Andrew Fitzgerald: Adventures in Twitter fiction

85,421 views ・ 2013-10-11

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Angelika Lueckert Leon Lektorat: Nadine Hennig
00:12
So in my free time outside of Twitter
0
12487
2589
In meiner Freizeit, abseits von Twitter,
00:15
I experiment a little bit
1
15076
1451
experimentiere ich etwas damit,
00:16
with telling stories online, experimenting
2
16527
2623
online Geschichten zu erzählen
und neue digitale Tools auszuprobieren.
00:19
with what we can do with new digital tools.
3
19150
2423
00:21
And in my job at Twitter,
4
21573
1506
Bei meiner Arbeit bei Twitter
00:23
I actually spent a little bit of time
5
23079
1616
habe ich auch schon ein bisschen mit Autoren und Erzählern gearbeitet
00:24
working with authors and storytellers as well,
6
24695
2744
00:27
helping to expand out the bounds
7
27439
2205
und geholfen, die Grenzen, an die man stößt, zu erweitern.
00:29
of what people are experimenting with.
8
29644
2310
00:31
And I want to talk through some examples today
9
31954
2370
Heute möchte ich einige Beispiele von Leuten anführen,
00:34
of things that people have done
10
34324
1409
00:35
that I think are really fascinating
11
35733
2169
die ich wirklich faszinierend finde.
00:37
using flexible identity and anonymity on the web
12
37902
3135
Sie arbeiten mit flexibler Identität und Anonymität im Internet
00:41
and blurring the lines between fact and fiction.
13
41037
4073
und lassen die Grenzen zwischen Realität und Fiktion verschwimmen.
Aber ich möchte mit den 1930er Jahren anfangen.
00:45
But I want to start and go back to the 1930s.
14
45110
2152
00:47
Long before a little thing called Twitter,
15
47262
2311
Lange bevor es dieses Etwas namens Twitter gab,
00:49
radio brought us broadcasts
16
49573
3041
brachte uns das Radio Radiosendungen
00:52
and connected millions of people
17
52614
2884
und hat Millionen Menschen
00:55
to single points of broadcast.
18
55498
2441
durch einzelne Sendungen miteinander verbunden.
00:57
And from those single points emanated stories.
19
57939
4022
Von diesen einzelnen Punkten wurden Geschichten verbreitet,
01:01
Some of them were familiar stories.
20
61961
1989
von denen einige bereits bekannt waren.
01:03
Some of them were new stories.
21
63950
1465
Einige Geschichten waren neu.
01:05
And for a while they were familiar formats,
22
65415
2999
Eine Zeit lang waren das gängige Formate,
01:08
but then radio began to evolve its own
23
68414
2221
aber dann begann das Radio, eigene, spezifische Formate zu entwickeln.
01:10
unique formats specific to that medium.
24
70635
2931
01:13
Think about episodes that happened live on radio.
25
73566
3684
Denken Sie an Episoden, die live im Radio übertragen wurden.
01:17
Combining the live play
26
77250
2323
Durch die Kombination von Live-Übertragung
01:19
and the serialization of written fiction,
27
79573
2361
und Einbindung schriftlicher Geschichten
01:21
you get this new format.
28
81934
2185
erhält man dieses neue Format.
01:24
And the reason why I bring up radio is that I think
29
84119
1929
Ich spreche deshalb vom Radio, weil Radio ein gutes Beispiel dafür ist,
01:26
radio is a great example of how a new medium
30
86048
4125
wie ein neues Medium neue Formate definiert,
01:30
defines new formats which then define new stories.
31
90173
3807
die dann neue Geschichten schaffen.
01:33
And of course, today, we have an entirely new
32
93980
2936
Natürlich können wir heute mit einem völlig neuen Medium spielen,
01:36
medium to play with,
33
96916
1601
01:38
which is this online world.
34
98517
1426
nämlich dieser Online-Welt.
01:39
This is the map of verified users on Twitter
35
99943
3864
Das ist eine Karte verifizierter Twitter-Nutzer
01:43
and the connections between them.
36
103807
1306
und ihren Verbindungen untereinander.
01:45
There are thousands upon thousands of them.
37
105113
2767
Es gibt Abertausende davon.
01:47
Every single one of these points
38
107880
1595
Jeder einzelne dieser Punkte ist ein eigener Sender.
01:49
is its own broadcaster.
39
109475
1882
01:51
We've gone to this world of many to many,
40
111357
3673
Wir haben uns in eine Welt der Kommunikation zwischen vielen entwickelt,
01:55
where access to the tools is the only barrier to broadcasting.
41
115030
4765
in denen der Zugang zu den Werkzeugen die einzige Sendehürde ist.
01:59
And I think that we should start to see
42
119795
2573
Wir werden beginnen, völlig neue Formate entstehen zu sehen,
02:02
wildly new formats emerge
43
122368
1685
02:04
as people learn how to tell stories in this new medium.
44
124053
3908
während Leute lernen, Geschichten in diesem neuen Medium zu erzählen.
02:07
I actually believe that we are in a wide open frontier
45
127961
3352
Wir stehen an einer weit geöffneten Grenze
02:11
for creative experimentation, if you will,
46
131313
2188
für kreative Experimente.
02:13
that we've explored and begun to settle
47
133501
3349
Wir erkundeten dieses wilde Land des Internets
02:16
this wild land of the Internet
48
136850
1979
und begannen es zu besiedeln.
02:18
and are now just getting ready
49
138829
2243
Wir sind gerade erst dabei,
02:21
to start to build structures on it,
50
141072
2082
Strukturen darauf zu bauen.
02:23
and those structures are the new formats
51
143154
2087
Diese Strukturen sind die neuen Erzählformate,
02:25
of storytelling that the Internet will allow us to create.
52
145241
4553
die wir nun durch das Internet schaffen können.
02:29
I believe this starts with an evolution
53
149794
2305
Es beginnt mit einer Evolution
02:32
of existing methods.
54
152099
1894
bestehender Methoden.
02:33
The short story, for example,
55
153993
1763
Es heißt die Kurzgeschichte, zum Beispiel,
02:35
people are saying that the short story
56
155756
1462
02:37
is experiencing a renaissance of sorts
57
157218
2775
erlebt eine Art Wiedergeburt,
02:39
thanks to e-readers, digital marketplaces.
58
159993
3399
dank den E-Readers, den digitalen Marktplätzen.
02:43
One writer, Hugh Howey, experimented
59
163392
3078
Ein Schriftsteller, Hugh Howey,
experimentierte mit Kurzgeschichten auf Amazon
02:46
with short stories on Amazon
60
166470
1721
02:48
by releasing one very short story called "Wool."
61
168191
4532
durch die Veröffentlichung einer sehr kurzen Geschichte namens "Wool".
02:52
And he actually says that he didn't intend
62
172723
2502
Er sagt, dass er eigentlich gar nicht vorhatte,
02:55
for "Wool" to become a series,
63
175225
1345
dass "Wool" eine Serie wird,
02:56
but that the audience loved the first story so much
64
176570
2626
aber dem Publikum gefiel die erste Geschichte so sehr,
02:59
they demanded more, and so he gave them more.
65
179196
2411
dass sie mehr verlangten und so gab er ihnen mehr.
03:01
He gave them "Wool 2," which was a little bit longer than the first one,
66
181607
3504
Er gab ihnen "Wool 2", das ein wenig länger als die erste war,
03:05
"Wool 3," which was even longer,
67
185111
1994
"Wool 3", das noch länger war,
03:07
culminating in "Wool 5,"
68
187105
1790
bis hin zu "Wool 5",
03:08
which was a 60,000-word novel.
69
188895
2841
das ein 60 000-Wörter-Roman war.
03:11
I think Howey was able to do all of this because
70
191736
3985
Howey war in der Lage, all dies zu tun,
03:15
he had the quick feedback system of e-books.
71
195721
2943
weil er das schnelle Feedback-System von E-Books hatte.
03:18
He was able to write and publish
72
198664
1802
Er konnte in relativ kurzer Zeit schreiben und publizieren.
03:20
in relatively short order.
73
200466
1589
03:22
There was no mediator between him and the audience.
74
202055
3097
Es gab keinen Vermittler zwischen ihm und dem Publikum.
03:25
It was just him directly connected with his audience
75
205152
2806
Er war direkt mit seinen Lesern verbunden
03:27
and building on the feedback and enthusiasm
76
207958
2149
und baute auf dem Feedback und der Begeisterung auf,
03:30
that they were giving him.
77
210107
1821
die sie ihm gaben.
03:31
So this whole project was an experiment.
78
211928
1885
Das ganze Projekt war ein Experiment.
03:33
It started with the one short story,
79
213813
2107
Es begann mit einer Kurzgeschichte,
03:35
and I think the experimentation actually became
80
215920
2129
und das Experimentieren wurde tatsächlich
03:38
a part of Howey's format.
81
218049
2328
ein Teil von Howeys Format.
03:40
And that's something that this medium enabled,
82
220377
3239
Dieses Medium ermöglichte es,
03:43
was experimentation being a part of the format itself.
83
223616
4177
dass das Experimentieren Teil des Formats selbst wird.
03:47
This is a short story by the author Jennifer Egan
84
227793
3171
Dies ist eine Kurzgeschichte der Autorin Jennifer Egan,
03:50
called "Black Box."
85
230964
1448
namens "Black Box".
03:52
It was originally written
86
232412
1507
Ursprünglich wurde sie
03:53
specifically with Twitter in mind.
87
233919
1681
speziell für Twitter geschrieben.
03:55
Egan convinced The New Yorker
88
235600
2309
Egan überzeugte den "New Yorker",
03:57
to start a New Yorker fiction account
89
237909
2422
einen "New Yorker" Literatur-Account zu starten,
04:00
from which they could tweet
90
240331
1817
von dem sie alle diese Zeilen tweeten konnte,
04:02
all of these lines that she created.
91
242148
1804
die sie kreiert hatte.
04:03
Now Twitter, of course, has a 140-character limit.
92
243952
3447
Jetzt hat Twitter natürlich eine 140-Zeichen-Begrenzung.
04:07
Egan mocked that up just writing manually
93
247399
2841
Egan bildete sie das nach, indem sie einfach manuell
04:10
in this storyboard sketchbook,
94
250240
2916
in diesem Storyboard-Skizzenbuch schrieb,
04:13
used the physical space constraints
95
253156
2987
sie verwendet die physischen Beschränkungen
04:16
of those storyboard squares
96
256143
1509
dieser Storyboard-Quadrate,
04:17
to write each individual tweet,
97
257652
1801
um jeden einzelnen Tweet zu schreiben.
04:19
and those tweets ended up becoming
98
259453
2939
Schließlich wurden es über 600 Tweets,
04:22
over 600 of them that were serialized by The New Yorker.
99
262392
3688
die beim "New Yorker" in Serie erschienen.
04:26
Every night, at 8 p.m., you could tune in
100
266080
3770
Jeden Abend um 20 Uhr konnten Sie sich in eine neue Kurzgeschichte einschalten,
04:29
to a short story from The New Yorker's fiction account.
101
269850
3568
auf dem Literatur-Account des "New Yorker".
04:33
I think that's pretty exciting:
102
273418
1544
Das ist ziemlich spannend:
04:34
tune-in literary fiction.
103
274962
2506
sich in literarische Fiktion einschalten.
04:37
The experience of Egan's story, of course,
104
277468
3061
Die Erfahrung aus Egans Geschichte,
wie alles auf Twitter, gab es natürlich mehrere Möglichkeiten, es zu erleben.
04:40
like anything on Twitter, there were multiple ways to experience it.
105
280529
3049
04:43
You could scroll back through it,
106
283578
1539
Man konnte zurück blättern,
04:45
but interestingly, if you were watching it live,
107
285117
2883
aber wenn man es live schaut,
baute sich, interessanterweise, diese Spannung auf,
04:48
there was this suspense that built
108
288000
2631
04:50
because the actual tweets,
109
290631
2517
weil man keine Kontrolle darüber hatte,
04:53
you had no control over when you would read them.
110
293148
2303
wann man die konkreten Tweets lesen würde.
04:55
They were coming at a pretty regular clip,
111
295451
2440
Sie kamen als ziemlich gewöhnlicher Clip,
04:57
but as the story was building,
112
297891
2378
aber während die Geschichte sich aufbaute,
kontrolliert man als Leser normalerweise wie schnell man einen Text liest,
05:00
normally, as a reader, you control how fast you move through a text,
113
300269
3243
05:03
but in this case, The New Yorker did,
114
303512
2311
aber in diesem Fall tat das der "New Yorker".
05:05
and they were sending you bit by bit by bit,
115
305823
3170
Sie sendeten Bit für Bit,
05:08
and you had this suspense of waiting for the next line.
116
308993
3282
daher wartete man mit Spannung auf die nächste Zeile.
05:12
Another great example of fiction
117
312275
3071
Ein weiteres großartiges Beispiel für Fiktion
05:15
and the short story on Twitter,
118
315346
2044
und einer Kurzgeschichte auf Twitter
05:17
Elliott Holt is an author who wrote a story called "Evidence."
119
317390
3423
liefert die Autorin Elliot Holt, die die Geschichte "Evidence" schrieb.
05:20
It began with this tweet: "On November 28
120
320813
2630
Es begann mit diesem Tweet: "Am 28. November, um 22:13,
05:23
at 10:13 p.m.,
121
323443
2151
05:25
a woman identified as Miranda Brown,
122
325594
2075
stürzte eine als Miranda Brown identifizierte Frau, 44, aus Brooklyn,
05:27
44, of Brooklyn, fell to her death
123
327669
2830
vom Dach eines Hotels in Manhattan zu Tode."
05:30
from the roof of a Manhattan hotel."
124
330499
2366
05:32
It begins in Elliott's voice,
125
332865
1730
Es beginnt mit Elliots Stimme,
05:34
but then Elliott's voice recedes,
126
334595
1741
aber dann verklingt ihre Stimme
05:36
and we hear the voices of Elsa, Margot and Simon,
127
336336
3382
und wir hören die Stimmen von Elsa, Margot und Simon,
05:39
characters that Elliott created on Twitter
128
339718
3099
Figuren, die Elliot auf Twitter eigens dafür geschaffen hatte,
05:42
specifically to tell this story,
129
342817
1729
um diese Geschichte zu erzählen.
05:44
a story from multiple perspectives
130
344546
2614
Eine Geschichte aus verschiedenen Perspektiven,
05:47
leading up to this moment at 10:13 p.m.
131
347160
3125
die bis zu jenem Moment um 22:13 Uhr führte,
05:50
when this woman falls to her death.
132
350285
2278
als die Frau in den Tod stürzte.
05:52
These three characters brought an authentic vision
133
352563
3104
Diese drei Figuren lieferten einen authentisches Blick
05:55
from multiple perspectives.
134
355667
1722
aus verschiedenen Perspektiven.
05:57
One reviewer called Elliott's story
135
357389
2326
Ein Kritiker nannte Elliots Geschichte
05:59
"Twitter fiction done right," because she did.
136
359715
2890
"Gutgemachte Twitter-Literatur", denn das hatte sie.
06:02
She captured that voice
137
362605
1728
Sie hatte die Stimme eingefangen,
06:04
and she had multiple characters and it happened in real time.
138
364333
3188
verschiedene Figuren angelegt und es passiert in Echtzeit.
06:07
Interestingly, though, it wasn't just
139
367521
2699
Interessanterweise war es nicht einfach,
Twitter als Verteilmechanismus.
06:10
Twitter as a distribution mechanism.
140
370220
2164
Es hatte auch mit Twitter als Produktionsmechanismus zu tun.
06:12
It was also Twitter as a production mechanism.
141
372384
2144
06:14
Elliott told me later
142
374528
1244
Elliot sagte mir später,
06:15
she wrote the whole thing with her thumbs.
143
375772
4047
sie hätte alles mit den Daumen geschrieben.
06:19
She laid on the couch and just went back and forth
144
379819
3803
Sie lag auf der Couch und sprang zwischen den verschiedenen Figuren hin und her.
06:23
between different characters
145
383622
1849
06:25
tweeting out each line, line by line.
146
385471
2613
Tweetete Zeile für Zeile.
06:28
I think that this kind of spontaneous creation
147
388084
2753
Diese Art der spontanen Gestaltung,
06:30
of what was coming out of the characters' voices
148
390837
2516
dessen, was die Stimmen der Figuren zu sagen hatten,
06:33
really lent an authenticity to the characters themselves,
149
393353
3109
verlieh den Figuren eine Authentizität,
06:36
but also to this format that she had created
150
396462
2678
aber auch dem von ihr geschaffenen Format
06:39
of multiple perspectives in a single story on Twitter.
151
399140
4613
von verschiedenen Perspektiven in einer einzigen Geschichte auf Twitter.
06:43
As you begin to play with flexible identity online,
152
403753
2727
Beginnt man online mit flexiblen Identitäten zu spielen,
06:46
it gets even more interesting
153
406480
1297
wird es noch interessanter,
06:47
as you start to interact with the real world.
154
407777
1945
wenn man mit der realen Welt interagiert.
06:49
Things like Invisible Obama
155
409722
1904
Dinge wie "Invisible Obama"
06:51
or the famous "binders full of women"
156
411626
2241
oder "Binders full of women" [Ordner voller Frauen],
06:53
that came up during the 2012 election cycle,
157
413867
2546
die während des Wahlzyklus 2012 aufkamen.
06:56
or even the fan fiction universe of "West Wing" Twitter
158
416413
4171
Oder sogar das Fan-Fiktion-Universum des "West Wing" auf Twitter,
07:00
in which you have all of these accounts
159
420584
2110
wo es all diese Accounts gibt,
07:02
for every single one of the characters in "The West Wing,"
160
422694
2976
für jede einzelne der Figuren in "The West Wing",
07:05
including the bird that taps at Josh Lyman's window
161
425670
3903
einschließlich des Vogels, der in einer einzigen Episode
07:09
in one single episode. (Laughter)
162
429573
4136
an Josh Lymans Fenster klopft.
07:13
All of these are rapid iterations on a theme.
163
433709
3136
Das alles sind schnelle Iterationen eines Themas.
07:16
They are creative people experimenting
164
436845
2316
Hier experimentieren kreative Menschen
07:19
with the bounds of what is possible in this medium.
165
439161
3056
mit den Grenzen, die in diesem Medium möglich sind.
Betrachtet man etwa "West Wing"-Twitter,
07:22
You look at something like "West Wing" Twitter,
166
442217
1753
07:23
in which you have these fictional characters
167
443970
2400
so gibt es diese fiktiven Figuren,
07:26
that engage with the real world.
168
446370
1958
die sich mit der Wirklichkeit beschäftigen.
07:28
They comment on politics,
169
448328
1792
Sie kommentieren Politik
07:30
they cry out against the evils of Congress.
170
450120
4534
erheben ihre Stimme gegen die Übel des Kongresses.
Vergessen Sie nicht, das sind alles Demokraten.
07:34
Keep in mind, they're all Democrats.
171
454654
1784
07:36
And they engage with the real world.
172
456438
3320
Und sie lassen sich auf die Wirklichkeit ein.
07:39
They respond to it.
173
459758
1858
Sie reagieren auf sie.
07:41
So once you take flexible identity,
174
461616
2145
Sobald man flexible Identität, Anonymität
07:43
anonymity, engagement with the real world,
175
463761
2699
und Beschäftigung mit der Wirklichkeit einbaut
07:46
and you move beyond simple homage or parody
176
466460
3171
und über eine simple Hommage oder Parodie hinauskommt,
07:49
and you put these tools to work in telling a story,
177
469631
3589
um diese Instrumente zum Geschichtenerzählen einzusetzen,
07:53
that's when things get really interesting.
178
473220
1883
dann wird es wirklich interessant.
07:55
So during the Chicago mayoral election
179
475103
2809
Während der Bürgermeisterwahl in Chicago
07:57
there was a parody account.
180
477912
1568
gab es einen Satire-Account,
07:59
It was Mayor Emanuel.
181
479480
1414
der Mayor Emanuel hieß.
08:00
It gave you everything you wanted from Rahm Emanuel,
182
480894
3466
Man bekam alles, was man von Rahm Emanuel wollte,
08:04
particularly in the expletive department.
183
484360
3320
besonders aus dem Schimpfwort-Bereich.
08:07
This foul-mouthed account
184
487680
2079
Dieser anstößige Account
08:09
followed the daily activities of the race,
185
489759
3887
folgte den täglichen Wahlkampfaktivitäten
08:13
providing commentary as it went.
186
493646
1680
und lieferte fortlaufend Kommentare.
08:15
It followed all of the natural tropes
187
495326
2481
Es folgte den natürlichen Motiven
08:17
of a good, solid Twitter parody account,
188
497807
2382
eines guten, soliden Twitter-Satire-Accounts,
08:20
but then started to get weird.
189
500189
3682
begann dann aber schräg zu werden.
08:23
And as it progressed, it moved from this commentary
190
503871
3373
Im weiteren Verlauf entwickelte es sich von diesen Kommentaren
08:27
to a multi-week, real-time science fiction epic
191
507244
5268
zu einem mehrwöchigen, Science-Fiction-Epos in Echtzeit,
08:32
in which your protagonist, Rahm Emanuel,
192
512512
3088
in dem der Protagonist, Rahm Emanuel,
08:35
engages in multi-dimensional travel on election day,
193
515600
4157
am Wahltag eine multi-dimensionale Reise unternimmt,
08:39
which is -- it didn't actually happen.
194
519757
2613
nur dass es nie stattgefunden hat.
08:42
I double checked the newspapers.
195
522370
3418
Ich überprüfte die Zeitungen genau.
08:45
And then, very interestingly, it came to an end.
196
525788
3543
Und dann endete es interessanterweise.
08:49
This is something that doesn't usually happen
197
529331
1999
Normalerweise passiert das
08:51
with a Twitter parody account.
198
531330
1461
bei eine Twitter-Satire-Account nicht.
08:52
It ended, a true narrative conclusion.
199
532791
3729
Es endete mit einem echten erzählerischen Abschluss.
08:56
And so the author, Dan Sinker, who was a journalist,
200
536520
3222
Der Autor, der Journalist Dan Sinker,
08:59
who was completely anonymous this whole time,
201
539742
2335
der die gesamte Zeit völlig anonym war --
09:02
I think Dan -- it made a lot of sense for him
202
542077
3698
Für Dan ergab es Sinn,
09:05
to turn this into a book,
203
545775
1584
daraus ein Buch zu machen,
09:07
because it was a narrative format in the end,
204
547359
3373
denn am Ende war es ein erzählerisches Format.
09:10
and I think that turning it into a book
205
550732
2561
Und indem man daraus ein Buch machte,
09:13
is representative of this idea that he had created something new
206
553293
3698
drückt das die Idee aus, dass er etwas Neues schaffen wollte,
09:16
that needed to be translated into previous formats.
207
556991
3626
das in frühere Formate übersetzt werden musste.
09:20
One of my favorite examples
208
560617
2093
Eines meiner Lieblingsbeispiele,
09:22
of something that's happening on Twitter right now,
209
562710
1996
das jetzt gerade auf Twitter abläuft,
09:24
actually, is the very absurdist Crimer Show.
210
564706
4776
ist die äußerst absurde "Crimer Show".
09:29
Crimer Show tells the story
211
569482
2432
"Crimer Show" erzählt die Geschichte
09:31
of a supercriminal and a hapless detective
212
571914
2741
eines ausgefuchsten Kriminellen und glücklosen Detektiven,
09:34
that face off in this exceptionally strange lingo,
213
574655
3685
der sich in diesem extrem fremdartigen Jargon stritt,
09:38
with all of the tropes of a television show.
214
578340
2422
mit all den Elementen einer Fernsehsendung.
09:40
Crimer Show's creator has said that
215
580762
1537
Der Autor der "Crimer Show" hat gesagt,
09:42
it is a parody of a popular type of show in the U.K.,
216
582299
4992
dass es eine Parodie einer beliebten Art von Show im Vereinigten Königreich ist.
09:47
but, man, is it weird.
217
587291
2858
Aber es ist echt schräg.
09:50
And there are all these times where Crimer,
218
590149
1971
Immer macht Crimer,
09:52
the supercriminal, does all of these TV things.
219
592120
2429
dieser ausgefuchste Kriminelle, diese TV-Sachen.
09:54
He's always taking off his sunglasses
220
594549
2252
Er setzt immer seine Sonnenbrille ab
09:56
or turning to the camera,
221
596801
2968
oder dreht sich in die Kamera,
09:59
but these things just happen in text.
222
599769
2440
aber diese Dinge finden nur im Text statt.
10:02
I think borrowing all of these tropes from television
223
602209
2834
Sich all diese Elemente aus Fernsehen zu borgen
10:05
and additionally presenting each Crimer Show
224
605043
3752
und jede "Crimer Show" außerdem
10:08
as an episode, spelled E-P-P-A-S-O-D, "eppasod,"
225
608795
5233
als Episode -- geschrieben: E-P-P-A-S-O-D, "eppasod" -- zu präsentieren,
10:14
presenting them as episodes
226
614028
2049
erschafft wirklich etwas Neues.
10:16
really, it creates something new.
227
616077
3030
10:19
There is a new "eppasod" of Crimer Show
228
619107
3589
Es gibt fast täglich eine neue "eppasod"
10:22
on Twitter pretty much every day,
229
622696
2124
der "Crimer Show" auf Twitter,
10:24
and they're archived that way.
230
624820
1612
und so werden sie archiviert.
10:26
And I think this is an interesting experiment in format.
231
626432
2781
Dieses Format ist ein interessantes Experiment.
10:29
Something totally new has been created here
232
629213
2284
Hier ist etwas völlig Neues geschaffen worden,
10:31
out of parodying something on television.
233
631497
3536
durch das Parodieren von etwas aus dem Fernsehen.
10:35
I think in nonfiction real-time storytelling,
234
635033
2840
Auch beim nicht-fiktiven Geschichtenerzählen in Echtzeit
10:37
there are a lot of really excellent examples as well.
235
637873
2767
gibt es einige herausragende Beispiele.
10:40
RealTimeWWII is an account
236
640640
1949
RealTimeWWII ist ein Account,
10:42
that documents what was happening on this day 60 years ago
237
642589
4063
der dokumentiert, was genau an diesem Tag vor 60 Jahren passierte --
10:46
in exceptional detail, as if
238
646652
2369
außerordentlich detailliert --
10:49
you were reading the news reports from that day.
239
649021
2729
als würde man Nachrichten von jedem Tag lesen.
10:51
And the author Teju Cole has done
240
651750
1755
Der Autor Teju Cole
10:53
a lot of experimentation with putting a literary twist
241
653505
3411
experimentierte viel mit literarischen Wendungen
10:56
on events of the news.
242
656916
1628
bei Nachrichtenereignissen.
10:58
In this particular case, he's talking about drone strikes.
243
658544
4443
In diesem Fall spricht er über Drohnenangriffe.
11:02
I think that in both of these examples,
244
662987
2600
In beiden dieser Beispiele
11:05
you're beginning to see ways in which
245
665587
1641
beginnt man zu sehen,
11:07
people are telling stories with nonfiction content
246
667228
2824
wie Leute Geschichten mit nicht-fiktionalem Inhalt erzählen,
11:10
that can be built into new types
247
670052
2909
die in neue Formen fiktionalen Geschichtenerzählens
11:12
of fictional storytelling.
248
672961
2561
einfließen können.
11:15
So with real-time storytelling,
249
675522
2562
Durch das Erzählen in Echtzeit
verwischen wir die Grenzen zwischen Realität und Fiktion,
11:18
blurring the lines between fact and fiction,
250
678084
2529
11:20
the real world and the digital world,
251
680613
2077
zwischen echter und digitaler Welt,
11:22
flexible identity, anonymity,
252
682690
3782
flexibler Identität, Anonymität.
11:26
these are all tools that we have accessible to us,
253
686472
3521
Das sind alles Werkzeuge, die uns zur Verfügung stehen;
11:29
and I think that they're just the building blocks.
254
689993
1892
sie sind einfach die Bausteine.
11:31
They are the bits that we use
255
691885
2638
Sie sind die Teile, die wir nutzen,
11:34
to create the structures, the frames,
256
694523
2637
um die Strukturen, die Rahmen, zu bauen,
11:37
that then become our settlements on this
257
697160
3098
die dann zu unseren Ansiedlungen
auf dieser weit geöffneten Grenze für kreatives Experimentieren werden.
11:40
wide open frontier for creative experimentation.
258
700258
2760
11:43
Thank you.
259
703018
1451
Danke.
11:44
(Applause)
260
704469
4754
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7