How online abuse of women has spiraled out of control | Ashley Judd

326,380 views ・ 2017-01-18

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Vertaald door: Peter van de Ven Nagekeken door: Xander de Vries
00:11
[This talk contains graphic language and descriptions of sexual violence]
1
11820
3456
[Deze talk bevat aanstootgevende taal en beschrijvingen van seksueel geweld]
00:15
[Viewer discretion is advised]
2
15300
1429
[Niet voor jeugdige kijkers]
00:16
"Ashley Judd, stupid fucking slut.
3
16753
3000
"Ashley Judd, stomme slet."
00:21
"You can't sue someone for calling them a cunt."
4
21540
2600
"Je kunt iemand niet aanklagen omdat ze je een kut noemen."
00:24
"If you can't handle the Internet, fuck off, whore."
5
24740
2800
"Als je niet tegen het internet kunt, rot dan op, hoer."
00:28
"I wish Ashley Judd would die a horrible death.
6
28940
2576
"Ik wens Ashley Judd een verschrikkelijke dood toe.
00:31
She is the absolute worst."
7
31540
2376
Ze is beneden alle peil."
00:33
"Ashley Judd, you're the reason women shouldn't vote."
8
33940
3200
"Ashley Judd, jij bent de reden waarom vrouwen niet moeten stemmen."
00:37
"'Twisted' is such a bad movie,
9
37860
2536
"'Twisted' is zo'n slechte film,
00:40
I don't even want to rape it."
10
40420
1720
ik wil hem niet eens verkrachten."
00:44
"Whatever you do,
11
44340
1216
"Vertel het in geen geval aan Ashley Judd.
00:45
don't tell Ashley Judd. She'll die alone with a dried out vagina."
12
45580
3160
Die sterft alleen met een uitgedroogde vagina."
00:50
"If I had to fuck an older woman,
13
50380
2376
"Als ik dan toch een oudere vrouw moest neuken,
00:52
oh my God,
14
52780
1256
ach Jezus,
00:54
I would fuck the shit out of Ashley Judd,
15
54060
2176
dan neukte ik Ashley Judd helemaal gek,
00:56
that bitch is hot af.
16
56260
3256
die teef is zó opwindend.
00:59
The unforgivable shit I would do to her."
17
59540
2840
Wat zou ik een onvergeeflijke dingen met haar doen."
01:04
Online misogyny is a global gender rights tragedy,
18
64300
6000
Online vrouwenhaat is een mondiale ramp voor de genderrechten
01:10
and it is imperative that it ends.
19
70980
2896
en het móet stoppen.
01:13
(Applause)
20
73900
3200
(Applaus)
01:22
Girls' and women's voices,
21
82500
1736
De stemmen van meisjes en vrouwen en onze medestanders
01:24
and our allies' voices are constrained in ways
22
84260
3816
worden belemmerd op een manier
01:28
that are personally, economically,
23
88100
2016
die persoonlijk, economisch,
01:30
professionally and politically damaging.
24
90140
2616
professioneel en politiek schadelijk is.
01:32
And when we curb abuse,
25
92780
2000
Als we het misbruik beteugelen,
01:35
we will expand freedom.
26
95460
2080
zal dat onze vrijheid vergroten.
01:39
I am a Kentucky basketball fan,
27
99140
1696
Ik hou van het basketbal in Kentucky
01:40
so on a fine March day last year,
28
100860
2056
dus op een mooie dag in maart
01:42
I was doing one of the things I do best:
29
102940
2576
deed ik iets wat ik heel goed kan:
01:45
I was cheering for my Wildcats.
30
105540
1936
mijn Wildcats aanmoedigen.
01:47
The daffodils were blooming,
31
107500
1376
De narcissen bloeiden,
01:48
but the referees were not blowing the whistle when I was telling them to.
32
108900
3456
maar de scheidsrechters luisterden niet naar mijn aanwijzingen.
01:52
(Laughter)
33
112380
1256
(Gelach)
01:53
Funny, they're very friendly to me before the opening tip,
34
113660
2736
Vreemd, ze zijn heel vriendelijk voordat we beginnen,
01:56
but they really ignore me during the game.
35
116420
2056
maar vervolgens wordt ik compleet genegeerd.
01:58
(Laughter)
36
118500
1016
(Gelach)
01:59
Three of my players were bleeding, so I did the next best thing ...
37
119540
3456
Drie van mijn spelers bloedden, dus deed ik het maximale ...
02:03
I tweeted.
38
123020
1216
ik tweette.
02:04
[@ArkRazorback dirty play can kiss my team's free throw making a --
39
124260
3176
[@ArkRazorback overtredingen straffen we af met vrije worpen
02:07
@KySportsRadio @marchmadness @espn Bloodied 3 players so far.]
40
127460
2936
@KySportsRadio @marchmadness Al 3 bloedende spelers.]
Ik ben het gewend om behandeld te worden zoals ik zojuist beschreef;
02:10
It is routine for me to be treated in the ways I've already described to you.
41
130420
3656
het gebeurt me iedere dag
02:14
It happens to me every single day
42
134100
1616
op sociale media zoals Twitter en Facebook.
02:15
on social media platforms such as Twitter and Facebook.
43
135740
2616
02:18
Since I joined Twitter in 2011,
44
138380
2376
Sinds ik in 2011 op Twitter begon,
02:20
misogyny and misogynists have amply demonstrated
45
140780
4016
hebben vrouwenhaat en vrouwenhaters uitgebreid laten zien
02:24
they will dog my every step.
46
144820
1976
dat ze iedere beweging van me volgen.
02:26
My spirituality, my faith,
47
146820
2376
Mijn spiritualiteit, mijn geloof,
02:29
being a hillbilly -- I can say that, you can't --
48
149220
2286
mijn plattelandsachtergrond -- kunnen jullie niet zeggen --
02:31
all of it is fair game.
49
151530
2160
het wordt allemaal onder vuur genomen.
02:34
And I have responded to this with various strategies.
50
154740
3136
Ik ben er op verschillende manieren mee omgegaan.
02:37
I've tried engaging people.
51
157900
1336
Ik ben ertegenin gegaan.
02:39
This one guy was sending me hypersexual, nasty stuff,
52
159260
4616
Een zo'n gast stuurde me hyperseksuele, smerige dingen,
02:43
and there was a girl in his avatar.
53
163900
2656
en ik zag een meisje in zijn profielfoto.
02:46
I wrote him back and said ...
54
166580
1680
Ik schreef hem terug en zei:
02:49
"Is that your daughter?
55
169540
1280
"Is dat je dochter?
02:51
I feel a lot of fear that you may think about
56
171820
2216
Ik voel een hoop angst als je zo over vrouwen denkt
02:54
and talk to women this way."
57
174060
1656
en tegen vrouwen praat."
02:55
And he surprised me by saying,
58
175740
1456
En hij verraste me toen met:
02:57
"You know what? You're right. I apologize."
59
177220
2416
"Je hebt gelijk ook. Het spijt me."
02:59
Sometimes people want to be held accountable.
60
179660
2440
Soms willen mensen verantwoordelijk worden gesteld.
03:03
This one guy was musing to I don't know who
61
183180
2696
Eén kerel mijmerde tegen ik-weet-niet-wie
03:05
that maybe I was the definition of a cunt.
62
185900
2040
dat ik misschien wel de typische kut was.
03:08
I was married to a Scot for 14 years,
63
188780
1816
Ik had 14 jaar lang een Schotse man,
03:10
so I said, "Cunt means many different things in different countries --
64
190620
3576
dus ik zei: "'Cunt' kan een hoop verschillende dingen betekenen --
03:14
(Laughter)
65
194220
1216
(Gelach)
03:15
but I'm pretty sure you epitomize the global standard of a dick."
66
195460
3096
maar ik weet wel zeker dat jij de mondiale standaardlul bent.
03:18
(Laughter)
67
198580
1216
(Gelach)
03:19
(Applause)
68
199820
2160
(Applaus)
03:24
I've tried to rise above it, I've tried to get in the trenches,
69
204340
2976
Ik probeerde erboven te staan en in de loopgraven te liggen,
maar meestal scrollde ik door de sociale media
03:27
but mostly I would scroll through these social media platforms
70
207340
2936
met één oog half dicht om het niet te zien,
03:30
with one eye partially closed, trying not to see it,
71
210300
2616
03:32
but you can't make a cucumber out of a pickle.
72
212940
2240
maar toch laat het je niet helemaal koud.
03:36
What is seen goes in.
73
216100
1456
Wat je ziet komt aan.
03:37
It's traumatic.
74
217580
1200
Het traumatiseert.
03:39
And I was always secretly hoping in some part of me
75
219220
2696
En op de een of andere manier hoopte ik altijd
03:41
that what was being said to me and about me wasn't ...
76
221940
2640
dat wat er over mij gezegd werd ...
03:46
true.
77
226060
1200
niet waar was.
03:48
Because even I,
78
228860
2096
Want zelfs ik,
03:50
an avowed, self-declared feminist,
79
230980
3160
als zelfverklaard feministe,
03:55
who worships at the altar of Gloria --
80
235060
2080
die Gloria aanbidt --
03:57
(Laughter)
81
237820
1440
(Gelach)
04:00
internalize the patriarchy.
82
240260
1680
internaliseert het patriarchaat.
04:02
This is really critical.
83
242820
1536
Dit is cruciaal.
04:04
Patriarchy is not boys and men.
84
244380
2776
Het patriarchaat is niet jongens en mannen.
04:07
It is a system in which we all participate,
85
247180
2736
Het is een systeem waarin we allemaal een rol spelen,
04:09
including me.
86
249940
1200
ik ook.
04:14
On that particular day, for some reason,
87
254300
1936
Op die ene dag, om onbekende reden,
04:16
that particular tweet after the basketball game
88
256260
2536
maakte die tweet na de basketbalwedstrijd
04:18
triggered something called a "cyber mob."
89
258820
2576
zoiets als een 'cyberbende' los.
04:21
This vitriolic, global outpouring of the most heinous hate speech:
90
261420
6016
Een venijnige mondiale golf van de meest haatdragende taal:
04:27
death threats, rape threats.
91
267460
1936
bedreigingen met verkrachting en de dood.
04:29
And don't you know,
92
269420
1215
En weet je,
04:30
when I was sitting at home alone in my nightgown,
93
270659
2337
toen ik thuis in mijn nachtjapon zat,
kreeg ik een telefoontje van mijn geliefde ex-man
04:33
I got a phone call, and it was my beloved former husband,
94
273020
2696
04:35
and he said on a voice mail,
95
275740
1336
en hij zei op een voicemail:
04:37
"Loved one ...
96
277100
1200
"Lieverd ...
04:39
what is happening to you is not OK."
97
279620
2200
wat er met jou gebeurt is niet oké."
04:42
And there was something about him taking a stand for me that night ...
98
282940
5160
Er was iets in de manier waarop hij het die avond voor me opnam ...
04:50
that allowed me to take a stand for myself.
99
290460
2056
waardoor ik ook voor mezelf kon opkomen.
04:52
And I started to write.
100
292540
1240
En ik begon te schrijven.
04:54
I started to write about sharing the fact
101
294460
2736
Ik begon te schrijven over het feit
dat ik allerlei soorten seksueel geweld heb overleefd,
04:57
that I'm a survivor of all forms of sexual abuse,
102
297220
2336
04:59
including three rapes.
103
299580
1416
inclusief drie verkrachtingen.
05:01
And the hate speech I get in response to that --
104
301020
2256
En de haatteksten die in reactie daarop krijg --
05:03
these are just some of the comments posted to news outlets.
105
303300
3400
dit zijn zomaar een paar commentaren van twee nieuwspagina's.
05:08
Being told I'm a "snitch" is really fun.
106
308740
1920
Leuk dat ze me een "klikspaan" noemen.
05:12
[Jay: She enjoyed every second of it!!!!!]
107
312820
2056
[Jay: Ze genoot van iedere seconde!]
05:14
Audience: Oh, Lord Jesus.
108
314900
1216
Publiek: Jezus!
Ashley Judd: Dank u, Jezus. Laat uw gratie en genade schijnen.
05:16
Ashley Judd: Thank you, Jesus. May your grace and mercy shine.
109
316140
3816
05:19
So, I wrote this feminist op-ed, it is entitled,
110
319980
2680
Dus schreef ik een feministische op-ed genaamd:
05:24
"Forget Your Team:
111
324300
1776
'Vergeet Je Team:
05:26
It Is Your Online Gender Violence Toward Girls And Women
112
326100
2816
Het Is Je Online Gendergeweld Jegens Meisjes En Vrouwen
05:28
That Can Kiss My Righteous Ass."
113
328940
2496
Dat Mijn Rechtvaardige Kont Kan Kussen.'
05:31
(Laughter)
114
331460
1536
(Gelach
05:33
(Applause)
115
333020
2000
(Applaus)
05:36
And I did that alone, and I published it alone,
116
336285
2191
Dat deed ik alleen en ik publiceerde het alleen,
05:38
because my chief advisor said,
117
338500
1456
want mijn adviseur zei:
05:39
"Please don't,
118
339980
1216
"Doe het niet,
05:41
the rain of retaliatory garbage that is inevitable --
119
341220
2776
de onvermijdelijke lawine van vergeldingsvuil --
05:44
I fear for you."
120
344020
1416
Ik maak me zorgen."
05:45
But I trust girls and I trust women,
121
345460
2096
Maar ik reken op meisjes en vrouwen
05:47
and I trust our allies.
122
347580
1576
en op onze medestanders.
05:49
It was published, it went viral,
123
349180
1656
Het werd gepubliceerd, verscheen overal,
05:50
it proves that every single day
124
350860
2096
het laat zien dat iedere dag
05:52
online misogyny is a phenomenon endured by us all,
125
352980
3496
online vrouwenhaat een fenomeen is dat we allemaal ondergaan
05:56
all over the world,
126
356500
1216
in de hele wereld,
05:57
and when it is intersectional,
127
357740
1736
en wanneer vermengd met andere haat
05:59
it is worse.
128
359500
1216
is het nog erger.
06:00
Sexual orientation, gender identity,
129
360740
1936
Seksuele oriëntatie, genderidentiteit,
06:02
race, ethnicity, religion --
130
362700
1816
ras, etnische identiteit, religie --
06:04
you name it,
131
364540
1216
wat dan ook,
06:05
it amplifies the violence endured by girls and women,
132
365780
2536
het versterkt het geweld tegen meisjes en vrouwen
06:08
and for our younger girls, it is worse.
133
368340
2240
en voor de jongere meisjes is het erger.
06:12
It's clearly traumatizing.
134
372900
1736
Het is duidelijk traumatiserend.
06:14
Our mental health, our emotional well-being
135
374660
3176
Onze mentale gezondheid en emotioneel welbevinden
06:17
are so gravely affected
136
377860
1456
worden ook ernstig verstoord,
06:19
because the threat of violence
137
379340
1456
want de dreiging van geweld
06:20
is experienced neurobiologically as violence.
138
380820
4216
wordt neurologisch ervaren als geweld.
De cortisol schiet omhoog, het limbische systeem wordt ingeschakeld,
06:25
The cortisol shoots up, the limbic system gets fired,
139
385060
3056
06:28
we lose productivity at work.
140
388140
2080
we worden minder productief.
06:31
And let's talk about work.
141
391740
1736
En laten we het hebben over werk.
06:33
Our ability to work is constrained.
142
393500
2920
Onze mogelijkheden om te werken worden belemmerd.
06:37
Online searches of women applying for jobs reveal nude pictures of them,
143
397020
4696
Als je googelt naar vrouwen die solliciteren, vind je naaktfoto's,
06:41
false allegations they have STDs,
144
401740
2586
valse beschuldigingen van geslachtsziekten,
06:44
their addresses indicating that they are available for sex
145
404580
5216
hun adressen geven aan dat ze beschikbaar zijn voor seks,
06:49
with real examples
146
409820
1536
met echte voorbeelden
06:51
of people showing up at this house for said sex.
147
411380
3640
van mensen die aan de deur komen voor die genoemde seks.
06:55
Our ability to go to school is impaired.
148
415900
4320
Onze mogelijkheden om te studeren wordt beperkt.
07:00
96 percent of all postings
149
420940
2416
96 procent van alle plaatsingen
07:03
of sexual images of our young people ...
150
423380
3120
van seksuele foto's van jonge mensen ...
07:07
girls.
151
427380
1456
meisjes.
07:08
Our girls.
152
428860
1200
Onze meisjes.
07:10
Our boys are two to three times more likely --
153
430500
3856
Onze jongens delen twee tot drie keer zo waarschijnlijk
07:14
nonconsensually --
154
434380
1360
zonder goedkeuring --
07:16
to share images.
155
436380
1800
foto's van andere meisjes.
07:19
And I want to say a word about revenge porn.
156
439420
2080
En ik wil iets kwijt over wraakporno.
07:22
Part of what came out of this tweet
157
442220
2256
Een van de resultaten van deze tweet
07:24
was my getting connected with allies and other activists
158
444500
2816
was dat ik in contact kwam met medestanders en activisten
07:27
who are fighting for a safe and free internet.
159
447340
2600
die vechten voor een vrij en veilig internet.
07:30
We started something called the Speech Project;
160
450700
2536
We zijn het 'Speech Project' gestart;
07:33
curbing abuse, expanding freedom.
161
453260
2496
minder misbruik, meer vrijheid.
07:35
And that website provides a critical forum,
162
455780
2680
Die website biedt een kritisch forum,
07:39
because there is no global, legal thing
163
459100
3800
want er zijn geen mondiale wetten
07:43
to help us figure this out.
164
463660
1496
die ons hiermee helpen.
07:45
But we do provide on that website a standardized list of definitions,
165
465180
3616
Maar we voorzien op die website wel in gestandaardiseerde definities,
07:48
because it's hard to attack a behavior in the right way
166
468820
3096
want het is moeilijk om gedrag op de juiste manier aan te pakken
07:51
if we're not all sharing a definition of what that behavior is.
167
471940
3416
als we dat gedrag niet allemaal op dezelfde manier definiëren.
07:55
And I learned that revenge porn is often dangerously misapplied.
168
475380
4776
Ik leerde dat de term wraakporno vaak ten onrechte wordt gebruikt.
08:00
It is the nonconsensual sharing of an image
169
480180
2720
Het is het delen van een foto zonder instemming,
08:03
used tactically to shame and humiliate a girl or woman
170
483500
4456
tactisch gebruikt om een meisje of vrouw te beschamen of te vernederen
08:07
that attempts to pornography us.
171
487980
2616
en pornografisch af te schilderen.
08:10
Our natural sexuality is --
172
490620
3856
Onze natuurlijke seksualiteit --
08:14
I don't know about yours -- pretty gorgeous and wonderful.
173
494500
2800
al ken ik die van jullie niet -- is prachtig en geweldig.
08:18
And my expressing it does not pornography make.
174
498900
2440
En als ik me daarin uit, levert dat geen pornografie op.
08:22
(Applause)
175
502180
1760
(Applaus)
08:28
So, I have all these resources
176
508060
1456
Nu heb ik al die middelen
08:29
that I'm keenly aware so many people in the world do not.
177
509540
3320
waarvan ik weet dat de meesten daar niet over beschikken.
08:33
I was able to start the Speech Project with colleagues.
178
513500
2960
Ik kon dus het Speech Project opstarten met collega's.
08:37
I can often get a social media company's attention.
179
517140
2496
Ik kan de aandacht trekken van een social-mediabedrijf;
08:39
I have a wonderful visit to Facebook HQ coming up.
180
519660
2960
binnenkort ga ik bij Facebook op bezoek.
08:45
Hasn't helped the idiotic reporting standards yet ...
181
525540
3160
Die idiote rapportagestandaards zijn er nog niet veel beter op geworden...
08:50
I actually pay someone to scrub my social media feeds,
182
530700
5120
Ik betaal echt iemand voor het schoonmaken van mijn sociale-mediafeeds
08:56
attempting to spare my brain
183
536620
2136
in een poging mijn hersens te ontzien
08:58
the daily iterations of the trauma of hate speech.
184
538780
4216
van het dagelijkse trauma van de haatteksten.
09:03
And guess what?
185
543020
1216
En wat denk je?
09:04
I get hate speech for that.
186
544260
1376
Daar krijg ik haatmail voor.
09:05
"Oh, you live in an echo chamber."
187
545660
1620
"O, jij leeft in een echokamer."
09:07
Well, guess what?
188
547304
1252
Wat moet ik dan?
09:08
Having someone post a photograph of me with my mouth open
189
548580
2696
Al iemand een foto plaatst van mij met mijn mond open
en "niet kan wachten om op mijn gezicht te komen."
09:11
saying they "can't wait to cum on my face,"
190
551300
2056
09:13
I have a right to set that boundary.
191
553380
1760
Daar mag ik een grens trekken.
09:15
(Applause)
192
555660
1760
(Applaus)
09:21
And this distinction between virtual and real is specious
193
561460
3096
Het verschil tussen virtueel en echt is misleidend,
09:24
because guess what --
194
564580
1216
want wat is het geval --
09:25
that actually happened to me once when I was a child,
195
565820
2496
dat is me als kind ooit echt overkomen,
dus die tweet bracht dat trauma terug
09:28
and so that tweet brought up that trauma,
196
568340
2576
09:30
and I had to do work on that.
197
570940
1776
en daar kon ik weer mee aan de slag.
09:32
But you know what we do? We take all of this hate speech,
198
572740
3176
Maar wat doen we?
We name al die haatmail, splitsen het uit,
09:35
and we disaggregate it,
199
575940
1880
09:38
and we code it,
200
578660
1376
coderen het,
09:40
and we give that data
201
580060
1856
en door die data
09:41
so that we understand the intersectionality of it:
202
581940
2696
begrijpen we de intersectionaliteit;
09:44
when I get porn,
203
584660
1256
wanneer ik porno krijg,
09:45
when it's about political affiliation,
204
585940
1856
of het gaat om politieke voorkeuren,
09:47
when it's about age, when it's about all of it.
205
587820
2200
of gaat over leeftijd, of over alles tegelijk.
09:50
We're going to win this fight.
206
590860
1800
We gaan dit winnen.
09:54
There are a lot of solutions --
207
594580
1680
Er zijn een hoop oplossingen --
09:57
thank goodness.
208
597540
1200
gelukkig.
09:59
I'm going to offer just a few,
209
599180
2136
Ik geef er hier maar een paar
10:01
and of course I challenge you to create and contribute your own.
210
601340
4640
en daag jullie natuurlijk uit om er zelf ook te verzinnen.
10:07
Number one: we have to start with digital media literacy,
211
607180
3256
Nummer een: we moeten beginnen met digitale-medialeesvaardigheid
10:10
and clearly it must have a gendered lens.
212
610460
3536
en dat moet duidelijk een gendergebonden lens hebben.
10:14
Kids, schools, caregivers, parents:
213
614020
2496
Kinderen, scholen, zorgers, ouders:
10:16
it's essential.
214
616540
1200
het is cruciaal.
10:18
Two ...
215
618220
1200
Twee ...
10:20
shall we talk about our friends in tech?
216
620460
1920
even over onze technische vrienden.
10:23
Said with dignity and respect,
217
623460
1960
Met eerbied en respect gesproken,
10:26
the sexism in your workplaces must end.
218
626100
4976
aan het seksisme op jullie werkplekken moet een einde komen.
10:31
(Applause)
219
631100
2456
(Applaus)
10:33
(Cheers)
220
633580
1200
(Gejuich)
10:35
EDGE,
221
635580
1216
EDGE,
10:36
the global standard for gender equality,
222
636820
2856
de mondiale standaard voor gendergelijkheid,
10:39
is the minimum standard.
223
639700
1536
is wel het minimale.
10:41
And guess what, Silicon Valley?
224
641260
2216
En Silicon Valley ...
10:43
If L'Oréal in India,
225
643500
1976
Als L'Oréal het in India,
10:45
in the Philippines, in Brazil
226
645500
2176
in de Filipijnen, in Brazilië
10:47
and in Russia can do it,
227
647700
1896
en in Rusland kan doen,
10:49
you can, too.
228
649620
2040
kunnen jullie het ook.
10:52
Enough excuses.
229
652340
1640
Genoeg uitvluchten.
10:55
Only when women have critical mass in every department at your companies,
230
655020
3776
Pas wanneer vrouwen op elke afdeling een kritische massa hebben,
10:58
including building platforms from the ground up,
231
658820
2816
inclusief het van de grond af platforms bouwen,
11:01
will the conversations about priorities and solutions change.
232
661660
4336
kunnen de prioriteiten en oplossingen veranderen.
Nog iets voor mijn lieve technische vrienden:
11:06
And more love for my friends in tech:
233
666020
2056
11:08
profiteering off misogyny in video games must end.
234
668100
3920
het moet uit zijn met het uitmelken van vrouwenhaat in videogames.
11:12
I'm so tired of hearing you talk to me at cocktail parties --
235
672620
3456
Ik ben het zo zat van jullie te horen op cocktailparty's --
11:16
like you did a couple weeks ago in Aspen --
236
676100
2336
zoals een paar weken geleden in Aspen --
11:18
about how deplorable #Gamergate was,
237
678460
2936
over hoe deplorabel #Gamergate was,
11:21
when you're still making billions of dollars off games
238
681420
2616
terwijl je nog miljarden verdient aan spelletjes
11:24
that maim and dump women for sport.
239
684060
3216
waarin vrouwen voor de gein worden verminkt en gedumpt.
11:27
Basta! -- as the Italians would say.
240
687300
2536
Basta! -- zouden de Italianen zeggen.
11:29
Enough.
241
689860
1256
Genoeg.
11:31
(Applause)
242
691140
2720
(Applaus)
11:35
Our friends in law enforcement have much to do,
243
695060
3496
Onze vrienden van de politie gaan het druk hebben,
11:38
because we've seen
244
698580
1616
want we hebben gezien
11:40
that online violence is an extension of in-person violence.
245
700220
4440
dat online-geweld in het verlengde ligt van fysiek geweld.
11:46
In our country,
246
706060
1736
In ons land
11:47
more girls and women have been murdered by their intimate partners
247
707820
4000
zijn meer meisjes en vrouwen vermoord door hun intieme partners
11:52
than died on 9/11
248
712620
1776
dan er op 9/11 stierven
11:54
and have died since in Afghanistan and Iraq combined.
249
714420
4616
en sindsdien stierven in Afghanistan en Irak bij elkaar.
11:59
And it's not cool to say that,
250
719060
2096
Het is niet chic om dat te zeggen,
12:01
but it is true.
251
721180
1200
maar het is wel zo.
12:03
We care so much geopolitically about what men are doing over there
252
723180
3896
We maken ons geopolitiek zo druk over wat mannen daar doen
12:07
to women over there ...
253
727100
1200
met de vrouwen daar ...
12:09
In 2015,
254
729300
1440
In 2015
12:11
72,828 women used intimate partner violence services in this country.
255
731660
6256
gebruikten 72.828 vrouwen diensten voor geweld door intieme partners
12:17
That is not counting the girls and women and boys who needed them.
256
737940
3440
om niet te spreken van de meisjes, vrouwen en jongens die het nodig hadden.
12:22
Law enforcement must be empowered
257
742980
2360
De politie moet worden uitgerust
12:26
with up-to-date internet technology,
258
746100
2216
met de modernste internettechnologie,
12:28
the devices and an understanding of these platforms --
259
748340
3216
apparatuur en kennis van deze platforms --
12:31
how they work.
260
751580
1200
hoe het werkt.
12:33
The police wanted to be helpful when Amanda Hess called
261
753300
2736
De politie wou wel helpen toen Amanda Hess belde
12:36
about the death threat she was getting on Twitter,
262
756060
2536
over de doodsbedreiging die ze kreeg op Twitter,
12:38
but they couldn't really when they said,
263
758620
2136
maar dat lukte niet best toen ze vroegen:
12:40
"What's Twitter?"
264
760780
1200
"Wat is Twitter?"
12:44
Our legislators must write and pass astute legislation
265
764460
3896
Onze wetgevers moeten slimme wetten schrijven en goedkeuren,
12:48
that reflects today's technology
266
768380
1896
passend bij de technologie van vandaag
12:50
and our notions of free and hate speech.
267
770300
3200
en onze ideeën van haatdragende taal en vrije meningsuiting.
12:54
In New York recently, the law could not be applied to a perpetrator
268
774100
4536
Onlangs in New York kon de wet niet op een overtreder worden toegepast,
12:58
because the crimes must have been committed --
269
778660
2176
omdat het misdrijf begaan moet worden --
13:00
even if it was anonymous --
270
780860
1336
zelfs al was het anoniem --
13:02
they must have been committed by telephone, in mail,
271
782220
4456
het moet begaan worden per telefoon, per post,
13:06
by telegraph --
272
786700
1416
per telegraaf --
13:08
(Laughter)
273
788140
1480
(Gelach)
13:12
The language must be technologically neutral.
274
792820
2440
De taal moet technisch neutraal zijn.
13:17
So apparently,
275
797180
1816
Dus het blijkt
13:19
I've got a pretty bold voice.
276
799020
1800
dat ik nogal scherp van tong ben.
13:21
So, let's talk about our friends ...
277
801340
1715
Laten we het hebben over onze vrienden ...
13:23
white men.
278
803900
1200
blanke mannen.
13:26
You have a role to play and a choice to make.
279
806980
2600
Jullie moeten een rol spelen en een keus maken.
13:30
You can do something,
280
810460
2136
Je kunt iets doen,
13:32
or you can do nothing.
281
812620
1280
of je kunt niets doen.
13:36
We're cool in this room,
282
816100
1256
Nu zijn we het allemaal eens
13:37
but when this goes out, everyone will say,
283
817380
2000
maar eenmaal buiten zeggen we:
13:39
"Oh my God, she's a reverse racist."
284
819404
1720
"Jezus, ze is een inverse racist."
13:42
That quote was said by a white man, Robert Moritz,
285
822340
3576
Zo werd het ook gezegd door een blanke man, Robert Moritz,
13:45
chairperson, PricewaterhouseCoopers,
286
825940
2416
voorzitter bij PricewaterhouseCoopers,
13:48
he asked me to include it in my talk.
287
828380
2040
hij vroeg me het te vermelden in deze talk.
13:52
We need to grow support lines and help groups,
288
832780
2880
Er moeten steunlijnen komen en hulpgroepen,
13:56
so victims can help each other
289
836300
1960
zodat de slachtoffers elkaar kunnen helpen
13:59
when their lives and finances have been derailed.
290
839060
2816
als hun levens en financiën zijn ontspoord.
14:01
We must as individuals disrupt gender violence as it is happening.
291
841900
4376
Een ieder zal gendergeweld moeten ontregelen wanneer het gebeurt.
14:06
92 percent of young people
292
846300
1776
92 procent van jonge mensen
14:08
29 and under witness it.
293
848100
1800
onder de 29 zijn er getuige van.
14:10
72 percent of us have witnessed it.
294
850540
2480
72 procent van ons is er getuige van geweest.
14:13
We must have the courage and urgency
295
853900
1736
We moeten de moed hebben en de noodzaak zien
14:15
to practice stopping it as it is unfolding.
296
855660
2680
om het te stoppen wanneer het zich voordoet.
14:20
And lastly,
297
860060
1200
En als laatste:
14:22
believe her.
298
862540
1200
geloof haar.
14:25
Believe her.
299
865420
1216
Geloof haar.
14:26
(Applause)
300
866660
2480
(Applaus)
14:33
This is fundamentally a problem of human interaction.
301
873540
3840
Dit is uiteindelijk een probleem van menselijke interactie.
14:38
And as I believe that human interaction is at the core of our healing,
302
878380
4136
Omdat ik geloof dat menselijke interactie de sleutel is tot onze heling,
14:42
trauma not transformed will be trauma transferred.
303
882540
4000
zal niet getransformeerd trauma, doorgegeven trauma worden.
14:47
Edith Wharton said, "The end is latent in the beginning,"
304
887420
3096
Edith Wharton zei: "Het eind zit als zaadje in het begin."
14:50
so we are going to end this talk replacing hate speech with love speech.
305
890540
4976
Dus aan het eind van deze talk vervangen we haatdragende door liefdevolle taal.
14:55
Because I get lonely in this,
306
895540
1936
Want ik word eenzaam hier,
14:57
but I know that we are allies.
307
897500
1840
maar ik weet dat we bondgenoten zijn.
15:00
I recently learned
308
900460
1656
Ik leerde onlangs
15:02
about how gratitude and affirmations offset negative interactions.
309
902140
4616
hoe dankbaarheid en bekrachtigingen negatieve interacties tenietdoen.
15:06
It takes five of those to offset one negative interaction,
310
906780
3456
Er zijn er vijf voor nodig per negatieve interactie,
15:10
and gratitude in particular --
311
910260
1456
en met name dankbaarheid --
15:11
free, available globally any time, anywhere,
312
911740
2696
gratis, vrij verkrijgbaar, altijd, overal,
15:14
to anyone in any dialect --
313
914460
2096
voor iedereen in elk dialect --
15:16
it fires the pregenual anterior cingulate,
314
916580
3216
Het start de cortex cingularis anterior,
15:19
a watershed part of the brain
315
919820
1816
een keerpunt in het brein
15:21
that floods it with great, good stuff.
316
921660
2616
dat het blank zet met goed spul.
15:24
So I'm going to say awesome stuff about myself.
317
924300
2616
Dus ik ga prachtige dingen over mezelf zeggen.
15:26
I would like for you to reflect it back to me.
318
926940
2336
Willen jullie dat dan naar me terugkaatsen?
15:29
It might sound something like this --
319
929300
2136
Zoiets als --
15:31
(Laughter)
320
931460
1456
(Gelach)
15:32
I am a powerful and strong woman, and you would say, "Yes, you are."
321
932940
4016
Ik ben een krachtige, sterke vrouw, en jullie zeggen dan: "Inderdaad."
15:36
Audience: Yes, you are.
322
936980
1656
Publiek: Inderdaad.
15:38
Ashley Judd: My mama loves me.
323
938660
1736
Ashley Judd: Mijn moeder houdt van me.
15:40
A: Yes, she does.
324
940420
1416
P: Ja, dat doet ze.
15:41
AJ: I did a great job with my talk.
325
941860
2056
AJ: Ik hield een prachtige talk.
15:43
A: Yes, you did.
326
943940
1616
P: Ja, dat is zo.
15:45
AJ: I have a right to be here.
327
945580
3136
AJ: Ik heb het recht hier te zijn.
15:48
A: Yes, you do.
328
948740
1776
P: Ja, dat heb je.
15:50
AJ: I'm really cute.
329
950540
1216
AJ: Ik ben echt schattig.
15:51
(Laughter)
330
951780
1256
(Gelach)
15:53
A: Yes, you are.
331
953060
1456
P: Ja, dat ben je.
15:54
AJ: God does good work.
332
954540
1736
AJ: God doet goed werk.
15:56
A: Yes, He does.
333
956300
1776
P: Ja, dat doet Hij.
15:58
AJ: And I love you.
334
958100
1736
AJ: En ik hou van jullie.
15:59
Thank you so much for letting me be of service.
335
959860
2320
Dank jullie wel dat ik mocht dienen.
16:03
Bless you.
336
963140
1216
God zegene jullie.
16:04
(Applause)
337
964380
5170
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7