Andrew Fitzgerald: Adventures in Twitter fiction

85,421 views ・ 2013-10-11

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Bieke Van Gelder Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
So in my free time outside of Twitter
0
12487
2589
In mijn vrije tijd buiten Twitter
00:15
I experiment a little bit
1
15076
1451
experimenteer ik een beetje met online verhalen vertellen
00:16
with telling stories online, experimenting
2
16527
2623
en met wat we kunnen doen met nieuwe digitale tools.
00:19
with what we can do with new digital tools.
3
19150
2423
00:21
And in my job at Twitter,
4
21573
1506
Voor mijn werk bij Twitter besteed ik ook een beetje tijd
00:23
I actually spent a little bit of time
5
23079
1616
00:24
working with authors and storytellers as well,
6
24695
2744
aan het werken met auteurs en vertellers,
00:27
helping to expand out the bounds
7
27439
2205
waarbij ik help om de grenzen te verleggen van datgene waarmee mensen experimenteren.
00:29
of what people are experimenting with.
8
29644
2310
00:31
And I want to talk through some examples today
9
31954
2370
Ik wil vandaag enkele voorbeelden bespreken
00:34
of things that people have done
10
34324
1409
van dingen die mensen gedaan hebben die ik echt fascinerend vind:
00:35
that I think are really fascinating
11
35733
2169
00:37
using flexible identity and anonymity on the web
12
37902
3135
het gebruik van flexibele identiteit en anonimiteit op het web
00:41
and blurring the lines between fact and fiction.
13
41037
4073
en het vervagen van de grenzen tussen feit en fictie.
00:45
But I want to start and go back to the 1930s.
14
45110
2152
Ik wil eerst terug naar de jaren 1930.
00:47
Long before a little thing called Twitter,
15
47262
2311
Lang voor er sprake was van Twitter, bracht de radio ons uitzendingen
00:49
radio brought us broadcasts
16
49573
3041
00:52
and connected millions of people
17
52614
2884
en verbond miljoenen mensen met afzonderlijke uitzendpunten.
00:55
to single points of broadcast.
18
55498
2441
00:57
And from those single points emanated stories.
19
57939
4022
Vanuit die punten ontstonden verhalen.
01:01
Some of them were familiar stories.
20
61961
1989
Sommige waren bekende verhalen.
01:03
Some of them were new stories.
21
63950
1465
Andere waren nieuwe verhalen.
01:05
And for a while they were familiar formats,
22
65415
2999
Een tijd lang waren het bekende formats,
01:08
but then radio began to evolve its own
23
68414
2221
tot de radio zijn eigen unieke formats begon te ontwikkelen,
01:10
unique formats specific to that medium.
24
70635
2931
specifiek voor dat medium.
01:13
Think about episodes that happened live on radio.
25
73566
3684
Denk aan afleveringen die live op de radio gebracht werden.
01:17
Combining the live play
26
77250
2323
Door het live spelen te combineren met het seriële van geschreven fictie,
01:19
and the serialization of written fiction,
27
79573
2361
01:21
you get this new format.
28
81934
2185
krijg je een nieuwe format.
De reden waarom ik radio aanhaal, is omdat ik denk het een goed voorbeeld is
01:24
And the reason why I bring up radio is that I think
29
84119
1929
01:26
radio is a great example of how a new medium
30
86048
4125
van hoe een nieuw medium nieuwe formats kan definiëren
01:30
defines new formats which then define new stories.
31
90173
3807
die dan resulteren in nieuwe verhalen.
01:33
And of course, today, we have an entirely new
32
93980
2936
Nu is er een volledig nieuw medium om mee te spelen,
01:36
medium to play with,
33
96916
1601
01:38
which is this online world.
34
98517
1426
namelijk die online wereld.
01:39
This is the map of verified users on Twitter
35
99943
3864
Dit is de kaart van geverifieerde gebruikers op Twitter
01:43
and the connections between them.
36
103807
1306
en hun onderlinge connecties.
01:45
There are thousands upon thousands of them.
37
105113
2767
Er zijn er duizenden en duizenden.
01:47
Every single one of these points
38
107880
1595
Elk van deze punten is zijn eigen zender.
01:49
is its own broadcaster.
39
109475
1882
01:51
We've gone to this world of many to many,
40
111357
3673
We zijn geëvolueerd naar een wereld van massacommunicatie,
01:55
where access to the tools is the only barrier to broadcasting.
41
115030
4765
waar toegang tot de instrumenten de enige barrière vormt voor uitzenden.
01:59
And I think that we should start to see
42
119795
2573
Ik denk dat we binnenkort veel nieuwe formats zullen zien ontstaan,
02:02
wildly new formats emerge
43
122368
1685
02:04
as people learn how to tell stories in this new medium.
44
124053
3908
als mensen verhalen leren te vertellen via dit nieuwe medium.
02:07
I actually believe that we are in a wide open frontier
45
127961
3352
Ik geloof dat het pad geëffend is voor creatieve experimenten:
02:11
for creative experimentation, if you will,
46
131313
2188
02:13
that we've explored and begun to settle
47
133501
3349
we zijn op verkenning geweest
en beginnen ons nu te vestigen op dit woeste terrein van het internet
02:16
this wild land of the Internet
48
136850
1979
02:18
and are now just getting ready
49
138829
2243
en we zijn bijna klaar om er nieuwe gebouwen op te zetten.
02:21
to start to build structures on it,
50
141072
2082
02:23
and those structures are the new formats
51
143154
2087
Die gebouwen zijn de nieuwe vertelvormen
02:25
of storytelling that the Internet will allow us to create.
52
145241
4553
die we dankzij het internet zullen kunnen creëren.
02:29
I believe this starts with an evolution
53
149794
2305
Ik geloof dat dit begint met de evolutie van bestaande methodieken.
02:32
of existing methods.
54
152099
1894
02:33
The short story, for example,
55
153993
1763
Neem nu het kortverhaal.
02:35
people are saying that the short story
56
155756
1462
Men zegt dat het kortverhaal een soort renaissance meemaakt
02:37
is experiencing a renaissance of sorts
57
157218
2775
02:39
thanks to e-readers, digital marketplaces.
58
159993
3399
dankzij e-readers, digitale marktplaatsen, ...
02:43
One writer, Hugh Howey, experimented
59
163392
3078
Eén schrijver, Hugh Howey, experimenteerde met kortverhalen op Amazon
02:46
with short stories on Amazon
60
166470
1721
02:48
by releasing one very short story called "Wool."
61
168191
4532
met de publicatie van één zeer kort verhaal getiteld 'Wool'.
02:52
And he actually says that he didn't intend
62
172723
2502
Hij zegt dat het niet de bedoeling was dat 'Wool' een serie zou worden,
02:55
for "Wool" to become a series,
63
175225
1345
02:56
but that the audience loved the first story so much
64
176570
2626
maar dat het publiek zoveel van het eerste verhaal hield,
02:59
they demanded more, and so he gave them more.
65
179196
2411
dat ze meer wilden.
Dus gaf hij hun meer.
03:01
He gave them "Wool 2," which was a little bit longer than the first one,
66
181607
3504
Hij gaf hun 'Wool 2', dat een beetje langer was dan het eerste deel,
03:05
"Wool 3," which was even longer,
67
185111
1994
'Wool 3', dat nog langer was,
03:07
culminating in "Wool 5,"
68
187105
1790
resulterend in 'Wool 5', dat een roman van 60.000 woorden was.
03:08
which was a 60,000-word novel.
69
188895
2841
03:11
I think Howey was able to do all of this because
70
191736
3985
Ik denk dat Howey dit kon doen dankzij het snelle feedback-systeem van e-boeken.
03:15
he had the quick feedback system of e-books.
71
195721
2943
03:18
He was able to write and publish
72
198664
1802
Hij kon schrijven en publiceren op relatief korte termijn.
03:20
in relatively short order.
73
200466
1589
03:22
There was no mediator between him and the audience.
74
202055
3097
Er was geen mediator tussen hem en het publiek.
03:25
It was just him directly connected with his audience
75
205152
2806
Het was gewoon hijzelf in direct contact met zijn publiek,
03:27
and building on the feedback and enthusiasm
76
207958
2149
bouwend op de feedback en het enthousiasme dat ze hem gaven.
03:30
that they were giving him.
77
210107
1821
03:31
So this whole project was an experiment.
78
211928
1885
Het hele project was een experiment.
03:33
It started with the one short story,
79
213813
2107
Het begon met één enkel kortverhaal,
03:35
and I think the experimentation actually became
80
215920
2129
en het experimenteren werd uiteindelijk een onderdeel van Howeys format.
03:38
a part of Howey's format.
81
218049
2328
03:40
And that's something that this medium enabled,
82
220377
3239
En dat werd mogelijk gemaakt door het medium --
03:43
was experimentation being a part of the format itself.
83
223616
4177
experimenteren als onderdeel van het format zelf.
03:47
This is a short story by the author Jennifer Egan
84
227793
3171
Dit is een kortverhaal van Jennifer Egan, getiteld 'Black Box'.
03:50
called "Black Box."
85
230964
1448
03:52
It was originally written
86
232412
1507
Het werd speciaal voor Twitter geschreven.
03:53
specifically with Twitter in mind.
87
233919
1681
03:55
Egan convinced The New Yorker
88
235600
2309
Egan overtuigde The New Yorker om een New Yorker fictie-account te openen
03:57
to start a New Yorker fiction account
89
237909
2422
04:00
from which they could tweet
90
240331
1817
waarmee ze alle regels die ze geschreven had kon tweeten.
04:02
all of these lines that she created.
91
242148
1804
04:03
Now Twitter, of course, has a 140-character limit.
92
243952
3447
Twitter heeft natuurlijk wel een limiet van 140 tekens.
04:07
Egan mocked that up just writing manually
93
247399
2841
Egan bootste dat na
door gewoon manueel te schrijven in een storyboard schetsboek
04:10
in this storyboard sketchbook,
94
250240
2916
04:13
used the physical space constraints
95
253156
2987
en gebruikte de fysieke ruimtebeperking van de storyboard-vierkanten
04:16
of those storyboard squares
96
256143
1509
04:17
to write each individual tweet,
97
257652
1801
om elke tweet te schrijven.
04:19
and those tweets ended up becoming
98
259453
2939
Die tweets -- het werden er uiteindelijk meer dan 600 --
04:22
over 600 of them that were serialized by The New Yorker.
99
262392
3688
werden in een serie gegoten door The New Yorker.
04:26
Every night, at 8 p.m., you could tune in
100
266080
3770
Elke avond, om acht uur,
kon je afstemmen op een kortverhaal van het fictie-account van The New Yorker.
04:29
to a short story from The New Yorker's fiction account.
101
269850
3568
04:33
I think that's pretty exciting:
102
273418
1544
Ik vind dat toch spannend:
04:34
tune-in literary fiction.
103
274962
2506
afstemmen op literaire fictie.
04:37
The experience of Egan's story, of course,
104
277468
3061
Het beleven van Egans verhaal kon natuurlijk, zoals alles op Twitter,
04:40
like anything on Twitter, there were multiple ways to experience it.
105
280529
3049
op verschillende manieren gebeuren:
04:43
You could scroll back through it,
106
283578
1539
je kon er opnieuw doorscrollen,
04:45
but interestingly, if you were watching it live,
107
285117
2883
maar -- opmerkelijk genoeg -- wanneer je het live bekeek,
04:48
there was this suspense that built
108
288000
2631
was er een soort spanning die opbouwde,
04:50
because the actual tweets,
109
290631
2517
omdat de eigenlijke tweets ...
04:53
you had no control over when you would read them.
110
293148
2303
... je kon zelf niet bepalen wanneer je ze zou lezen.
04:55
They were coming at a pretty regular clip,
111
295451
2440
Ze kwamen op tamelijk regelmatige tijdstippen,
04:57
but as the story was building,
112
297891
2378
maar terwijl het verhaal zich ontvouwde --
05:00
normally, as a reader, you control how fast you move through a text,
113
300269
3243
normaal bepaal je als lezer hoe snel je door een tekst gaat,
05:03
but in this case, The New Yorker did,
114
303512
2311
maar in dit geval deed The New Yorker dat.
05:05
and they were sending you bit by bit by bit,
115
305823
3170
Zij postten het stukje na stukje na stukje
05:08
and you had this suspense of waiting for the next line.
116
308993
3282
en jij moest in spanning wachten op de volgende regel.
05:12
Another great example of fiction
117
312275
3071
Een ander mooi voorbeeld van fictie en het kortverhaal op Twitter:
05:15
and the short story on Twitter,
118
315346
2044
05:17
Elliott Holt is an author who wrote a story called "Evidence."
119
317390
3423
Elliott Holt schreef een verhaal getiteld 'Evidence'.
05:20
It began with this tweet: "On November 28
120
320813
2630
Het begon met deze tweet: "Op 28 november om 22u13
05:23
at 10:13 p.m.,
121
323443
2151
05:25
a woman identified as Miranda Brown,
122
325594
2075
maakte een vrouw geïdentificeerd als Miranda Brown (44) uit Brooklyn
05:27
44, of Brooklyn, fell to her death
123
327669
2830
een dodelijke val van het dak van een hotel in Manhattan."
05:30
from the roof of a Manhattan hotel."
124
330499
2366
05:32
It begins in Elliott's voice,
125
332865
1730
Het begint in de stem van Elliott,
05:34
but then Elliott's voice recedes,
126
334595
1741
maar die verdwijnt naar de achtergrond
05:36
and we hear the voices of Elsa, Margot and Simon,
127
336336
3382
en dan horen we de stemmen van Elsa, Margot en Simon,
05:39
characters that Elliott created on Twitter
128
339718
3099
personages die Elliott creëerde op Twitter,
05:42
specifically to tell this story,
129
342817
1729
speciaal om dit verhaal te vertellen;
05:44
a story from multiple perspectives
130
344546
2614
een verhaal vanuit verschillende oogpunten
05:47
leading up to this moment at 10:13 p.m.
131
347160
3125
dat leidt tot dat moment om 22u13, wanneer die vrouw een dodelijke val maakt.
05:50
when this woman falls to her death.
132
350285
2278
05:52
These three characters brought an authentic vision
133
352563
3104
Deze drie personages brachten een authentieke kijk
05:55
from multiple perspectives.
134
355667
1722
vanuit verschillende oogpunten.
05:57
One reviewer called Elliott's story
135
357389
2326
Eén recensent noemde Elliotts verhaal "Twitterfictie zoals het hoort" --
05:59
"Twitter fiction done right," because she did.
136
359715
2890
en dat was het ook.
06:02
She captured that voice
137
362605
1728
Ze vatte die stem,
06:04
and she had multiple characters and it happened in real time.
138
364333
3188
ze had verschillende personages
en alles gebeurde in real time.
06:07
Interestingly, though, it wasn't just
139
367521
2699
Interessant genoeg fungeerde Twitter niet enkel als distributiemechanisme.
06:10
Twitter as a distribution mechanism.
140
370220
2164
06:12
It was also Twitter as a production mechanism.
141
372384
2144
Twitter diende ook als productiekanaal.
06:14
Elliott told me later
142
374528
1244
Elliott vertelde me achteraf
06:15
she wrote the whole thing with her thumbs.
143
375772
4047
dat ze het hele ding schreef met haar duimen.
06:19
She laid on the couch and just went back and forth
144
379819
3803
Ze lag op de sofa en wisselde gewoon tussen verschillende personages
06:23
between different characters
145
383622
1849
06:25
tweeting out each line, line by line.
146
385471
2613
terwijl ze lijn na lijn na lijn tweette.
06:28
I think that this kind of spontaneous creation
147
388084
2753
Ik denk dat het spontaan neerpennen van de stemmen van de personages
06:30
of what was coming out of the characters' voices
148
390837
2516
06:33
really lent an authenticity to the characters themselves,
149
393353
3109
echt een authenticiteit gaf aan de personages zelf,
06:36
but also to this format that she had created
150
396462
2678
maar ook aan het format dat ze gecreëerd had:
06:39
of multiple perspectives in a single story on Twitter.
151
399140
4613
verschillende perspectieven die resulteren in één enkel verhaal op Twitter.
06:43
As you begin to play with flexible identity online,
152
403753
2727
Als je begint te spelen met de flexibele online identiteit,
06:46
it gets even more interesting
153
406480
1297
wordt het nog interessanter als je interageert met de echte wereld.
06:47
as you start to interact with the real world.
154
407777
1945
06:49
Things like Invisible Obama
155
409722
1904
Accounts zoals 'Invisible Obama'
06:51
or the famous "binders full of women"
156
411626
2241
of het beroemde 'Binders Full of Women'
06:53
that came up during the 2012 election cycle,
157
413867
2546
ontstaan tijdens de presidentsverkiezingen van 2012,
06:56
or even the fan fiction universe of "West Wing" Twitter
158
416413
4171
of zelfs het fanfictie-universum van 'West Wing'-Twitter,
07:00
in which you have all of these accounts
159
420584
2110
waarin je verschillende accounts vindt voor elk personage uit 'The West Wing',
07:02
for every single one of the characters in "The West Wing,"
160
422694
2976
07:05
including the bird that taps at Josh Lyman's window
161
425670
3903
zélfs voor de vogel die op het raam van Josh Lyman tikt
07:09
in one single episode. (Laughter)
162
429573
4136
in één enkele aflevering.
(Gelach)
07:13
All of these are rapid iterations on a theme.
163
433709
3136
Dit zijn allemaal snelle variaties op een thema.
07:16
They are creative people experimenting
164
436845
2316
Het zijn creatievelingen
die experimenteren met de grenzen van wat mogelijk is in dit medium.
07:19
with the bounds of what is possible in this medium.
165
439161
3056
07:22
You look at something like "West Wing" Twitter,
166
442217
1753
In 'West Wing'-Twitter heb je allerlei fictieve personages
07:23
in which you have these fictional characters
167
443970
2400
07:26
that engage with the real world.
168
446370
1958
die deelnemen aan de echte wereld:
07:28
They comment on politics,
169
448328
1792
ze becommentariëren de politiek,
07:30
they cry out against the evils of Congress.
170
450120
4534
ze protesteren tegen de uitwassen van het Congres --
07:34
Keep in mind, they're all Democrats.
171
454654
1784
vergeet niet, het zijn allemaal democraten --
07:36
And they engage with the real world.
172
456438
3320
en ze interageren met de echte wereld.
07:39
They respond to it.
173
459758
1858
Ze reageren erop.
07:41
So once you take flexible identity,
174
461616
2145
Zodra je flexibele identiteit combineert met anonimiteit
07:43
anonymity, engagement with the real world,
175
463761
2699
en interactie met de echte wereld,
07:46
and you move beyond simple homage or parody
176
466460
3171
en je een stapje verder gaat dan een eenvoudige hommage of parodie
07:49
and you put these tools to work in telling a story,
177
469631
3589
en deze instrumenten gebruikt om een verhaal te vertellen,
07:53
that's when things get really interesting.
178
473220
1883
dan wordt het pas echt interessant.
07:55
So during the Chicago mayoral election
179
475103
2809
Tijdens de burgemeestersverkiezingen in Chicago was er een parodie-account.
07:57
there was a parody account.
180
477912
1568
07:59
It was Mayor Emanuel.
181
479480
1414
Dat was 'Mayor Emanuel'.
08:00
It gave you everything you wanted from Rahm Emanuel,
182
480894
3466
Het gaf je alles wat je wou van kandidaat Rahm Emanuel,
08:04
particularly in the expletive department.
183
484360
3320
vooral op het vlak van krachttermen.
08:07
This foul-mouthed account
184
487680
2079
(Gelach)
Dit vuilgebekte account volgde dagelijks de verkiezingscampagne
08:09
followed the daily activities of the race,
185
489759
3887
08:13
providing commentary as it went.
186
493646
1680
en gaf er commentaar op.
08:15
It followed all of the natural tropes
187
495326
2481
Het had alle natuurlijke kenmerken van een goede oude Twitterparodie-account,
08:17
of a good, solid Twitter parody account,
188
497807
2382
08:20
but then started to get weird.
189
500189
3682
maar gaandeweg werd het wat vreemd.
08:23
And as it progressed, it moved from this commentary
190
503871
3373
Terwijl het zich ontwikkelde, evolueerde het van commentaar
08:27
to a multi-week, real-time science fiction epic
191
507244
5268
tot een wekenlang realtime science-fiction epos
08:32
in which your protagonist, Rahm Emanuel,
192
512512
3088
waarin de protagonist, Rahm Emanuel,
08:35
engages in multi-dimensional travel on election day,
193
515600
4157
op een multi-dimensionele reis gaat op verkiezingsdag,
08:39
which is -- it didn't actually happen.
194
519757
2613
en dat gebeurde natuurlijk niet echt -- ik heb er de kranten op nageslagen.
08:42
I double checked the newspapers.
195
522370
3418
08:45
And then, very interestingly, it came to an end.
196
525788
3543
Daarna hield het opmerkelijk genoeg op.
08:49
This is something that doesn't usually happen
197
529331
1999
Dat gebeurt doorgaans niet met een Twitterparodie-account.
08:51
with a Twitter parody account.
198
531330
1461
08:52
It ended, a true narrative conclusion.
199
532791
3729
Het werd afgerond; een echte verhalende conclusie.
08:56
And so the author, Dan Sinker, who was a journalist,
200
536520
3222
De auteur, Dan Sinker, was een journalist die de hele tijd anoniem bleef ...
08:59
who was completely anonymous this whole time,
201
539742
2335
09:02
I think Dan -- it made a lot of sense for him
202
542077
3698
Ik denk dat het heel logisch was voor Dan om er een boek van te maken,
09:05
to turn this into a book,
203
545775
1584
09:07
because it was a narrative format in the end,
204
547359
3373
want het was tenslotte een verhalend format.
09:10
and I think that turning it into a book
205
550732
2561
Ik denk dat de vertaling naar een boek mooi weerspiegelt
09:13
is representative of this idea that he had created something new
206
553293
3698
dat hij iets nieuws gecreëerd had
09:16
that needed to be translated into previous formats.
207
556991
3626
dat geïntegreerd moest worden in vorige formats.
09:20
One of my favorite examples
208
560617
2093
Eén van mijn favoriete voorbeelden van iets dat momenteel op Twitter gebeurt,
09:22
of something that's happening on Twitter right now,
209
562710
1996
09:24
actually, is the very absurdist Crimer Show.
210
564706
4776
is de zeer absurde Crimer Show.
09:29
Crimer Show tells the story
211
569482
2432
Crimer Show vertelt het verhaal
09:31
of a supercriminal and a hapless detective
212
571914
2741
van een supercrimineel en een onfortuinlijke rechercheur
09:34
that face off in this exceptionally strange lingo,
213
574655
3685
die mekaar bekampen in een uitzonderlijk vreemd taaltje,
09:38
with all of the tropes of a television show.
214
578340
2422
met alle kenmerken van een televisieserie.
09:40
Crimer Show's creator has said that
215
580762
1537
De maker ervan heeft gezegd dat het een parodie is
09:42
it is a parody of a popular type of show in the U.K.,
216
582299
4992
op een populair type serie in het Verenigd Koninkrijk,
09:47
but, man, is it weird.
217
587291
2858
maar jeetje, het is vreemd.
09:50
And there are all these times where Crimer,
218
590149
1971
Zo gebeurt het regelmatig dat Crimer -- de supercrimineel --
09:52
the supercriminal, does all of these TV things.
219
592120
2429
allerlei tv-dingen doet:
09:54
He's always taking off his sunglasses
220
594549
2252
hij neemt altijd zijn zonnebril af
09:56
or turning to the camera,
221
596801
2968
of draait richting camera,
09:59
but these things just happen in text.
222
599769
2440
maar dat gebeurt louter op papier.
10:02
I think borrowing all of these tropes from television
223
602209
2834
Ik denk dat door het gebruik van al die televisiekenmerken,
10:05
and additionally presenting each Crimer Show
224
605043
3752
en door elke Crimer Show aan te bieden als een episode --
10:08
as an episode, spelled E-P-P-A-S-O-D, "eppasod,"
225
608795
5233
gespeld E-P-P-A-S-O-D, 'eppasod' --
10:14
presenting them as episodes
226
614028
2049
door ze aan te bieden als episodes wordt echt iets nieuws gecreëerd.
10:16
really, it creates something new.
227
616077
3030
10:19
There is a new "eppasod" of Crimer Show
228
619107
3589
Er verschijnt een nieuwe 'eppasod' van Crimer Show,
10:22
on Twitter pretty much every day,
229
622696
2124
op Twitter,
haast elke dag.
10:24
and they're archived that way.
230
624820
1612
En ze worden ook zo gearchiveerd.
10:26
And I think this is an interesting experiment in format.
231
626432
2781
Ik vind dat een interessant vormexperiment.
10:29
Something totally new has been created here
232
629213
2284
Hier is iets totaal nieuws voortgekomen uit het parodiëren van iets op televisie.
10:31
out of parodying something on television.
233
631497
3536
10:35
I think in nonfiction real-time storytelling,
234
635033
2840
Ik denk dat er in non-fictie realtime storytelling
10:37
there are a lot of really excellent examples as well.
235
637873
2767
ook vele uitmuntende voorbeelden zijn.
10:40
RealTimeWWII is an account
236
640640
1949
'RealTimeWWII' is een account
10:42
that documents what was happening on this day 60 years ago
237
642589
4063
dat documenteert wat er gebeurde op deze dag 60 jaar geleden,
10:46
in exceptional detail, as if
238
646652
2369
in uitzonderlijk detail --
alsof je snuistert in de nieuwsberichten van die dag.
10:49
you were reading the news reports from that day.
239
649021
2729
10:51
And the author Teju Cole has done
240
651750
1755
De auteur, Teju Cole, heeft veel geëxperimenteerd
10:53
a lot of experimentation with putting a literary twist
241
653505
3411
met het geven van een literaire wending aan de gebeurtenissen in het nieuws.
10:56
on events of the news.
242
656916
1628
10:58
In this particular case, he's talking about drone strikes.
243
658544
4443
In dit specifiek geval heeft hij het over aanvallen met drones.
11:02
I think that in both of these examples,
244
662987
2600
Ik denk dat je in beide voorbeelden manieren begint te zien
11:05
you're beginning to see ways in which
245
665587
1641
waarop mensen verhalen vertellen met non-fictie inhoud
11:07
people are telling stories with nonfiction content
246
667228
2824
11:10
that can be built into new types
247
670052
2909
die gemodelleerd kunnen worden tot nieuwe types fictionele storytelling.
11:12
of fictional storytelling.
248
672961
2561
11:15
So with real-time storytelling,
249
675522
2562
Dankzij real time storytelling,
11:18
blurring the lines between fact and fiction,
250
678084
2529
die de grenzen tussen feit en fictie doet vervagen,
11:20
the real world and the digital world,
251
680613
2077
zijn de echte wereld en de digitale wereld,
11:22
flexible identity, anonymity,
252
682690
3782
flexibele identiteit, anonimiteit ...
11:26
these are all tools that we have accessible to us,
253
686472
3521
Het zijn stuk voor stuk instrumenten die we kunnen gebruiken;
11:29
and I think that they're just the building blocks.
254
689993
1892
het zijn niet meer dan bouwstenen.
11:31
They are the bits that we use
255
691885
2638
Het zijn de onderdelen die we gebruiken voor nieuwe structuren en kaders
11:34
to create the structures, the frames,
256
694523
2637
11:37
that then become our settlements on this
257
697160
3098
die dan onze nederzettingen worden
op deze open vlakte voor creatieve experimenten.
11:40
wide open frontier for creative experimentation.
258
700258
2760
11:43
Thank you.
259
703018
1451
Dank je wel.
11:44
(Applause)
260
704469
4754
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7