아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: K Bang
검토: Gichung Lee
00:12
So in my free time outside of Twitter
0
12487
2589
트위터 밖에서
제게 시간이 나면
00:15
I experiment a little bit
1
15076
1451
저는 약간의 실험을 합니다.
00:16
with telling stories online, experimenting
2
16527
2623
온라인에서
스토리텔링을 하는 것이죠.
00:19
with what we can do with new digital tools.
3
19150
2423
새로운 디지털 도구를 가지고
우리가 무엇을 할 수 있는지 실험하는 것입니다.
00:21
And in my job at Twitter,
4
21573
1506
트위터라는 직장에서
00:23
I actually spent a little bit of time
5
23079
1616
저는 사실 약간의 시간을
00:24
working with authors and storytellers as well,
6
24695
2744
작가나 스토리텔러와 함께
00:27
helping to expand out the bounds
7
27439
2205
사람들이 실험하는 것의
00:29
of what people are experimenting with.
8
29644
2310
경계를 넓히는 데에 씁니다.
00:31
And I want to talk through some examples today
9
31954
2370
오늘 저는 몇개의 예를 통해
그동안 사람들이 이루어 놓은 것들에 대해
00:34
of things that people have done
10
34324
1409
말씀드리려고 합니다.
00:35
that I think are really fascinating
11
35733
2169
제 생각에 이것들은
00:37
using flexible identity and anonymity on the web
12
37902
3135
융통성있는 정체성과
웹상에서의 익명성을 이용해
00:41
and blurring the lines between fact and fiction.
13
41037
4073
사실과 허구 사이의
경계를 멋지게 허물어 뜨리는 것 같습니다.
00:45
But I want to start and go back to the 1930s.
14
45110
2152
1930년대로 돌아가
거기부터 시작해 보렵니다.
00:47
Long before a little thing called Twitter,
15
47262
2311
트위터라고 불리는 작은 것이 있기
훨씬 오래 전에
00:49
radio brought us broadcasts
16
49573
3041
라디오는 우리에게
방송이란 것을 가져다 주었고
00:52
and connected millions of people
17
52614
2884
수백만의 사람들을
00:55
to single points of broadcast.
18
55498
2441
방송이라는 단 하나의 점으로
연결해 주었습니다.
00:57
And from those single points emanated stories.
19
57939
4022
그 한개의 점들로 부터
이야기가 쏟아져 나왔습니다.
01:01
Some of them were familiar stories.
20
61961
1989
몇몇은 익숙한 이야기들이었고
01:03
Some of them were new stories.
21
63950
1465
몇몇은 새로운 이야기였죠.
01:05
And for a while they were familiar formats,
22
65415
2999
한동안 그것은
익숙한 형태로 다가왔지만,
01:08
but then radio began to evolve its own
23
68414
2221
라디오가 매체 특유의
01:10
unique formats specific to that medium.
24
70635
2931
독특한 형태를 그 매개체로
특화해서 진화했습니다.
01:13
Think about episodes that happened live on radio.
25
73566
3684
라디오에서 생방송으로 일어나는
에피소드에 대해 생각해 보세요.
01:17
Combining the live play
26
77250
2323
생방송과
01:19
and the serialization of written fiction,
27
79573
2361
문자화된 허구를
연속물로 만드는 것을 합쳐서
01:21
you get this new format.
28
81934
2185
이런 새로운 형태를
만든 겁니다.
01:24
And the reason why I bring up radio is that I think
29
84119
1929
제가 라디오 이야기를 꺼낸 이유는
01:26
radio is a great example of how a new medium
30
86048
4125
라디오가 새로운 매체가 어떻게
새로운 형태를 정의하고
01:30
defines new formats which then define new stories.
31
90173
3807
그것이 다시 새로운 이야기를 정의하는지
보여주는 아주 좋은 예라고 생각하기 때문입니다.
01:33
And of course, today, we have an entirely new
32
93980
2936
물론 오늘날,
우리에게는 완전히 다른
01:36
medium to play with,
33
96916
1601
매체가 있죠.
01:38
which is this online world.
34
98517
1426
바로 온라인의 세계입니다.
01:39
This is the map of verified users on Twitter
35
99943
3864
이것은 확인된 트위터 사용자들의
지도입니다.
01:43
and the connections between them.
36
103807
1306
그들 사이의 연결도
표시되어 있습니다.
01:45
There are thousands upon thousands of them.
37
105113
2767
그 위에는 수천 수만명이 있고
01:47
Every single one of these points
38
107880
1595
이 점들 각각은
01:49
is its own broadcaster.
39
109475
1882
그들 각각의 방송진행자입니다.
01:51
We've gone to this world of many to many,
40
111357
3673
우리는 이런 다수 대 다수의
세상에 진입해 있습니다.
01:55
where access to the tools is the only barrier to broadcasting.
41
115030
4765
이런 세상에서는 도구로의 접근성이
방송을 어렵게 하는 유일한 장애물이에요.
01:59
And I think that we should start to see
42
119795
2573
이제 우리는 완전히 새로운 형태가
02:02
wildly new formats emerge
43
122368
1685
출현했다는 사실을 봐야 합니다.
02:04
as people learn how to tell stories in this new medium.
44
124053
3908
왜냐하면 사람들은 이런 새로운 매체안에서
스토리텔링하는 방법을 배우게 되기 때문이죠.
02:07
I actually believe that we are in a wide open frontier
45
127961
3352
저는 사실 우리가 하려고만 한다면
02:11
for creative experimentation, if you will,
46
131313
2188
창조적인 실험을 할 수 있는
활짝 열린 경계에 있다고 믿습니다.
02:13
that we've explored and begun to settle
47
133501
3349
그곳은 이제껏 우리가
탐험해 왔고 이제는 정착한
02:16
this wild land of the Internet
48
136850
1979
인터넷이라고 하는
미개발의 땅이며
02:18
and are now just getting ready
49
138829
2243
이제 막 구조를
02:21
to start to build structures on it,
50
141072
2082
짓기 시작한 곳입니다.
02:23
and those structures are the new formats
51
143154
2087
그 구조란 인터넷을 통해
02:25
of storytelling that the Internet will allow us to create.
52
145241
4553
우리가 창조할 수 있는
스토리텔링의 새로운 형식입니다.
02:29
I believe this starts with an evolution
53
149794
2305
저는 이것이
이미 존재하는 방법의
02:32
of existing methods.
54
152099
1894
진화로부터 시작한다고
믿고 있습니다.
02:33
The short story, for example,
55
153993
1763
짧은 이야기를
예로 들어 볼까요.
02:35
people are saying that the short story
56
155756
1462
사람들은 짧은 이야기가
02:37
is experiencing a renaissance of sorts
57
157218
2775
e-독자들, 디지털 시장 덕분에
02:39
thanks to e-readers, digital marketplaces.
58
159993
3399
일종의 르네상스를
경험하고 있다고 말합니다.
02:43
One writer, Hugh Howey, experimented
59
163392
3078
휴 하위라는 한 작가는
02:46
with short stories on Amazon
60
166470
1721
아마존에서 짧은 이야기로
실험을 했습니다.
02:48
by releasing one very short story called "Wool."
61
168191
4532
그는 "울"이라고 하는
자주 짧은 이야기를 발표했습니다.
02:52
And he actually says that he didn't intend
62
172723
2502
사실 그 작가는 "울"을
02:55
for "Wool" to become a series,
63
175225
1345
연작으로 하려는 의도가
전혀 없었다고 합니다.
02:56
but that the audience loved the first story so much
64
176570
2626
그런데 독자들이
첫 이야기를 매우 좋아해서
02:59
they demanded more, and so he gave them more.
65
179196
2411
더 많은 것을 요구했고,
작가는 더쓰게 된 겁니다.
03:01
He gave them "Wool 2," which was a little bit longer than the first one,
66
181607
3504
그는 "울2"를 발표했는데
첫 작품보다 조금 더 길었습니다.
03:05
"Wool 3," which was even longer,
67
185111
1994
"울3"은 더 길었구요.
03:07
culminating in "Wool 5,"
68
187105
1790
결국 "울5"까지
가게 됐는데
03:08
which was a 60,000-word novel.
69
188895
2841
이 것은 6만자짜리
소설이었습니다.
03:11
I think Howey was able to do all of this because
70
191736
3985
하위가 이렇게 할 수 있었던 것은
03:15
he had the quick feedback system of e-books.
71
195721
2943
그에게 e-북의 발빠른 피드백 체계가
있었기 때문이라고 생각합니다.
03:18
He was able to write and publish
72
198664
1802
그는 비교적 짧은 기간의
요구에 대응하여
03:20
in relatively short order.
73
200466
1589
글을 쓰고 발표했습니다.
03:22
There was no mediator between him and the audience.
74
202055
3097
독자와 작가 사이에는
어떤 중간자도 없었어요.
03:25
It was just him directly connected with his audience
75
205152
2806
그는 자신의 독자들과
직접적으로 연결되어 있었고
03:27
and building on the feedback and enthusiasm
76
207958
2149
독자들이 보여주는 피드백과
03:30
that they were giving him.
77
210107
1821
열정을 발판으로 한 겁니다.
03:31
So this whole project was an experiment.
78
211928
1885
이 모든 프로젝트는
하나의 실험이었습니다.
03:33
It started with the one short story,
79
213813
2107
그것은 하나의 짧은 이야기로 시작했죠.
03:35
and I think the experimentation actually became
80
215920
2129
저는 그 실험이 사실
03:38
a part of Howey's format.
81
218049
2328
하위의 형식 중 하나가
되었다고 생각합니다.
03:40
And that's something that this medium enabled,
82
220377
3239
그것은 곧 실험이
형식 자체의 일부였기 때문에
03:43
was experimentation being a part of the format itself.
83
223616
4177
이 매체가 가능하게 했던 것이죠.
03:47
This is a short story by the author Jennifer Egan
84
227793
3171
이것은 제니퍼 이건의
03:50
called "Black Box."
85
230964
1448
"블랙 박스"라는 짧은 글이에요.
03:52
It was originally written
86
232412
1507
이것은 처음부터
03:53
specifically with Twitter in mind.
87
233919
1681
트위터를 염두에 두고
쓰여진 겁니다.
03:55
Egan convinced The New Yorker
88
235600
2309
이건은 트위터에
"뉴요커" 소설 계정을 만들어
03:57
to start a New Yorker fiction account
89
237909
2422
자신이 창조하는
모든 글의 일부를
04:00
from which they could tweet
90
240331
1817
리트윗할 수 있도록
04:02
all of these lines that she created.
91
242148
1804
설득했습니다.
04:03
Now Twitter, of course, has a 140-character limit.
92
243952
3447
물론, 트위터에는
140자라는 제한이 있죠.
04:07
Egan mocked that up just writing manually
93
247399
2841
이것은 그걸 모형삼아
04:10
in this storyboard sketchbook,
94
250240
2916
이런 스토리보드 스케치북에
손으로 글을 썼습니다.
04:13
used the physical space constraints
95
253156
2987
저런 스토리보드 네모 칸을
04:16
of those storyboard squares
96
256143
1509
물리적인 공간의 제약으로 보고
04:17
to write each individual tweet,
97
257652
1801
각각의 트위트를
써내려 간 겁니다.
04:19
and those tweets ended up becoming
98
259453
2939
그 트위트들은 결국
04:22
over 600 of them that were serialized by The New Yorker.
99
262392
3688
600개가 되었고 뉴요커가
연속물로 만들었습니다.
04:26
Every night, at 8 p.m., you could tune in
100
266080
3770
매일 저녁 8시,
다이얼을 맞추듯이
04:29
to a short story from The New Yorker's fiction account.
101
269850
3568
뉴요커 소설 계정의
짧은 이야기를 볼 수 있는 거죠.
04:33
I think that's pretty exciting:
102
273418
1544
저는 대단히 흥미로운 것이라고
생각합니다:
04:34
tune-in literary fiction.
103
274962
2506
문학적 소설에
다이얼을 맞추는거요.
04:37
The experience of Egan's story, of course,
104
277468
3061
물론, 이건이 쓴 글은
04:40
like anything on Twitter, there were multiple ways to experience it.
105
280529
3049
트위터상의 다른 어떤 것과 마찬가지로,
그걸 경험하는 여러가지 방법이 있어요.
04:43
You could scroll back through it,
106
283578
1539
스크롤해 내려갈 수도 있지만
04:45
but interestingly, if you were watching it live,
107
285117
2883
흥미롭게도, 생중계로 보면
04:48
there was this suspense that built
108
288000
2631
실시간 트위터를 올리면서
04:50
because the actual tweets,
109
290631
2517
긴장감이 쌓여가기 때문에
04:53
you had no control over when you would read them.
110
293148
2303
그걸 언제 읽을지
제어가 어려워집니다.
04:55
They were coming at a pretty regular clip,
111
295451
2440
이 연작물은 꽤나
정기적으로 올라오지만,
04:57
but as the story was building,
112
297891
2378
이야기가 전개됨에 따라,
05:00
normally, as a reader, you control how fast you move through a text,
113
300269
3243
보통은 독자들이 글에 따라
얼마나 빨리 지나갈지 정하게 되는데도 불구하고
05:03
but in this case, The New Yorker did,
114
303512
2311
이 경우에는,
뉴요커가 그 역할을 했는데요,
05:05
and they were sending you bit by bit by bit,
115
305823
3170
글을 아주 조끔씩
내보낸 겁니다.
05:08
and you had this suspense of waiting for the next line.
116
308993
3282
사람들은 그 다음 글을 기다리며
긴장감을 쌓아가게 되는 겁니다.
05:12
Another great example of fiction
117
312275
3071
트위트 상의 소설과
05:15
and the short story on Twitter,
118
315346
2044
짧은 이야기의
또다른 좋은 예는
05:17
Elliott Holt is an author who wrote a story called "Evidence."
119
317390
3423
엘리엇 홀트가 쓴 "증거"라고 하는
이야기입니다,,
05:20
It began with this tweet: "On November 28
120
320813
2630
그것은 트위트에
이렇게 시작합니다:
05:23
at 10:13 p.m.,
121
323443
2151
"11월 28일 어후 10시 13분,
05:25
a woman identified as Miranda Brown,
122
325594
2075
미란다 브라운이라는
05:27
44, of Brooklyn, fell to her death
123
327669
2830
브룩클린에 사는 44세의 여성이
맨하탄 호텔의 지붕에서 떨어져
05:30
from the roof of a Manhattan hotel."
124
330499
2366
죽음을 맞게된다."
05:32
It begins in Elliott's voice,
125
332865
1730
그것은 엘리엇의 목소리로 시작했다가
05:34
but then Elliott's voice recedes,
126
334595
1741
그 목소리는 조금씩 멀어지고
05:36
and we hear the voices of Elsa, Margot and Simon,
127
336336
3382
우리는 엘사와 마곳 그리고
사이몬의 목소리를 듣게 됩니다.
05:39
characters that Elliott created on Twitter
128
339718
3099
이들은 특별히 이 이야기를 말하려고
05:42
specifically to tell this story,
129
342817
1729
엘리엇이 트위트에서
창조해 낸 인물들이에요.
05:44
a story from multiple perspectives
130
344546
2614
다양한 시점으로 시작해서
05:47
leading up to this moment at 10:13 p.m.
131
347160
3125
10시 13분이라는 순간으로 가는
이야기에요.
05:50
when this woman falls to her death.
132
350285
2278
이 여성이 죽음에 이르는 순간이죠.
05:52
These three characters brought an authentic vision
133
352563
3104
이 3명의 인물들은
다양한 시각이 갖는
05:55
from multiple perspectives.
134
355667
1722
정확한 눈을 가져다 줍니다.
05:57
One reviewer called Elliott's story
135
357389
2326
한 비평가는 엘리엇의 글을
05:59
"Twitter fiction done right," because she did.
136
359715
2890
"딱 맞는 트위터 소설"이라고 했습니다.
06:02
She captured that voice
137
362605
1728
그녀는 그 목소리를 담아내고
06:04
and she had multiple characters and it happened in real time.
138
364333
3188
복수의 인물을 통해
실시간으로 만들어 낸 겁니다.
06:07
Interestingly, though, it wasn't just
139
367521
2699
하지만, 흥미롭게도,
06:10
Twitter as a distribution mechanism.
140
370220
2164
트위터가 단순히 배포의
수단만이었던 것이 아닙니다.
06:12
It was also Twitter as a production mechanism.
141
372384
2144
그것은 트위터가
생산의 수단이 된 것이기도 합니다.
06:14
Elliott told me later
142
374528
1244
나중에 엘리엇은 저에게
06:15
she wrote the whole thing with her thumbs.
143
375772
4047
이 모든 글을 엄지 손가락으로만
썼다고 알려주더군요.
06:19
She laid on the couch and just went back and forth
144
379819
3803
소파에 앉아
서로 다른 인물 사이를
06:23
between different characters
145
383622
1849
오가며
06:25
tweeting out each line, line by line.
146
385471
2613
한줄씩 트위트한 겁니다.
06:28
I think that this kind of spontaneous creation
147
388084
2753
등장 인물의 목소리에서 나오는
06:30
of what was coming out of the characters' voices
148
390837
2516
이런 즉흥적인 창조는
06:33
really lent an authenticity to the characters themselves,
149
393353
3109
인물들 각각을
진짜처럼 만들어 낼 뿐아니라
06:36
but also to this format that she had created
150
396462
2678
작가가 트위터상의
한 이야기에서 만들어 낸
06:39
of multiple perspectives in a single story on Twitter.
151
399140
4613
다양한 시점이라는 형식에도
현실성을 확보해 줍니다.
06:43
As you begin to play with flexible identity online,
152
403753
2727
온라인상에서 가변적인 정체성을
가지고 시작하면
06:46
it gets even more interesting
153
406480
1297
사람들이 실제 세계와
상호 작용하기 시작하면서
06:47
as you start to interact with the real world.
154
407777
1945
이야기는 훨씬 더 흥미로워지죠.
06:49
Things like Invisible Obama
155
409722
1904
"투명 오바마"나
06:51
or the famous "binders full of women"
156
411626
2241
유명한 "바인더스 풀 오브 우먼(여성이 가득찬 바인더)"
같은 경우를 생각해 보세요.
06:53
that came up during the 2012 election cycle,
157
413867
2546
이건 2012년 선거 기간 중에
나왔던 겁니다.
06:56
or even the fan fiction universe of "West Wing" Twitter
158
416413
4171
혹은 트위터에 있는 "웨스트 윙"이라는
독자 소설의 세계를 생각해 보세요.
07:00
in which you have all of these accounts
159
420584
2110
여기서 사람들은 "웨스트 윙"에 등장하는
모든 인물들 각각의
07:02
for every single one of the characters in "The West Wing,"
160
422694
2976
계정을 모두 가지고 있습니다.
07:05
including the bird that taps at Josh Lyman's window
161
425670
3903
새가 죠시 라이먼의
창을 두드리는
07:09
in one single episode. (Laughter)
162
429573
4136
에피소드를 포함해서 말이죠.
(웃음)
07:13
All of these are rapid iterations on a theme.
163
433709
3136
이 모든 것은 같은 주제를
빠르게 반복하는 것이에요.
07:16
They are creative people experimenting
164
436845
2316
이런 것들은 창조적인 사람들이
07:19
with the bounds of what is possible in this medium.
165
439161
3056
이들 매체 안에서 가능한 범위에서
실험을 하고 있는 것입니다.
07:22
You look at something like "West Wing" Twitter,
166
442217
1753
"웨스트 윙" 트위터 같은
것을 보면,
07:23
in which you have these fictional characters
167
443970
2400
그 안에는 이런 허구적인
등장 인물들이 있어서
07:26
that engage with the real world.
168
446370
1958
그들이 실제 세계와
맞물려 있습니다.
07:28
They comment on politics,
169
448328
1792
이들이 정치에 대해
의견을 내고
07:30
they cry out against the evils of Congress.
170
450120
4534
의회가 하는 나쁜 짓에 대해
울분을 토해냅니다.
07:34
Keep in mind, they're all Democrats.
171
454654
1784
기억해 두세요,
그들은 모두 민주당원이에요.
07:36
And they engage with the real world.
172
456438
3320
이들이 모두 세상과
맞물려 있습니다.
07:39
They respond to it.
173
459758
1858
세상에 대해 반응하죠.
07:41
So once you take flexible identity,
174
461616
2145
그래서 여러분이 가변적인 정체성,
07:43
anonymity, engagement with the real world,
175
463761
2699
익명성, 세상과의 연계
등을 가지게 되면
07:46
and you move beyond simple homage or parody
176
466460
3171
간단한 경의의 표시(오마쥬)라든가
풍자(패러디)의 수준을 넘게 되고,
07:49
and you put these tools to work in telling a story,
177
469631
3589
이런 것을을 도구삼아
스토리텔링을 하게 되면
07:53
that's when things get really interesting.
178
473220
1883
그때가 바로 상황이
정말로 흥미롭게 되는 순간이에요.
07:55
So during the Chicago mayoral election
179
475103
2809
시카고 시장 선거 기간 동안
07:57
there was a parody account.
180
477912
1568
풍자를 위한 계정이 있었죠.
07:59
It was Mayor Emanuel.
181
479480
1414
엠마뉴엘 시장이었습니다.
08:00
It gave you everything you wanted from Rahm Emanuel,
182
480894
3466
이것은 람 에마뉴엘으로부터
사람들이 원하는 모든 것을 제공해 주었죠.
08:04
particularly in the expletive department.
183
484360
3320
특히 욕하는 부분에서요.
08:07
This foul-mouthed account
184
487680
2079
이런 거친 입을 가진 계정은
08:09
followed the daily activities of the race,
185
489759
3887
선거 기간 동안
매일 매일의 활동을 따라다니며
08:13
providing commentary as it went.
186
493646
1680
상황을 전했습니다.
08:15
It followed all of the natural tropes
187
495326
2481
이 계정은 탄탄하고 좋은
08:17
of a good, solid Twitter parody account,
188
497807
2382
트위터 풍자 계정의
전철을 밟고 있었는데,
08:20
but then started to get weird.
189
500189
3682
어느 시점부터
이상해지기 시작했어요.
08:23
And as it progressed, it moved from this commentary
190
503871
3373
시간이 감에 따라
계정에서는 이런 류의 보도에서부터
08:27
to a multi-week, real-time science fiction epic
191
507244
5268
몇 주동안의 실시간 과학 소설적 서사시로
변화해 갔습니다.
08:32
in which your protagonist, Rahm Emanuel,
192
512512
3088
여기서 주인공인
람 엠마뉴엘은
08:35
engages in multi-dimensional travel on election day,
193
515600
4157
투표일에 다차원의 여행에
나서게 됩니다.
08:39
which is -- it didn't actually happen.
194
519757
2613
실제 일어난 일은 아니에요.
08:42
I double checked the newspapers.
195
522370
3418
제가 신문으로 재확인했습니다.
08:45
And then, very interestingly, it came to an end.
196
525788
3543
그리고 매우 흥미롭게도
바로 끝내더군요.
08:49
This is something that doesn't usually happen
197
529331
1999
이런 것은 트위터 풍자 계정에서
08:51
with a Twitter parody account.
198
531330
1461
항상 있는 일이 아닙니다.
08:52
It ended, a true narrative conclusion.
199
532791
3729
정말 묘사적인
결론으로 끝을 맺었죠.
08:56
And so the author, Dan Sinker, who was a journalist,
200
536520
3222
저자인 댄 싱커는
기자였는데
08:59
who was completely anonymous this whole time,
201
539742
2335
그 전체 기간 동안
완전히 익명으로 활동했어요.
09:02
I think Dan -- it made a lot of sense for him
202
542077
3698
제 생각에 댄이
이것을 책으로 낸 것은
09:05
to turn this into a book,
203
545775
1584
당연한 결정이었는데,
09:07
because it was a narrative format in the end,
204
547359
3373
왜냐하면 그 마지막 부분이
묘사적인 형태로 마쳤기 때문입니다.
09:10
and I think that turning it into a book
205
550732
2561
제 생각에 이것을
책으로 만들었다는 사실은
09:13
is representative of this idea that he had created something new
206
553293
3698
그가 이전 형태로 변환시킬 필요가 있는
09:16
that needed to be translated into previous formats.
207
556991
3626
무언가 새로운 것을 만들어 냈다는
자신의 생각을 나타내는 것이라고 봅니다.
09:20
One of my favorite examples
208
560617
2093
지금 현재 트위터에
올라오고 있는
09:22
of something that's happening on Twitter right now,
209
562710
1996
제가 가장 좋아하는 실례는
09:24
actually, is the very absurdist Crimer Show.
210
564706
4776
사실 부조리주의적인
"크라이머 쇼(Crimer Show)"에요
09:29
Crimer Show tells the story
211
569482
2432
크라이머 쇼는
09:31
of a supercriminal and a hapless detective
212
571914
2741
희대의 범죄자와
운없는 형사의 이야기를 하고 있는데,
09:34
that face off in this exceptionally strange lingo,
213
574655
3685
이들은 유난히 이상한
말장난 속에 맞닥뜨립니다.
09:38
with all of the tropes of a television show.
214
578340
2422
텔레비젼 쇼의 모든 것들이
함축되어 보이죠.
09:40
Crimer Show's creator has said that
215
580762
1537
크라이머 쇼를 만든 사람은
09:42
it is a parody of a popular type of show in the U.K.,
216
582299
4992
그것이 영국에서 가장 인기있는 쇼를
패러디한 것이라고 했습니다.
09:47
but, man, is it weird.
217
587291
2858
그런데, 정말 이상해요.
09:50
And there are all these times where Crimer,
218
590149
1971
거기엔 이런 내용도 있는데,
09:52
the supercriminal, does all of these TV things.
219
592120
2429
범죄자인 크라이머가
TV 에 나와 이런 모든 것들을 합니다.
09:54
He's always taking off his sunglasses
220
594549
2252
그는 항상 자신의
선글라스를 벗거나
09:56
or turning to the camera,
221
596801
2968
카메라를 향해 서지만
09:59
but these things just happen in text.
222
599769
2440
이런 일들은
문장으로만 나타납니다.
10:02
I think borrowing all of these tropes from television
223
602209
2834
이런 모든 이야기를
TV에서 빌려다가
10:05
and additionally presenting each Crimer Show
224
605043
3752
크라이머 쇼를 "에파소드"라고 하는
10:08
as an episode, spelled E-P-P-A-S-O-D, "eppasod,"
225
608795
5233
- EPPASOD라고 쓰죠-
10:14
presenting them as episodes
226
614028
2049
하나의 에피소드로 발표하는 것은
10:16
really, it creates something new.
227
616077
3030
정말로 새로운 뭔가를
창조하는 겁니다.
10:19
There is a new "eppasod" of Crimer Show
228
619107
3589
트위터에는 거의 매일
10:22
on Twitter pretty much every day,
229
622696
2124
크라이머 쇼의 새로운 "에파소드"가
올라옵니다.
10:24
and they're archived that way.
230
624820
1612
그렇게 축적됩니다.
10:26
And I think this is an interesting experiment in format.
231
626432
2781
저는 이것이 형식에 있어서
흥미로운 실험이라고 생각합니다.
10:29
Something totally new has been created here
232
629213
2284
텔레비젼에 나오는 뭔가를
10:31
out of parodying something on television.
233
631497
3536
패러디하여
완전히 새로운 것이 만들어진 거죠.
10:35
I think in nonfiction real-time storytelling,
234
635033
2840
제 생각에 논픽션의
실시간 스토리텔링에도
10:37
there are a lot of really excellent examples as well.
235
637873
2767
정말로 우수한 예들이
많다고 생각합니다.
10:40
RealTimeWWII is an account
236
640640
1949
RealTimeWWII 는
10:42
that documents what was happening on this day 60 years ago
237
642589
4063
60년전 오늘 일어났던 것들에 대한
기록들인데요.
10:46
in exceptional detail, as if
238
646652
2369
상당히 자세히 기술되어서
10:49
you were reading the news reports from that day.
239
649021
2729
마치 바로 그날 뉴스 보도를
읽는 것 같아요.
10:51
And the author Teju Cole has done
240
651750
1755
테쥬 콜이라는 저자는
10:53
a lot of experimentation with putting a literary twist
241
653505
3411
뉴스에 등장하는 사건에 대해
문학적 변형을 하는
10:56
on events of the news.
242
656916
1628
실험을 많이 했습니다.
10:58
In this particular case, he's talking about drone strikes.
243
658544
4443
다음과 같이 특정한 경우에서
그는 "드론"의 파업에 대해 이야기합니다.
11:02
I think that in both of these examples,
244
662987
2600
이 두가지 실험에서
11:05
you're beginning to see ways in which
245
665587
1641
사람들은 논픽션적인 내용에 대한
11:07
people are telling stories with nonfiction content
246
667228
2824
스토리텔링을 새로운 형식의
11:10
that can be built into new types
247
670052
2909
픽션 형태 스토리텔링으로
11:12
of fictional storytelling.
248
672961
2561
만들어 내는 방식을
볼 수 있다고 생각합니다.
11:15
So with real-time storytelling,
249
675522
2562
실시간 스토리텔링으로
11:18
blurring the lines between fact and fiction,
250
678084
2529
사실과 픽션 사이의,
11:20
the real world and the digital world,
251
680613
2077
실제 세계와 디지털 세계 사이의,
11:22
flexible identity, anonymity,
252
682690
3782
그리고 익명과 실명 사이의
경계를 무력화하는 것인데
11:26
these are all tools that we have accessible to us,
253
686472
3521
이런 것들은 모두 우리가 직접
사용할 수 있는 도구들이 됩니다.
11:29
and I think that they're just the building blocks.
254
689993
1892
그리고 저는 이런 것들이
전체를 쌓아가는 벽돌과 같다고 생각합니다.
11:31
They are the bits that we use
255
691885
2638
우리는 이런 작은 조각들을 이용하여
11:34
to create the structures, the frames,
256
694523
2637
구조를, 즉 틀을 만들어 내죠.
11:37
that then become our settlements on this
257
697160
3098
그러면 그것이 우리가 활짝 열린
창조적 실험의 최전선에서
11:40
wide open frontier for creative experimentation.
258
700258
2760
머물게 할 것입니다.
11:43
Thank you.
259
703018
1451
감사합니다.
11:44
(Applause)
260
704469
4754
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.