How online abuse of women has spiraled out of control | Ashley Judd

326,380 views ・ 2017-01-18

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Tradutor: Alex Machado Revisor: Wanderley Jesus
00:11
[This talk contains graphic language and descriptions of sexual violence]
1
11820
3456
[Contém linguagem obscena e descrição de violência sexual]
[Aconselhamos discrição ao espectador.]
00:15
[Viewer discretion is advised]
2
15300
1429
00:16
"Ashley Judd, stupid fucking slut.
3
16753
3000
"Ashley Judd, sua puta estúpida."
00:21
"You can't sue someone for calling them a cunt."
4
21540
2600
“Você não pode processar alguém por lhe chamar de puta."
00:24
"If you can't handle the Internet, fuck off, whore."
5
24740
2800
"Se não consegue lidar com a internet, vai se foder, sua puta."
00:28
"I wish Ashley Judd would die a horrible death.
6
28940
2576
"Eu gostaria que Ashley Judd tivesse uma morte horrível."
00:31
She is the absolute worst."
7
31540
2376
"Ela é absolutamente a pior."
00:33
"Ashley Judd, you're the reason women shouldn't vote."
8
33940
3200
"Ashley Judd, você é a razão pela qual mulheres não deveriam votar."
00:37
"'Twisted' is such a bad movie,
9
37860
2536
" 'A Marca' é um filme tão ruim,
00:40
I don't even want to rape it."
10
40420
1720
que nem tenho vontade de estuprá-la."
00:44
"Whatever you do,
11
44340
1216
"O que quer que você faça,
00:45
don't tell Ashley Judd. She'll die alone with a dried out vagina."
12
45580
3160
não diga a Ashley Judd. Elá vai morrer sozinha com uma vagina seca."
00:50
"If I had to fuck an older woman,
13
50380
2376
"Se eu tivesse que foder uma mulher velha,
00:52
oh my God,
14
52780
1256
ah meu Deus,
00:54
I would fuck the shit out of Ashley Judd,
15
54060
2176
eu foderia esta puta da Ashley Judd,
00:56
that bitch is hot af.
16
56260
3256
esta vadia é gostosa pra caralho.
00:59
The unforgivable shit I would do to her."
17
59540
2840
Eu faria com ela coisas imperdoáveis."
01:04
Online misogyny is a global gender rights tragedy,
18
64300
6000
Misoginia na internet é uma tragédia mundial de igualdade de gêneros,
01:10
and it is imperative that it ends.
19
70980
2896
e isso tem que acabar.
01:13
(Applause)
20
73900
3200
(Aplausos)
01:22
Girls' and women's voices,
21
82500
1736
As vozes de meninas e mulheres
01:24
and our allies' voices are constrained in ways
22
84260
3816
e as vozes de nossos aliados são contidas de diversas maneiras
01:28
that are personally, economically,
23
88100
2016
que nos prejudicam pessoal, econômica,
01:30
professionally and politically damaging.
24
90140
2616
profissional e politicamente.
01:32
And when we curb abuse,
25
92780
2000
Quando nós frearmos os abusos,
01:35
we will expand freedom.
26
95460
2080
iremos expandir a liberdade.
01:39
I am a Kentucky basketball fan,
27
99140
1696
Sou fã do time de basquete da Kentucky,
01:40
so on a fine March day last year,
28
100860
2056
e em um belo dia de março no ano passado,
01:42
I was doing one of the things I do best:
29
102940
2576
estava fazendo uma das coisas que faço melhor:
01:45
I was cheering for my Wildcats.
30
105540
1936
estava torcendo pelo meu "Wildcats".
01:47
The daffodils were blooming,
31
107500
1376
Os narcisos estavam florescendo,
01:48
but the referees were not blowing the whistle when I was telling them to.
32
108900
3456
mas os árbitros não estavam apitando quando pedia para apitarem.
01:52
(Laughter)
33
112380
1256
(Risos)
01:53
Funny, they're very friendly to me before the opening tip,
34
113660
2736
Engraçado, eles estavam muito amigáveis antes da abertura,
01:56
but they really ignore me during the game.
35
116420
2056
mas de me ignoraram durante o jogo.
01:58
(Laughter)
36
118500
1016
(Risos)
01:59
Three of my players were bleeding, so I did the next best thing ...
37
119540
3456
Três do meu time estavam sangrando, então fiz o que há de melhor....
02:03
I tweeted.
38
123020
1216
Eu tuitei.
02:04
[@ArkRazorback dirty play can kiss my team's free throw making a --
39
124260
3176
[Jogo sujo pode tirar lance livre.]
02:07
@KySportsRadio @marchmadness @espn Bloodied 3 players so far.]
40
127460
2936
[Três jogadores estão sangrando até agora.]
É uma rotina para mim ser tratada da forma que descrevi pra vocês.
02:10
It is routine for me to be treated in the ways I've already described to you.
41
130420
3656
Isto acontece comigo todo santo dia
02:14
It happens to me every single day
42
134100
1616
em redes sociais como Twitter e Facebook.
02:15
on social media platforms such as Twitter and Facebook.
43
135740
2616
02:18
Since I joined Twitter in 2011,
44
138380
2376
Desde que eu entrei no Twitter em 2011,
02:20
misogyny and misogynists have amply demonstrated
45
140780
4016
misoginia e misógenos têm amplamente demonstrado
02:24
they will dog my every step.
46
144820
1976
que perseguem todos os meus passos,
02:26
My spirituality, my faith,
47
146820
2376
minha espiritualidade, minha fé.
02:29
being a hillbilly -- I can say that, you can't --
48
149220
2286
Sendo uma caipira, posso dizer isso, vocês não,
02:31
all of it is fair game.
49
151530
2160
tudo isso é um jogo limpo.
02:34
And I have responded to this with various strategies.
50
154740
3136
E tenho respondido a isso com várias estratégias.
02:37
I've tried engaging people.
51
157900
1336
Tenho tentado envolver as pessoas.
02:39
This one guy was sending me hypersexual, nasty stuff,
52
159260
4616
Um cara me enviava mensagens muito sexuais, extremamente desagradáveis,
02:43
and there was a girl in his avatar.
53
163900
2656
e usava uma garota em seu avatar.
02:46
I wrote him back and said ...
54
166580
1680
Eu o respondi, escrevendo:
02:49
"Is that your daughter?
55
169540
1280
"Esta menina é sua filha?
02:51
I feel a lot of fear that you may think about
56
171820
2216
Sinto muito em pensar que você trata
02:54
and talk to women this way."
57
174060
1656
e fala com uma mulher deste jeito".
02:55
And he surprised me by saying,
58
175740
1456
E ele me surpreendeu dizendo:
02:57
"You know what? You're right. I apologize."
59
177220
2416
"Quer saber? Você está certa, me desculpe".
02:59
Sometimes people want to be held accountable.
60
179660
2440
Às vezes, as pessoas querem ser responsabilizadas.
03:03
This one guy was musing to I don't know who
61
183180
2696
Um cara divagava, não sei com quem,
03:05
that maybe I was the definition of a cunt.
62
185900
2040
e comentou que talvez eu fosse a definição de puta.
03:08
I was married to a Scot for 14 years,
63
188780
1816
Fui casada com um escocês por 14 anos,
03:10
so I said, "Cunt means many different things in different countries --
64
190620
3576
então eu disse: " 'Cunt' pode ter sentidos diferentes em diferentes países,
03:14
(Laughter)
65
194220
1216
03:15
but I'm pretty sure you epitomize the global standard of a dick."
66
195460
3096
mas tenho certeza que você entende o significado global de 'dick': caralho".
03:18
(Laughter)
67
198580
1216
03:19
(Applause)
68
199820
2160
(Risos)
(Aplausos)
03:24
I've tried to rise above it, I've tried to get in the trenches,
69
204340
2976
Tenho tentado ficar acima disso, me entrincheirar,
03:27
but mostly I would scroll through these social media platforms
70
207340
2936
mas, na maioria das vezes, ao navegar nas redes sociais,
03:30
with one eye partially closed, trying not to see it,
71
210300
2616
semicerrava um dos olhos e tentava não ver isso,
03:32
but you can't make a cucumber out of a pickle.
72
212940
2240
pois nem sempre podemos extrair algo positivo.
03:36
What is seen goes in.
73
216100
1456
O que lemos e vemos nos afeta.
03:37
It's traumatic.
74
217580
1200
É traumático.
03:39
And I was always secretly hoping in some part of me
75
219220
2696
E sempre tinha uma esperança secreta dentro de mim,
03:41
that what was being said to me and about me wasn't ...
76
221940
2640
que o que estava sendo dito para mim e sobre mim não era ...
03:46
true.
77
226060
1200
verdade.
03:48
Because even I,
78
228860
2096
Porque mesmo eu,
03:50
an avowed, self-declared feminist,
79
230980
3160
uma explícita, declarada feminista,
03:55
who worships at the altar of Gloria --
80
235060
2080
e que tem uma adoração por isso,
03:57
(Laughter)
81
237820
1440
(Risos)
04:00
internalize the patriarchy.
82
240260
1680
internalizo o patriarcado.
04:02
This is really critical.
83
242820
1536
Isto é realmente crítico.
04:04
Patriarchy is not boys and men.
84
244380
2776
Patriarcado não é somente meninos e homens.
04:07
It is a system in which we all participate,
85
247180
2736
É todo um sistema do qual todos nós participamos,
04:09
including me.
86
249940
1200
até eu.
04:14
On that particular day, for some reason,
87
254300
1936
Em um certo dia, por alguma razão,
04:16
that particular tweet after the basketball game
88
256260
2536
aquele tuíte depois do jogo de basquete
04:18
triggered something called a "cyber mob."
89
258820
2576
desencadeou algo chamado "assédio virtual",
04:21
This vitriolic, global outpouring of the most heinous hate speech:
90
261420
6016
um virulento movimento global do hediondo discurso de ódio:
04:27
death threats, rape threats.
91
267460
1936
ameaças de morte, ameaças de estupro.
04:29
And don't you know,
92
269420
1215
E vocês não imaginam,
04:30
when I was sitting at home alone in my nightgown,
93
270659
2337
quando eu estava sentada em casa de camisola,
04:33
I got a phone call, and it was my beloved former husband,
94
273020
2696
recebi uma ligação; era meu amável ex-marido.
04:35
and he said on a voice mail,
95
275740
1336
Ele deixou uma mensagem de voz:
04:37
"Loved one ...
96
277100
1200
"Querida...
04:39
what is happening to you is not OK."
97
279620
2200
o que está acontecendo com você não é certo".
04:42
And there was something about him taking a stand for me that night ...
98
282940
5160
O fato de ele ter me defendido naquela noite foi importante...
04:50
that allowed me to take a stand for myself.
99
290460
2056
e fez com que eu passasse a me defender sozinha.
04:52
And I started to write.
100
292540
1240
E comecei a escrever.
04:54
I started to write about sharing the fact
101
294460
2736
Comecei a escrever compartilhando o fato
04:57
that I'm a survivor of all forms of sexual abuse,
102
297220
2336
de ser uma sobrevivente de todas as formas de abuso sexual,
04:59
including three rapes.
103
299580
1416
incluindo três estupros.
05:01
And the hate speech I get in response to that --
104
301020
2256
Como resposta, recebi um discurso de ódio.
05:03
these are just some of the comments posted to news outlets.
105
303300
3400
Estes são apenas alguns dos comentários postados.
05:08
Being told I'm a "snitch" is really fun.
106
308740
1920
Ser chamada de espiã foi realmente engraçado.
05:12
[Jay: She enjoyed every second of it!!!!!]
107
312820
2056
[Jay: Ela gostou de cada segundo disso !!!!!]
05:14
Audience: Oh, Lord Jesus.
108
314900
1216
Público: Oh, Senhor jesus.
05:16
Ashley Judd: Thank you, Jesus. May your grace and mercy shine.
109
316140
3816
Ashley Judd: Obrigada, Jesus. Que sua graça e misericórdia nos ilumine.
05:19
So, I wrote this feminist op-ed, it is entitled,
110
319980
2680
Então, escrevi este artigo feminista, intitulado:
05:24
"Forget Your Team:
111
324300
1776
"Esqueça Seu Time:
05:26
It Is Your Online Gender Violence Toward Girls And Women
112
326100
2816
É Esta Sua Violência De Gênero On-line Contra Meninas e Mulheres
05:28
That Can Kiss My Righteous Ass."
113
328940
2496
Que Pode Beijar Meu Sensacional Rabo.”
05:31
(Laughter)
114
331460
1536
(Risos)
05:33
(Applause)
115
333020
2000
(Aplausos)
05:36
And I did that alone, and I published it alone,
116
336285
2191
E fiz isso sozinha, publiquei isso sozinha,
05:38
because my chief advisor said,
117
338500
1456
porque meu consultor chefe disse:
05:39
"Please don't,
118
339980
1216
"Por favor não o faça,
05:41
the rain of retaliatory garbage that is inevitable --
119
341220
2776
pois haverá uma tempestade de baixarias como retaliação.
05:44
I fear for you."
120
344020
1416
Eu temo por você".
05:45
But I trust girls and I trust women,
121
345460
2096
Mas acredito nas garotas e mulheres,
05:47
and I trust our allies.
122
347580
1576
e em nossos aliados.
05:49
It was published, it went viral,
123
349180
1656
Isso foi publicado, e se tornou viral,
05:50
it proves that every single day
124
350860
2096
isso prova que, todo santo dia,
05:52
online misogyny is a phenomenon endured by us all,
125
352980
3496
misoginia é um fenômeno sustentado por todos nós,
05:56
all over the world,
126
356500
1216
por todo mundo,
05:57
and when it is intersectional,
127
357740
1736
e quando é interseccional é pior.
05:59
it is worse.
128
359500
1216
06:00
Sexual orientation, gender identity,
129
360740
1936
Orientação sexual, identidade de gênero,
06:02
race, ethnicity, religion --
130
362700
1816
raça, etnia, religião,
06:04
you name it,
131
364540
1216
entre outras,
06:05
it amplifies the violence endured by girls and women,
132
365780
2536
isto amplifica a violência sofrida por garotas e mulheres;
06:08
and for our younger girls, it is worse.
133
368340
2240
e para nossas jovens garotas é pior.
06:12
It's clearly traumatizing.
134
372900
1736
É realmente traumatizante.
06:14
Our mental health, our emotional well-being
135
374660
3176
Nossa saúde mental, bem estar emocional,
06:17
are so gravely affected
136
377860
1456
são gravemente afetados,
06:19
because the threat of violence
137
379340
1456
porque a ameaça de violência
06:20
is experienced neurobiologically as violence.
138
380820
4216
é sentida neurobiologicamente como violência.
06:25
The cortisol shoots up, the limbic system gets fired,
139
385060
3056
O cortisol aumenta, o sistema límbico dispara,
06:28
we lose productivity at work.
140
388140
2080
perdemos produtividade no trabalho.
06:31
And let's talk about work.
141
391740
1736
Falemos sobre trabalho.
06:33
Our ability to work is constrained.
142
393500
2920
Nossa habilidade para trabalhar é restringida.
06:37
Online searches of women applying for jobs reveal nude pictures of them,
143
397020
4696
Pesquisas on-line de mulheres candidatas a um emprego revelam suas fotos nuas,
06:41
false allegations they have STDs,
144
401740
2586
alegando falsamente que elas têm DSTs,
06:44
their addresses indicating that they are available for sex
145
404580
5216
e os endereços indicam que estão disponíveis para sexo
06:49
with real examples
146
409820
1536
com exemplos reais
06:51
of people showing up at this house for said sex.
147
411380
3640
de pessoas aparecendo na casa interessadas em fazer sexo.
06:55
Our ability to go to school is impaired.
148
415900
4320
Nossa habilidade para ir para a escola é prejudicada.
07:00
96 percent of all postings
149
420940
2416
E 96% de todas as postagens
07:03
of sexual images of our young people ...
150
423380
3120
de imagens sexuais de nossos jovens ...
07:07
girls.
151
427380
1456
são de garotas.
07:08
Our girls.
152
428860
1200
Nossas garotas.
07:10
Our boys are two to three times more likely --
153
430500
3856
Nossos garotos são duas ou três vezes mais propensos,
07:14
nonconsensually --
154
434380
1360
de forma não consensual,
07:16
to share images.
155
436380
1800
a compartilhar imagens.
07:19
And I want to say a word about revenge porn.
156
439420
2080
Falarei sobre pornografia por vingança:
07:22
Part of what came out of this tweet
157
442220
2256
parte do que resultou daquele tuíte
07:24
was my getting connected with allies and other activists
158
444500
2816
foi me conectar com aliados e outros ativistas
07:27
who are fighting for a safe and free internet.
159
447340
2600
que estão lutando por uma internet livre e segura.
07:30
We started something called the Speech Project;
160
450700
2536
Começamos algo chamado "Projeto do Discurso"
07:33
curbing abuse, expanding freedom.
161
453260
2496
restringindo o abuso, expandindo a liberdade.
07:35
And that website provides a critical forum,
162
455780
2680
E este site fornece um fórum crítico,
07:39
because there is no global, legal thing
163
459100
3800
porque não há nada global, algo legal,
07:43
to help us figure this out.
164
463660
1496
para nos ajudar a entender isso.
07:45
But we do provide on that website a standardized list of definitions,
165
465180
3616
Mas nós provemos no site uma lista de definições padrão,
07:48
because it's hard to attack a behavior in the right way
166
468820
3096
porque é difícil atacar de forma correta um comportamento
07:51
if we're not all sharing a definition of what that behavior is.
167
471940
3416
se não compartilhamos uma definição do que é tal comportamento.
07:55
And I learned that revenge porn is often dangerously misapplied.
168
475380
4776
E aprendi que o conceito de pornografia por vingança
é, em muitos casos, perigosamente mal utilizado.
08:00
It is the nonconsensual sharing of an image
169
480180
2720
É o compartilhamento, sem consentimento, de uma imagem
08:03
used tactically to shame and humiliate a girl or woman
170
483500
4456
usada intencionalmente para envergonhar e humilhar garotas e mulheres,
08:07
that attempts to pornography us.
171
487980
2616
e que tenta nos transformar em pornografia.
08:10
Our natural sexuality is --
172
490620
3856
Nossa sexualidade natural é,
08:14
I don't know about yours -- pretty gorgeous and wonderful.
173
494500
2800
não sei a de vocês, deslumbrante e maravilhosa.
08:18
And my expressing it does not pornography make.
174
498900
2440
A expressão da sexualidade não é pornografia.
08:22
(Applause)
175
502180
1760
(Aplausos)
08:28
So, I have all these resources
176
508060
1456
Então, tenho todos esses recursos
08:29
that I'm keenly aware so many people in the world do not.
177
509540
3320
e sei muito bem que muitas pessoas no mundo não os têm.
08:33
I was able to start the Speech Project with colleagues.
178
513500
2960
Pude começar o Projeto do Discurso com meus colegas.
08:37
I can often get a social media company's attention.
179
517140
2496
Posso conseguir a atenção das empresas de redes sociais.
08:39
I have a wonderful visit to Facebook HQ coming up.
180
519660
2960
Tenho uma maravilhosa visita marcada à sede do Facebook.
08:45
Hasn't helped the idiotic reporting standards yet ...
181
525540
3160
Ainda não ajudou aqueles padrões idiotas de notificação...
08:50
I actually pay someone to scrub my social media feeds,
182
530700
5120
Na verdade, pago uma pessoa para limpar minhas redes sociais,
08:56
attempting to spare my brain
183
536620
2136
tentando poupar meu cérebro
08:58
the daily iterations of the trauma of hate speech.
184
538780
4216
das traumáticas repetições diárias do discurso de ódio.
09:03
And guess what?
185
543020
1216
E querem saber?
09:04
I get hate speech for that.
186
544260
1376
Recebi um discurso de ódio por isso: "Oh, você vive numa bolha".
09:05
"Oh, you live in an echo chamber."
187
545660
1620
09:07
Well, guess what?
188
547304
1252
Adivinhem o quê?
09:08
Having someone post a photograph of me with my mouth open
189
548580
2696
Quando alguém posta uma foto minha de boca aberta
09:11
saying they "can't wait to cum on my face,"
190
551300
2056
e diz que "não vê a hora de gozar na minha cara,"
09:13
I have a right to set that boundary.
191
553380
1760
eu tenho o direito de colocar limites.
09:15
(Applause)
192
555660
1760
(Aplausos)
09:21
And this distinction between virtual and real is specious
193
561460
3096
Essa distinção entre virtual e real é enganadora
09:24
because guess what --
194
564580
1216
e sabem por quê?
09:25
that actually happened to me once when I was a child,
195
565820
2496
isso realmente aconteceu comigo quando eu era criança,
09:28
and so that tweet brought up that trauma,
196
568340
2576
aquele tuíte me fez relembrar o trauma,
09:30
and I had to do work on that.
197
570940
1776
e tive de lidar com isso.
09:32
But you know what we do? We take all of this hate speech,
198
572740
3176
Mas vocês sabem o que fazemos? Pegamos todos esses discursos de ódio,
09:35
and we disaggregate it,
199
575940
1880
os separamos,
09:38
and we code it,
200
578660
1376
os codificamos,
09:40
and we give that data
201
580060
1856
e entregamos esses dados
09:41
so that we understand the intersectionality of it:
202
581940
2696
para que possamos entender a interseccionalidade deles:
09:44
when I get porn,
203
584660
1256
quando é pornografia,
09:45
when it's about political affiliation,
204
585940
1856
quando é sobre afiliação política,
09:47
when it's about age, when it's about all of it.
205
587820
2200
quando é sobre idade, quando é sobre tudo isso.
09:50
We're going to win this fight.
206
590860
1800
Vamos ganhar esta luta.
09:54
There are a lot of solutions --
207
594580
1680
Há muitas soluções,
09:57
thank goodness.
208
597540
1200
graças a Deus.
09:59
I'm going to offer just a few,
209
599180
2136
Vou apresentar apenas algumas,
10:01
and of course I challenge you to create and contribute your own.
210
601340
4640
e é obvio, desafio vocês a criarem e darem sua própria contribuição.
10:07
Number one: we have to start with digital media literacy,
211
607180
3256
Número um: temos de começar com meios de cultura digital,
10:10
and clearly it must have a gendered lens.
212
610460
3536
e é claro que isso tem de ter ênfase no gênero.
10:14
Kids, schools, caregivers, parents:
213
614020
2496
Crianças, escolas, cuidadores, pais:
10:16
it's essential.
214
616540
1200
isto é essencial.
10:18
Two ...
215
618220
1200
Dois...
10:20
shall we talk about our friends in tech?
216
620460
1920
Deveríamos falar com o pessoal da tecnologia?
10:23
Said with dignity and respect,
217
623460
1960
Digo com dignidade e respeito:
10:26
the sexism in your workplaces must end.
218
626100
4976
o machismo no lugar de trabalho de vocês precisa acabar.
10:31
(Applause)
219
631100
2456
(Aplausos e vivas)
10:33
(Cheers)
220
633580
1200
10:35
EDGE,
221
635580
1216
EDGE,
10:36
the global standard for gender equality,
222
636820
2856
o padrão mundial de igualdade de gênero,
10:39
is the minimum standard.
223
639700
1536
é um padrão mínimo.
10:41
And guess what, Silicon Valley?
224
641260
2216
Preste atenção, Vale do Silício:
10:43
If L'Oréal in India,
225
643500
1976
se a L'Oréal na India,
10:45
in the Philippines, in Brazil
226
645500
2176
nas Filipinas, no Brasil
10:47
and in Russia can do it,
227
647700
1896
e na Rússia conseguem fazer isso,
10:49
you can, too.
228
649620
2040
vocês também podem.
10:52
Enough excuses.
229
652340
1640
Chega de desculpas.
(Aplausos)
10:55
Only when women have critical mass in every department at your companies,
230
655020
3776
Somente quando mulheres forem massa crítica em todos os departamentos,
10:58
including building platforms from the ground up,
231
658820
2816
até construindo plataformas de alto a baixo,
11:01
will the conversations about priorities and solutions change.
232
661660
4336
as conversas sobre prioridades e soluções irão mudar.
11:06
And more love for my friends in tech:
233
666020
2056
E peço mais amor ao pessoal da tecnologia:
11:08
profiteering off misogyny in video games must end.
234
668100
3920
exploração de misoginia em jogos tem de acabar.
11:12
I'm so tired of hearing you talk to me at cocktail parties --
235
672620
3456
Estou cansada de ouvir vocês falarem, em festas,
11:16
like you did a couple weeks ago in Aspen --
236
676100
2336
como fizeram há algumas semanas em Aspen,
11:18
about how deplorable #Gamergate was,
237
678460
2936
o quão deplorável #Gamergate era,
11:21
when you're still making billions of dollars off games
238
681420
2616
enquanto vocês ainda ganham bilhões de dólares com jogos
11:24
that maim and dump women for sport.
239
684060
3216
que mutilam e liquidam mulheres por esporte.
11:27
Basta! -- as the Italians would say.
240
687300
2536
"Basta!", como os italianos diriam.
11:29
Enough.
241
689860
1256
Chega!
11:31
(Applause)
242
691140
2720
(Aplausos)
11:35
Our friends in law enforcement have much to do,
243
695060
3496
Os que devem aplicar a lei também têm muito a fazer,
11:38
because we've seen
244
698580
1616
porque temos verificado
11:40
that online violence is an extension of in-person violence.
245
700220
4440
que a violência on-line é uma extensão da violência pessoal.
11:46
In our country,
246
706060
1736
No nosso país,
11:47
more girls and women have been murdered by their intimate partners
247
707820
4000
o número de garotas e mulheres assassinadas pelos seus companheiros
11:52
than died on 9/11
248
712620
1776
supera o das mortas no 11 de setembro
11:54
and have died since in Afghanistan and Iraq combined.
249
714420
4616
somado ao das que morreram no Afeganistão e Iraque juntos.
11:59
And it's not cool to say that,
250
719060
2096
E não é legal dizer isso,
12:01
but it is true.
251
721180
1200
mas é a verdade.
12:03
We care so much geopolitically about what men are doing over there
252
723180
3896
Nos preocupamos tanto geopoliticamente com o que os homens têm feito
12:07
to women over there ...
253
727100
1200
contra mulheres lá...
12:09
In 2015,
254
729300
1440
Em 2015,
12:11
72,828 women used intimate partner violence services in this country.
255
731660
6256
72.828 mulheres usaram o serviço contra violência de parceiros neste país.
12:17
That is not counting the girls and women and boys who needed them.
256
737940
3440
Isso sem contar garotas, mulheres e meninos que precisaram dele.
12:22
Law enforcement must be empowered
257
742980
2360
A Justiça tem de ser empoderada
12:26
with up-to-date internet technology,
258
746100
2216
com tecnologias modernas de internet,
12:28
the devices and an understanding of these platforms --
259
748340
3216
com dispositivos e o conhecimento dessas plataformas,
12:31
how they work.
260
751580
1200
e saber como elas funcionam.
12:33
The police wanted to be helpful when Amanda Hess called
261
753300
2736
A polícia queria ajudar quando Amanda Hess os chamou
12:36
about the death threat she was getting on Twitter,
262
756060
2536
devido às ameaças de morte vindas do Twitter,
12:38
but they couldn't really when they said,
263
758620
2136
mas na verdade não podiam, pois disseram:
12:40
"What's Twitter?"
264
760780
1200
"O que é Twitter?"
12:44
Our legislators must write and pass astute legislation
265
764460
3896
Nossos legisladores têm de elaborar e aprovar leis
12:48
that reflects today's technology
266
768380
1896
que reflitam a tecnologia de hoje
12:50
and our notions of free and hate speech.
267
770300
3200
e as noções de discurso livre e de ódio.
12:54
In New York recently, the law could not be applied to a perpetrator
268
774100
4536
Recentemente, em Nova Iorque, a lei não podia ser aplicada ao agressor
12:58
because the crimes must have been committed --
269
778660
2176
porque os crimes tinham de ter sido praticados,
13:00
even if it was anonymous --
270
780860
1336
mesmo se anônimos,
13:02
they must have been committed by telephone, in mail,
271
782220
4456
tinham de ser cometidos por telefone, e-mail,
13:06
by telegraph --
272
786700
1416
por telégrafo...
13:08
(Laughter)
273
788140
1480
(Risos)
13:12
The language must be technologically neutral.
274
792820
2440
A linguagem tem que ser tecnologicamente neutra.
13:17
So apparently,
275
797180
1816
Então, aparentemente,
13:19
I've got a pretty bold voice.
276
799020
1800
tenho uma linda voz ousada.
13:21
So, let's talk about our friends ...
277
801340
1715
Então, vamos falar sobre nossos amigos:
13:23
white men.
278
803900
1200
os homens brancos.
13:26
You have a role to play and a choice to make.
279
806980
2600
Vocês têm um papel a cumprir e uma escolha a fazer.
13:30
You can do something,
280
810460
2136
Vocês podem fazer algo,
13:32
or you can do nothing.
281
812620
1280
ou podem não fazer coisa alguma.
13:36
We're cool in this room,
282
816100
1256
Somos legais aqui,
13:37
but when this goes out, everyone will say,
283
817380
2000
mas depois todo mundo vai dizer:
13:39
"Oh my God, she's a reverse racist."
284
819404
1720
"Meu Deus, ela é uma racista ao contrário".
13:42
That quote was said by a white man, Robert Moritz,
285
822340
3576
Essa é uma citação feita por um homem branco, Robert Moritz,
13:45
chairperson, PricewaterhouseCoopers,
286
825940
2416
presidente da PricewaterhouseCoopers.
13:48
he asked me to include it in my talk.
287
828380
2040
Ele me pediu que eu a incluísse na minha palestra.
13:52
We need to grow support lines and help groups,
288
832780
2880
Precisamos aumentar nossas linhas de apoio e grupos de ajuda,
13:56
so victims can help each other
289
836300
1960
para que as vítimas possam se ajudar
13:59
when their lives and finances have been derailed.
290
839060
2816
quando suas vidas pessoais e financeiras forem afetadas.
14:01
We must as individuals disrupt gender violence as it is happening.
291
841900
4376
Temos que dar um fim à violência sexista que ora acontece.
14:06
92 percent of young people
292
846300
1776
E 92% de pessoas jovens
14:08
29 and under witness it.
293
848100
1800
com 29 anos ou menos, testemunham isso.
14:10
72 percent of us have witnessed it.
294
850540
2480
Vivenciamos isso, 72% de nós.
14:13
We must have the courage and urgency
295
853900
1736
Temos de ter a coragem e urgência
14:15
to practice stopping it as it is unfolding.
296
855660
2680
de parar isso enquanto está acontecendo.
14:20
And lastly,
297
860060
1200
Por fim,
14:22
believe her.
298
862540
1200
acreditem nelas.
14:25
Believe her.
299
865420
1216
Acreditem nelas.
14:26
(Applause)
300
866660
2480
(Aplausos)
14:33
This is fundamentally a problem of human interaction.
301
873540
3840
Isto é fundamentalmente um problema de interação humana.
14:38
And as I believe that human interaction is at the core of our healing,
302
878380
4136
Como acredito que a interação humana é a essência da nossa cura,
14:42
trauma not transformed will be trauma transferred.
303
882540
4000
um trauma não tratado será um trauma transferido.
14:47
Edith Wharton said, "The end is latent in the beginning,"
304
887420
3096
Edith Wharton disse: "O final está latente no começo".
14:50
so we are going to end this talk replacing hate speech with love speech.
305
890540
4976
Então, vamos encerrar a palestra trocando o discurso de ódio pelo discurso de amor.
14:55
Because I get lonely in this,
306
895540
1936
Porque me sinto sozinha nisso,
14:57
but I know that we are allies.
307
897500
1840
mas sei que nós somos aliados.
15:00
I recently learned
308
900460
1656
Recentemente aprendi
15:02
about how gratitude and affirmations offset negative interactions.
309
902140
4616
que a gratidão e as afirmações compensam interações negativas.
15:06
It takes five of those to offset one negative interaction,
310
906780
3456
Cinco interações positivas são necessárias para compensar uma negativa,
15:10
and gratitude in particular --
311
910260
1456
e gratidão em particular,
15:11
free, available globally any time, anywhere,
312
911740
2696
livre, disponível globalmente sempre, em qualquer lugar,
15:14
to anyone in any dialect --
313
914460
2096
a qualquer um, em qualquer dialeto,
15:16
it fires the pregenual anterior cingulate,
314
916580
3216
dispara o córtex paracingulado anterior,
15:19
a watershed part of the brain
315
919820
1816
uma parte do cérebro
15:21
that floods it with great, good stuff.
316
921660
2616
que o inunda com coisas boas.
15:24
So I'm going to say awesome stuff about myself.
317
924300
2616
Vou dizer coisas maravilhosas sobre mim mesma.
15:26
I would like for you to reflect it back to me.
318
926940
2336
Gostaria que vocês as repetissem comigo.
15:29
It might sound something like this --
319
929300
2136
Isso funciona mais ou menos assim:
15:31
(Laughter)
320
931460
1456
(Risos)
15:32
I am a powerful and strong woman, and you would say, "Yes, you are."
321
932940
4016
sou uma mulher poderosa e forte, e vocês dizem: "Sim, você é."
15:36
Audience: Yes, you are.
322
936980
1656
Público: Sim, você é.
15:38
Ashley Judd: My mama loves me.
323
938660
1736
Ashley Judd: Minha mãe me ama.
15:40
A: Yes, she does.
324
940420
1416
P: Sim, ela ama você.
15:41
AJ: I did a great job with my talk.
325
941860
2056
AJ: Fiz um bom trabalho com minha palestra.
15:43
A: Yes, you did.
326
943940
1616
P: Sim, você fez.
15:45
AJ: I have a right to be here.
327
945580
3136
AJ: Tenho o direito de estar aqui.
15:48
A: Yes, you do.
328
948740
1776
P: Sim, você tem.
15:50
AJ: I'm really cute.
329
950540
1216
AJ: Sou muito fofa.
15:51
(Laughter)
330
951780
1256
(Risos)
15:53
A: Yes, you are.
331
953060
1456
P: Sim, você é.
15:54
AJ: God does good work.
332
954540
1736
AJ: Deus fez um bom trabalho.
15:56
A: Yes, He does.
333
956300
1776
P: Sim, Ele fez.
15:58
AJ: And I love you.
334
958100
1736
AJ: E eu amo vocês.
15:59
Thank you so much for letting me be of service.
335
959860
2320
Muito obrigada por me deixarem ser útil.
16:03
Bless you.
336
963140
1216
Deus abençoe vocês.
16:04
(Applause)
337
964380
5170
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7