Andrew Fitzgerald: Adventures in Twitter fiction

85,421 views ・ 2013-10-11

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: beata r Reviewer: Kristina Vaitekūnaitė
00:12
So in my free time outside of Twitter
0
12487
2589
Taigi, kai turiu laisvo laiko ir nesinaudoju ''Twitter'',
00:15
I experiment a little bit
1
15076
1451
šiek tiek improvizuoju ir eksperimentuoju
00:16
with telling stories online, experimenting
2
16527
2623
pasakodamas viską internete gyvai, išbandydamas
00:19
with what we can do with new digital tools.
3
19150
2423
galimybes, kokias turi nauji elektroninius įrankiai.
00:21
And in my job at Twitter,
4
21573
1506
Dirbdamas kompanijai ''Twitter'',
00:23
I actually spent a little bit of time
5
23079
1616
dalį laiko praleidžiu
00:24
working with authors and storytellers as well,
6
24695
2744
dirbdamas su kūrėjais ir rašytojais
00:27
helping to expand out the bounds
7
27439
2205
ir padėdamas plėsti ribas bei parodyti,
00:29
of what people are experimenting with.
8
29644
2310
su kuo žmonės eksperimentuoja.
00:31
And I want to talk through some examples today
9
31954
2370
Ir šiandien aš noriu pristatyti keletą pavyzdžių
00:34
of things that people have done
10
34324
1409
apie dalykus, kuriuos žmonės padarė,
00:35
that I think are really fascinating
11
35733
2169
mano nuomone, išties nuostabiai,
00:37
using flexible identity and anonymity on the web
12
37902
3135
prisidengdami kita tapatybe ir anonimiškumu internete
00:41
and blurring the lines between fact and fiction.
13
41037
4073
ir kartu ištrindami ribą tarp faktų ir fantazijos.
00:45
But I want to start and go back to the 1930s.
14
45110
2152
Visgi, pradžiai norėčiau paminėti 1930-uosius.
00:47
Long before a little thing called Twitter,
15
47262
2311
Prieš atsirandant "Twitter",
00:49
radio brought us broadcasts
16
49573
3041
radijas transliuodavo laidas
00:52
and connected millions of people
17
52614
2884
ir sujungdavo milijonus žmonių iš viso pasaulio
00:55
to single points of broadcast.
18
55498
2441
pasitelkdamas transliuojamas laidas.
00:57
And from those single points emanated stories.
19
57939
4022
Taip sklido įvairios istorijos.
01:01
Some of them were familiar stories.
20
61961
1989
Dauguma iš jų buvo pažįstamos.
01:03
Some of them were new stories.
21
63950
1465
Dar kitos buvo naujos.
01:05
And for a while they were familiar formats,
22
65415
2999
Kurį laiką jos turėjo panašias formas,
01:08
but then radio began to evolve its own
23
68414
2221
bet tada radijas įvedė dar kelis
01:10
unique formats specific to that medium.
24
70635
2931
unikalius būdus, būdingus tik tai terpei.
01:13
Think about episodes that happened live on radio.
25
73566
3684
Prisiminkite įvykius, kurie vyko tiesioginės transliacijos metu..
01:17
Combining the live play
26
77250
2323
Tiesiogiai vykstantis spektaklis
01:19
and the serialization of written fiction,
27
79573
2361
buvo sujungtas su grožine literatūra paremto serialo kūrimu
01:21
you get this new format.
28
81934
2185
ir štai turime naują pavidalą.
01:24
And the reason why I bring up radio is that I think
29
84119
1929
Aš pasitelkiau radiją kaip pavyzdį, dėl to, kad, mano nuomone,
01:26
radio is a great example of how a new medium
30
86048
4125
radijas yra puikus naujos priemonės pavyzdys, kuris
01:30
defines new formats which then define new stories.
31
90173
3807
apibrėžia naujus būdus, sąlygojančius naujas istorijas.
01:33
And of course, today, we have an entirely new
32
93980
2936
Ir, žinoma, šiandien mes turime visiškai naują
01:36
medium to play with,
33
96916
1601
priemonę, tinkama naudotis,
01:38
which is this online world.
34
98517
1426
kuri ir yra šis internetinis pasaulis.
01:39
This is the map of verified users on Twitter
35
99943
3864
Tai yra žemėlapis, vaizduojantis patvirtintus ''Twitter'' vartotojus
01:43
and the connections between them.
36
103807
1306
ir ryšius tarp jų.
01:45
There are thousands upon thousands of them.
37
105113
2767
Jų yra tūkstančių tūkstančiai.
01:47
Every single one of these points
38
107880
1595
Kiekvienas iš šių taškų
01:49
is its own broadcaster.
39
109475
1882
pats yra naujienų pranešėjas.
01:51
We've gone to this world of many to many,
40
111357
3673
Ir mes gyvename pasaulyje,
01:55
where access to the tools is the only barrier to broadcasting.
41
115030
4765
kur priėjimas prie įrankių yra vienintelė kliūtis transliavimui.
01:59
And I think that we should start to see
42
119795
2573
Mano manymu, turėtume pastebėti, kaip
02:02
wildly new formats emerge
43
122368
1685
greitai pasirodo naujos formos,
02:04
as people learn how to tell stories in this new medium.
44
124053
3908
kai žmonės išmoksta perduoti naujienas šiuo nauju būdu.
02:07
I actually believe that we are in a wide open frontier
45
127961
3352
Aš tikrai manau, kad mes turime didžiules galimybes
02:11
for creative experimentation, if you will,
46
131313
2188
kūrybiškiems eksperimentams, jei tik norime,
02:13
that we've explored and begun to settle
47
133501
3349
kuriuos atradome ir kurie pradėjo nusistovėti
02:16
this wild land of the Internet
48
136850
1979
šioje laukinėje interneto žemėje.
02:18
and are now just getting ready
49
138829
2243
Ir dabar mes ruošiamės
02:21
to start to build structures on it,
50
141072
2082
joje pradėti statyti konstrukcijas,
02:23
and those structures are the new formats
51
143154
2087
o tos konstrukcijos yra nauji būdai
02:25
of storytelling that the Internet will allow us to create.
52
145241
4553
pasakoti istorijoms, kurias internetas ir leis sukurti.
02:29
I believe this starts with an evolution
53
149794
2305
Manau, kad tai prasideda nuo
02:32
of existing methods.
54
152099
1894
jau egzistuojančių metodų kaitos.
02:33
The short story, for example,
55
153993
1763
Pavyzdžiui - apsakymas;
02:35
people are saying that the short story
56
155756
1462
sakoma, kad apsakymo žanras
02:37
is experiencing a renaissance of sorts
57
157218
2775
išgyvena tam tikrą atgimimą
02:39
thanks to e-readers, digital marketplaces.
58
159993
3399
dėka interneto spaudos skaitytojų bei skaitmeninių parduotuvių.
02:43
One writer, Hugh Howey, experimented
59
163392
3078
Vienas rašytojas, Hugh Howey, atliko bandymą
02:46
with short stories on Amazon
60
166470
1721
su apsakymais Amazon tinklapyje,
02:48
by releasing one very short story called "Wool."
61
168191
4532
išleisdamas trumpą apsakymą, pavadinimu ''Vilna''.
02:52
And he actually says that he didn't intend
62
172723
2502
Ir jis teigia, jog neturėjo tikslo,
02:55
for "Wool" to become a series,
63
175225
1345
kad ''Vilna'' taptų kūrinių serija,
02:56
but that the audience loved the first story so much
64
176570
2626
tačiau skaitytojai buvo taip sužavėti jo pirmuoju kūriniu,
02:59
they demanded more, and so he gave them more.
65
179196
2411
kad ėmė reikalauti daugiau, taigi jis davė jiems daugiau.
03:01
He gave them "Wool 2," which was a little bit longer than the first one,
66
181607
3504
Jis pristatė jiems ''Vilna 2'', kuri buvo šiek tiek ilgesnė už pirmąją,
03:05
"Wool 3," which was even longer,
67
185111
1994
''Vilna 3'', kuri buvo netgi dar ilgesnė,
03:07
culminating in "Wool 5,"
68
187105
1790
ir užbaigė su ''Vilna 5'',
03:08
which was a 60,000-word novel.
69
188895
2841
kuri buvo 60,000 žodžių romanas.
03:11
I think Howey was able to do all of this because
70
191736
3985
Manau, Howey galėjo visa tai padaryti dėl to, kad
03:15
he had the quick feedback system of e-books.
71
195721
2943
turėjo greitą atsliepimų sistemą apie elektronines knygas.
03:18
He was able to write and publish
72
198664
1802
Jis galėjo parašyti ir išleisti knygas
03:20
in relatively short order.
73
200466
1589
per stebėtinai trumpą laiką.
03:22
There was no mediator between him and the audience.
74
202055
3097
Nebuvo jokio tarpininko tarp jo ir skaitytojų.
03:25
It was just him directly connected with his audience
75
205152
2806
Jis pats tiesiogiai bendravo su skaitytojais
03:27
and building on the feedback and enthusiasm
76
207958
2149
ir kūrė, padedamas tarpusavio ryšio bei entuziazmo,
03:30
that they were giving him.
77
210107
1821
kurį gaudavo iš jų.
03:31
So this whole project was an experiment.
78
211928
1885
Visas šis projektas buvo eksperimentas.
03:33
It started with the one short story,
79
213813
2107
Jis prasidėjo nuo vieno apsakymo
03:35
and I think the experimentation actually became
80
215920
2129
ir, mano nuomone, šie bandymai tapo
03:38
a part of Howey's format.
81
218049
2328
rašytojo Howey rašymo dalimi.
03:40
And that's something that this medium enabled,
82
220377
3239
Ir vienas iš dalykų, kuriuos ši informacijos forma leido padaryti
03:43
was experimentation being a part of the format itself.
83
223616
4177
buvo galimybė pabūti metodo dalimi.
03:47
This is a short story by the author Jennifer Egan
84
227793
3171
Čia yra apsakymas, parašytas Jennifer Egan,
03:50
called "Black Box."
85
230964
1448
pavadinimu ''Juoda dėžė''.
03:52
It was originally written
86
232412
1507
Ji parašė apsakymą,
03:53
specifically with Twitter in mind.
87
233919
1681
galvodama būtent apie ''Twitter''.
03:55
Egan convinced The New Yorker
88
235600
2309
Rašytoja įtikino žurnalą "The New Yorker"
03:57
to start a New Yorker fiction account
89
237909
2422
sukurti paskyrą grožinei literatūrai,
04:00
from which they could tweet
90
240331
1817
iš kurios jie galėtų dalintis
04:02
all of these lines that she created.
91
242148
1804
jos sukurtomis eilutėmis.
04:03
Now Twitter, of course, has a 140-character limit.
92
243952
3447
''Twitter'', žinoma, turi 140 simbolių limitą.
04:07
Egan mocked that up just writing manually
93
247399
2841
Egan pavertė tai niekais tiesiog rašydama ranka
04:10
in this storyboard sketchbook,
94
250240
2916
šiuose parengiamuosiuose užrašuose,
04:13
used the physical space constraints
95
253156
2987
panaudojo ervės apribojimais,
04:16
of those storyboard squares
96
256143
1509
esančiais šiuose užrašuose,
04:17
to write each individual tweet,
97
257652
1801
kad parašytų kiekvieną pranešimą
04:19
and those tweets ended up becoming
98
259453
2939
ir galų gale daugiau nei 600 žinučių
04:22
over 600 of them that were serialized by The New Yorker.
99
262392
3688
buvo dalimis išleista "The New Yorker" žurnale.
04:26
Every night, at 8 p.m., you could tune in
100
266080
3770
Kiekvieną vakarą, 20:00, kiekvienas galėjo prisijungti ir skaityti
04:29
to a short story from The New Yorker's fiction account.
101
269850
3568
apsakymą "The New Yorker" grožinės literatūros paskyroje.
04:33
I think that's pretty exciting:
102
273418
1544
Manau, tai gana įdomu:
04:34
tune-in literary fiction.
103
274962
2506
prieigą turinti grožinė literatūra.
04:37
The experience of Egan's story, of course,
104
277468
3061
Skaityti Egan istoriją, žinoma,
04:40
like anything on Twitter, there were multiple ways to experience it.
105
280529
3049
kaip ir bet ką 'Twitter'', buvo daugiau nei vienas būdas.
04:43
You could scroll back through it,
106
283578
1539
Jūs galėjote skaityti nuo pradžios iki galo,
04:45
but interestingly, if you were watching it live,
107
285117
2883
bet įdomiausia tai, kad stebint visą tai gyvai,
04:48
there was this suspense that built
108
288000
2631
būdavo nežinia, kylanti
04:50
because the actual tweets,
109
290631
2517
dėl kiekvieno pranešimo,
04:53
you had no control over when you would read them.
110
293148
2303
nes buvo negalima kontroliuoti laiko, kada juos perskaitysite.
04:55
They were coming at a pretty regular clip,
111
295451
2440
Pranešimai išeidavo gana reguliariai,
04:57
but as the story was building,
112
297891
2378
bet toliau vystantis istorijai,
05:00
normally, as a reader, you control how fast you move through a text,
113
300269
3243
dažniausiai jūs, kaip skaitytojas, kontroliuojate savo skaitymo greitį,
05:03
but in this case, The New Yorker did,
114
303512
2311
bet šiuo atveju, tai kontroliavo "The New Yorker",
05:05
and they were sending you bit by bit by bit,
115
305823
3170
išleisdami po nedidelę dalį teksto
05:08
and you had this suspense of waiting for the next line.
116
308993
3282
ir kiekvienas jautė nežinią, laukdamas kitos eilutės.
05:12
Another great example of fiction
117
312275
3071
Dar vienas pavyzdys apie
05:15
and the short story on Twitter,
118
315346
2044
trumpas istorijas "Twitter" puslapyje:
05:17
Elliott Holt is an author who wrote a story called "Evidence."
119
317390
3423
Elliot Holt yra rašytoja, parašiusi apsakymą ''Įkaltis".
05:20
It began with this tweet: "On November 28
120
320813
2630
Jis buvo pradėtas taip: "Lapkričio 28-ąją"
05:23
at 10:13 p.m.,
121
323443
2151
22:13 vakaro,
05:25
a woman identified as Miranda Brown,
122
325594
2075
moteris, žinoma kaip Miranda Brown,
05:27
44, of Brooklyn, fell to her death
123
327669
2830
būdama keturiasdešimt ketverių metų, gyvenanti Brukline, pasmerkė save mirčiai
05:30
from the roof of a Manhattan hotel."
124
330499
2366
nušokdama nuo Manheteno viešbučio stogo."
05:32
It begins in Elliott's voice,
125
332865
1730
Istorija pradedama pasakotojos Elliot žodžiais,
05:34
but then Elliott's voice recedes,
126
334595
1741
bet vėliau jos žodžius pakeičia
05:36
and we hear the voices of Elsa, Margot and Simon,
127
336336
3382
Elsos, Margot ir Simono balsai,
05:39
characters that Elliott created on Twitter
128
339718
3099
balsai veikėjų, kuriuos rašytoja sukūrė
05:42
specifically to tell this story,
129
342817
1729
būtent tam, kad pasakotų istoriją
05:44
a story from multiple perspectives
130
344546
2614
iš kelių skirtingų perspektyvų
05:47
leading up to this moment at 10:13 p.m.
131
347160
3125
iki pat to momento,
05:50
when this woman falls to her death.
132
350285
2278
kai moteris nusižudo.
05:52
These three characters brought an authentic vision
133
352563
3104
Šie trys personažai sukūrė unikalią viziją
05:55
from multiple perspectives.
134
355667
1722
iš kelių skirtingų požiūrio taškų.
05:57
One reviewer called Elliott's story
135
357389
2326
Viena kritikė įvardijo Elliot istoriją kaip
05:59
"Twitter fiction done right," because she did.
136
359715
2890
"gerai sukurtą Twitter grožinę literatūrą", nes ji ištikrųjų buvo gera.
06:02
She captured that voice
137
362605
1728
Ji užfiksavo šią poziciją,
06:04
and she had multiple characters and it happened in real time.
138
364333
3188
sukūrė keletą veikėjų, o viskas vyko realiu laiku.
06:07
Interestingly, though, it wasn't just
139
367521
2699
Įdomu tai, kad "Twitter" nebuvo tik
06:10
Twitter as a distribution mechanism.
140
370220
2164
platinimo įrenginys.
06:12
It was also Twitter as a production mechanism.
141
372384
2144
Tai buvo ir kūrimo įrankis.
06:14
Elliott told me later
142
374528
1244
Vėliau Elliot man pasakojo, kad
06:15
she wrote the whole thing with her thumbs.
143
375772
4047
ji viską rašė labai nerūpestingai.
06:19
She laid on the couch and just went back and forth
144
379819
3803
Ji tiesiog gulėjo ant sofos ir judėjo pirmyn ir atgal
06:23
between different characters
145
383622
1849
per skirtingus personažus,
06:25
tweeting out each line, line by line.
146
385471
2613
kurdama eilutę po eilutės.
06:28
I think that this kind of spontaneous creation
147
388084
2753
Manau, kad tokia spontaniškas kūryba,
06:30
of what was coming out of the characters' voices
148
390837
2516
kuri buvo pristoma pasitelkiant personažus,
06:33
really lent an authenticity to the characters themselves,
149
393353
3109
iš tikrųjų leido patiems personažams būti unikaliems,
06:36
but also to this format that she had created
150
396462
2678
kaip ir formai, kurią ji sukurė,
06:39
of multiple perspectives in a single story on Twitter.
151
399140
4613
pasinaudodama skirtingais požiūriais vienoje "Twitter" istorijoje.
06:43
As you begin to play with flexible identity online,
152
403753
2727
Kai pradedama manipuliuoti keliomis tapatybėmis internete,
06:46
it gets even more interesting
153
406480
1297
visa tai darosi dar įdomiau,
06:47
as you start to interact with the real world.
154
407777
1945
kuomet pradedama sąveikauti su realiu pasauliu.
06:49
Things like Invisible Obama
155
409722
1904
Dalykai, tokie kaip "Nematomas Obama"
06:51
or the famous "binders full of women"
156
411626
2241
arba žymieji "Segtuvai, pilni moterų",
06:53
that came up during the 2012 election cycle,
157
413867
2546
kurie buvo išleisti 2012-ųjų rinkimų metu,
06:56
or even the fan fiction universe of "West Wing" Twitter
158
416413
4171
ar net fanų literatūros pasaulis iš ''Vakarų Sparno'' "Twitter" puslapyje,
07:00
in which you have all of these accounts
159
420584
2110
kuriame galima rasti paskyras
07:02
for every single one of the characters in "The West Wing,"
160
422694
2976
kiekvienam "Vakarų sparno" veikėjui,
07:05
including the bird that taps at Josh Lyman's window
161
425670
3903
įskaitant ir paukštį, kuris barškina į Josh'o Lyman'o langą
07:09
in one single episode. (Laughter)
162
429573
4136
vieninteliame epizode. (Juokas)
07:13
All of these are rapid iterations on a theme.
163
433709
3136
Visa tai yra greiti temos pakartojimai.
07:16
They are creative people experimenting
164
436845
2316
Jie yra kūrybingi žmonės, atliekantys bandymus
07:19
with the bounds of what is possible in this medium.
165
439161
3056
su ribomis, kurios nusako šios informacijos sklaidos priemonės galimybes.
07:22
You look at something like "West Wing" Twitter,
166
442217
1753
Jūs matote kažką panašaus į ''Vakarų Sparną'' "Twitter" puslapyje,
07:23
in which you have these fictional characters
167
443970
2400
kuriame galite rasti visus šiuos literatūrinius personažus,
07:26
that engage with the real world.
168
446370
1958
kurie susijungia su realiu pasauliu.
07:28
They comment on politics,
169
448328
1792
Jie komentuoja politiką,
07:30
they cry out against the evils of Congress.
170
450120
4534
protestuoja prieš Kongreso blogybes.
07:34
Keep in mind, they're all Democrats.
171
454654
1784
Turėkite omenyje tai, kad jie visi demokratai.
07:36
And they engage with the real world.
172
456438
3320
Ir jie susijungia su realiu pasauliu.
07:39
They respond to it.
173
459758
1858
Jie reaguoja į jį.
07:41
So once you take flexible identity,
174
461616
2145
Taigi, kai mes prisiimame netikrą tapatybę,
07:43
anonymity, engagement with the real world,
175
463761
2699
anonimiškumą, įsitraukimą į realybę,
07:46
and you move beyond simple homage or parody
176
466460
3171
ir persikeliame kitapus paprastos pagarbos ar parodijos
07:49
and you put these tools to work in telling a story,
177
469631
3589
bei panaudojame tai kurdami istoriją,
07:53
that's when things get really interesting.
178
473220
1883
tai tampa labai įdomu.
07:55
So during the Chicago mayoral election
179
475103
2809
Vykstant Čikagos mero rinkimams,
07:57
there was a parody account.
180
477912
1568
egzistavo parodijų paskyra.
07:59
It was Mayor Emanuel.
181
479480
1414
Ji vadinosi Meras Emanuelis.
08:00
It gave you everything you wanted from Rahm Emanuel,
182
480894
3466
Joje buvo daugybė informacijos apie Rahm'ą Emanuelį,
08:04
particularly in the expletive department.
183
484360
3320
daugiausiai - susijusios su necenzūriniais žodžiais.
08:07
This foul-mouthed account
184
487680
2079
Ši ciniška paskyra
08:09
followed the daily activities of the race,
185
489759
3887
sekė kasdieninius rinkimų įvykius
08:13
providing commentary as it went.
186
493646
1680
ir juos komentavo.
08:15
It followed all of the natural tropes
187
495326
2481
Ji buvo gana natūrali,
08:17
of a good, solid Twitter parody account,
188
497807
2382
kaip ir dauguma įprastinių "Twitter" parodijų paskyrų,
08:20
but then started to get weird.
189
500189
3682
bet tada prasidėjo keisti dalykai.
08:23
And as it progressed, it moved from this commentary
190
503871
3373
Jai vystantis, komentarus pakeitė
08:27
to a multi-week, real-time science fiction epic
191
507244
5268
savaitinis, realiu laiku vykstantis mokslinės fantastikos epas,
08:32
in which your protagonist, Rahm Emanuel,
192
512512
3088
kuriame pagrindinis veikėjas, Rahm'as Emanuel'is
08:35
engages in multi-dimensional travel on election day,
193
515600
4157
įsitraukia į tarpgalaktinę kelionę rinkimų dieną,
08:39
which is -- it didn't actually happen.
194
519757
2613
kurios -- iš tikrųjų nebuvo.
08:42
I double checked the newspapers.
195
522370
3418
Aš du kartus patikrinau laikraščius.
08:45
And then, very interestingly, it came to an end.
196
525788
3543
Ir tada įvyko įdomus dalykas - viskas baigėsi.
08:49
This is something that doesn't usually happen
197
529331
1999
Tai dažniausiai neįvyksta
08:51
with a Twitter parody account.
198
531330
1461
su "Twitter" parodijų paskyromis.
08:52
It ended, a true narrative conclusion.
199
532791
3729
Viskas baigėsi, tai buvo tikra literatūrinė pabaiga.
08:56
And so the author, Dan Sinker, who was a journalist,
200
536520
3222
Taigi Dan'as Sinker'is, žurnalistas,
08:59
who was completely anonymous this whole time,
201
539742
2335
kuris visą šį laiką išliko visiškai anonimiškas, -
09:02
I think Dan -- it made a lot of sense for him
202
542077
3698
manau, jam tai turėjo prasmę -
09:05
to turn this into a book,
203
545775
1584
pavertė visa tai į knygą,
09:07
because it was a narrative format in the end,
204
547359
3373
nes galu gale tai tapo literatūriniu pasakojimu,
09:10
and I think that turning it into a book
205
550732
2561
ir aš manau, kad šios knygos sukūrimas
09:13
is representative of this idea that he had created something new
206
553293
3698
atspindi idėją, jog buvo sukurta kažkas naujo,
09:16
that needed to be translated into previous formats.
207
556991
3626
ką reikėjo paversti į senesnes formas.
09:20
One of my favorite examples
208
560617
2093
Vienas iš mano mėgstamiausių pavyzdžių yra
09:22
of something that's happening on Twitter right now,
209
562710
1996
tai, kas vyksta "Twitter" šiuo metu,
09:24
actually, is the very absurdist Crimer Show.
210
564706
4776
tai yra absurdiškas "Crimer Show".
09:29
Crimer Show tells the story
211
569482
2432
Šis "šou" pasakoja istoriją apie
09:31
of a supercriminal and a hapless detective
212
571914
2741
supernusikaltėlį ir nevykusį detektyvą,
09:34
that face off in this exceptionally strange lingo,
213
574655
3685
kurie susiduria naudodami išskirtinai keistą žargoną
09:38
with all of the tropes of a television show.
214
578340
2422
kartu su visais televizijos laidų išsireiškimais.
09:40
Crimer Show's creator has said that
215
580762
1537
"Crimer Show" kūrėjas yra pasakęs, jog
09:42
it is a parody of a popular type of show in the U.K.,
216
582299
4992
tai yra populiaraus šou Didžiojoje Britanijoje parodija,
09:47
but, man, is it weird.
217
587291
2858
bet, žmogau, tai labai keista.
09:50
And there are all these times where Crimer,
218
590149
1971
Visi tie kartai, kai pagrindinis veikėjas,
09:52
the supercriminal, does all of these TV things.
219
592120
2429
supernusikaltėlis, atlieka veiksmus, matomus per televiziją.
09:54
He's always taking off his sunglasses
220
594549
2252
Jis visada nusiima akinius nuo saulės,
09:56
or turning to the camera,
221
596801
2968
ar pasisuka į kamerą,
09:59
but these things just happen in text.
222
599769
2440
bet visa tai vyksta tik tekste.
10:02
I think borrowing all of these tropes from television
223
602209
2834
Manau, įvairių televizinių metaforų ir įvaizdžių naudojimas
10:05
and additionally presenting each Crimer Show
224
605043
3752
ir kiekvieno šou, kaip epizodo,
10:08
as an episode, spelled E-P-P-A-S-O-D, "eppasod,"
225
608795
5233
paraidžiui rašomo E-P-A-S-O-D-A-S, "epasodas", pristatymas,
10:14
presenting them as episodes
226
614028
2049
pateikiant juos kaip serijos dalis,
10:16
really, it creates something new.
227
616077
3030
tikrai kuria kažką naujo.
10:19
There is a new "eppasod" of Crimer Show
228
619107
3589
Nauji "Crimer Show" "epasodai" išleidžiami
10:22
on Twitter pretty much every day,
229
622696
2124
"Twitter" puslapyje beveik kasdien
10:24
and they're archived that way.
230
624820
1612
ir būtent ten jie yra archyvuojami.
10:26
And I think this is an interesting experiment in format.
231
626432
2781
Manau, tai dar vienas įdomus eksperimentas su forma.
10:29
Something totally new has been created here
232
629213
2284
Kažkas visiškai naujo buvo sukurta
10:31
out of parodying something on television.
233
631497
3536
parodijuojant tai, kas rodoma televizijoje.
10:35
I think in nonfiction real-time storytelling,
234
635033
2840
Mano nuomone, ir ne literatūriniuose pasakojimuose
10:37
there are a lot of really excellent examples as well.
235
637873
2767
yra daug gerų pavyzdžių.
10:40
RealTimeWWII is an account
236
640640
1949
"RealusAntrasisPasaulinisKaras" yra paskyra, kurioje
10:42
that documents what was happening on this day 60 years ago
237
642589
4063
itin detaliai pristatoma,
10:46
in exceptional detail, as if
238
646652
2369
kas vyko šią dieną prieš 60 metų, lyg
10:49
you were reading the news reports from that day.
239
649021
2729
skaitytum naujienų pranešimus iš būtent tos dienos.
10:51
And the author Teju Cole has done
240
651750
1755
Kūrėjas Teju Cole atliko
10:53
a lot of experimentation with putting a literary twist
241
653505
3411
nemažai bandymų, siekdamas pakeisti
10:56
on events of the news.
242
656916
1628
įvykių apibūdinimą žiniose.
10:58
In this particular case, he's talking about drone strikes.
243
658544
4443
Šiuo atveju pasakojama apie bepiločių orlaivių atakas.
11:02
I think that in both of these examples,
244
662987
2600
Aš manau, kad abiejuose pavyzdžiuose
11:05
you're beginning to see ways in which
245
665587
1641
jūs matote, kaip
11:07
people are telling stories with nonfiction content
246
667228
2824
žmonės pasakoja apie įvykius su dokumentiniu turiniu,
11:10
that can be built into new types
247
670052
2909
kurie gali būti perkelti į naujas
11:12
of fictional storytelling.
248
672961
2561
literatūrinio pasakojimo formas.
11:15
So with real-time storytelling,
249
675522
2562
Taigi, realaus laiko pasakojimai,
11:18
blurring the lines between fact and fiction,
250
678084
2529
kurie ištrina ribas tarp faktų ir prasimanymų,
11:20
the real world and the digital world,
251
680613
2077
realaus ir skaitmeninio pasaulio,
11:22
flexible identity, anonymity,
252
682690
3782
netikra tapatybė, anonimiškumas, -
11:26
these are all tools that we have accessible to us,
253
686472
3521
tai yra įrankiai, pasiekiami mums visiems
11:29
and I think that they're just the building blocks.
254
689993
1892
ir, mano nuomone, jų yra daug daugiau.
11:31
They are the bits that we use
255
691885
2638
Jie yra maža dalis to, ką mes naudojame
11:34
to create the structures, the frames,
256
694523
2637
tam, kad sukurtume struktūras, rėmus,
11:37
that then become our settlements on this
257
697160
3098
kurie vėliau tampa mūsų pamatu
11:40
wide open frontier for creative experimentation.
258
700258
2760
kūrybinių eksperimentų platybėse.
11:43
Thank you.
259
703018
1451
Ačiū jums.
11:44
(Applause)
260
704469
4754
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7