How online abuse of women has spiraled out of control | Ashley Judd

326,380 views ・ 2017-01-18

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Translator: Enara Caride Reviewer: Xosé María Moreno
00:11
[This talk contains graphic language and descriptions of sexual violence]
1
11820
3456
[Esta charla contén linguaxe gráfica e descricións de violencia sexual.]
00:15
[Viewer discretion is advised]
2
15300
1429
[Aviso para os espectadores]
00:16
"Ashley Judd, stupid fucking slut.
3
16753
3000
"Ashley Judd, vaia unha lurpia estúpida"
00:21
"You can't sue someone for calling them a cunt."
4
21540
2600
"Non podes demandar a alguén por chamarlle filla de puta"
00:24
"If you can't handle the Internet, fuck off, whore."
5
24740
2800
"Se non es quen de manexar Internet, que che dean, puta"
00:28
"I wish Ashley Judd would die a horrible death.
6
28940
2576
"Ogallá Ashley Judd teña unha morte horrible.
00:31
She is the absolute worst."
7
31540
2376
Ela é o peor."
00:33
"Ashley Judd, you're the reason women shouldn't vote."
8
33940
3200
"Ashley Judd, ti es o motivo polo cal as mulleres non deberían votar."
00:37
"'Twisted' is such a bad movie,
9
37860
2536
"'Twisted' é unha película tan mala,
00:40
I don't even want to rape it."
10
40420
1720
que nin sequera quero violala."
00:44
"Whatever you do,
11
44340
1216
"Fagas o que fagas,
00:45
don't tell Ashley Judd. She'll die alone with a dried out vagina."
12
45580
3160
non llo digas a Ashley Judd. Ha morrer soa coa vaxina seca."
00:50
"If I had to fuck an older woman,
13
50380
2376
"Se tivese que tirarme a unha muller maior,
00:52
oh my God,
14
52780
1256
meu Deus,
00:54
I would fuck the shit out of Ashley Judd,
15
54060
2176
tiraríame a Ashley Judd,
00:56
that bitch is hot af.
16
56260
3256
a puta está de moi bo ver.
00:59
The unforgivable shit I would do to her."
17
59540
2840
As cousas tan imperdoables que lle faría."
01:04
Online misogyny is a global gender rights tragedy,
18
64300
6000
A misoxinia en Internet é unha traxedia global para os dereitos de xénero,
01:10
and it is imperative that it ends.
19
70980
2896
e é fundamental que remate.
01:13
(Applause)
20
73900
3200
(Aplausos)
01:22
Girls' and women's voices,
21
82500
1736
As voces das mozas e mulleres,
01:24
and our allies' voices are constrained in ways
22
84260
3816
e as voces dos nosos aliados están constantemente restrinxidas en xeitos
01:28
that are personally, economically,
23
88100
2016
que son personal, económica,
01:30
professionally and politically damaging.
24
90140
2616
profesional e políticamente daniños.
01:32
And when we curb abuse,
25
92780
2000
E cando freemos o abuso,
01:35
we will expand freedom.
26
95460
2080
expandiremos a liberdade.
01:39
I am a Kentucky basketball fan,
27
99140
1696
Son seareira de Kentucky en baloncesto,
01:40
so on a fine March day last year,
28
100860
2056
así que un agradable día do marzo pasado,
01:42
I was doing one of the things I do best:
29
102940
2576
estaba a facer unha das cousas que mellor se me dan:
01:45
I was cheering for my Wildcats.
30
105540
1936
animar os meus Wildcats.
01:47
The daffodils were blooming,
31
107500
1376
Os narcisos estaban en flor,
01:48
but the referees were not blowing the whistle when I was telling them to.
32
108900
3456
mais os árbitros non sopraban o chifre cando eu llelo dicía.
01:52
(Laughter)
33
112380
1256
(Risas)
01:53
Funny, they're very friendly to me before the opening tip,
34
113660
2736
É gracioso. Foron moi simpáticos comigo antes do partido
01:56
but they really ignore me during the game.
35
116420
2056
mais logo ignoráronme durante o mesmo.
01:58
(Laughter)
36
118500
1016
(Risas)
01:59
Three of my players were bleeding, so I did the next best thing ...
37
119540
3456
Tres dos meus xogadores sangraban, así que fixen o segundo que mellor que sei...
02:03
I tweeted.
38
123020
1216
Chiei.
02:04
[@ArkRazorback dirty play can kiss my team's free throw making a --
39
124260
3176
[@ArkRazorback o xogo sucio cómese o tiro libre do meu equipo...
02:07
@KySportsRadio @marchmadness @espn Bloodied 3 players so far.]
40
127460
2936
@KySportsRadio @marchmadness@espn por agora hai tres xogadores sangrando.]
02:10
It is routine for me to be treated in the ways I've already described to you.
41
130420
3656
É normal que me traten como vos describín antes.
02:14
It happens to me every single day
42
134100
1616
Sucédeme todos os días
02:15
on social media platforms such as Twitter and Facebook.
43
135740
2616
en redes sociales e plataformas coma Twitter ou Facebook.
02:18
Since I joined Twitter in 2011,
44
138380
2376
Desde que entrei en Twitter en 2011,
02:20
misogyny and misogynists have amply demonstrated
45
140780
4016
a misoxinia e os misóxinos demostraron de abondo
02:24
they will dog my every step.
46
144820
1976
que me menosprezarán en cada paso que dea.
02:26
My spirituality, my faith,
47
146820
2376
A miña espiritualidade, fe,
02:29
being a hillbilly -- I can say that, you can't --
48
149220
2286
sendo unha pailana -- eu podo dicilo, ti non --
02:31
all of it is fair game.
49
151530
2160
e todo é xogo limpio.
02:34
And I have responded to this with various strategies.
50
154740
3136
E respondín con varias estratexias.
02:37
I've tried engaging people.
51
157900
1336
Tratei de enfrontarme.
02:39
This one guy was sending me hypersexual, nasty stuff,
52
159260
4616
Este tipo mandábame cousas desagradables, hipersexuais,
02:43
and there was a girl in his avatar.
53
163900
2656
e no seu avatar había unha moza.
02:46
I wrote him back and said ...
54
166580
1680
Eu contesteille e dixen...
02:49
"Is that your daughter?
55
169540
1280
"É esa a túa filla?
02:51
I feel a lot of fear that you may think about
56
171820
2216
Dáme medo o feito de que poidas pensar
02:54
and talk to women this way."
57
174060
1656
e falar deste xeito das mulleres."
02:55
And he surprised me by saying,
58
175740
1456
E sorprendeume dicindo,
02:57
"You know what? You're right. I apologize."
59
177220
2416
"Sabes que? Tes razón. Sintoo."
02:59
Sometimes people want to be held accountable.
60
179660
2440
Ás veces, a xente quere responsabilizarse.
03:03
This one guy was musing to I don't know who
61
183180
2696
Este tipo estaba discutindo con quen sabe quen
03:05
that maybe I was the definition of a cunt.
62
185900
2040
se eu era quizais a definición de puta.
03:08
I was married to a Scot for 14 years,
63
188780
1816
Estiven casada cun escocés 14 anos,
03:10
so I said, "Cunt means many different things in different countries --
64
190620
3576
así que dixen, "Puta quere dicir diferentes cousas segundo o país --
03:14
(Laughter)
65
194220
1216
(Risas)
03:15
but I'm pretty sure you epitomize the global standard of a dick."
66
195460
3096
"... mais teño a acerteza de que representades o estándar global
03:18
(Laughter)
67
198580
1216
de imbécil." (Risas)
03:19
(Applause)
68
199820
2160
(Aplausos)
03:24
I've tried to rise above it, I've tried to get in the trenches,
69
204340
2976
Tratei de superalo, intentei atrincherarme,
03:27
but mostly I would scroll through these social media platforms
70
207340
2936
e trataría sobre todo de pasar a través destas redes sociais
03:30
with one eye partially closed, trying not to see it,
71
210300
2616
cun ollo medio pechado tratando de non velo,
03:32
but you can't make a cucumber out of a pickle.
72
212940
2240
pero non se lle pode pedir pan ao vento.
03:36
What is seen goes in.
73
216100
1456
O que se ve, permanece.
03:37
It's traumatic.
74
217580
1200
É traumático.
03:39
And I was always secretly hoping in some part of me
75
219220
2696
Unha parte de min esperou sempre secretamente
03:41
that what was being said to me and about me wasn't ...
76
221940
2640
que o que se dicía de min e sobre min non fose...
03:46
true.
77
226060
1200
verdade.
03:48
Because even I,
78
228860
2096
Porque incluso eu,
03:50
an avowed, self-declared feminist,
79
230980
3160
unha autoproclamada e recoñecida feminista,
03:55
who worships at the altar of Gloria --
80
235060
2080
que reza no altar da Gloria --
03:57
(Laughter)
81
237820
1440
(Risas)
04:00
internalize the patriarchy.
82
240260
1680
internalizo o patriarcado.
04:02
This is really critical.
83
242820
1536
Este é un punto clave.
04:04
Patriarchy is not boys and men.
84
244380
2776
O patriarcado non só son os mozos e homes.
04:07
It is a system in which we all participate,
85
247180
2736
É un sistema no que todos participamos,
04:09
including me.
86
249940
1200
incluída eu.
04:14
On that particular day, for some reason,
87
254300
1936
Aquel día en concreto, por algunha razón,
04:16
that particular tweet after the basketball game
88
256260
2536
aquel chío tralo partido
04:18
triggered something called a "cyber mob."
89
258820
2576
desencadeou algo chamado "Mafia cibernética."
04:21
This vitriolic, global outpouring of the most heinous hate speech:
90
261420
6016
Un fluxo global e corrosivo das máis crueis declaracións de odio:
04:27
death threats, rape threats.
91
267460
1936
ameazas de morte, ameazas de violación.
04:29
And don't you know,
92
269420
1215
E non sabedes,
04:30
when I was sitting at home alone in my nightgown,
93
270659
2337
cando estaba soa na casa, sentada, coa miña bata,
04:33
I got a phone call, and it was my beloved former husband,
94
273020
2696
recibín unha chamada, e era do meu querido ex-esposo,
04:35
and he said on a voice mail,
95
275740
1336
dicía nunha mesaxe de voz,
04:37
"Loved one ...
96
277100
1200
"Querida...
04:39
what is happening to you is not OK."
97
279620
2200
o que che está a suceder non está ben."
04:42
And there was something about him taking a stand for me that night ...
98
282940
5160
E houbo algo no xeito en que me defendeu aquela noite...
04:50
that allowed me to take a stand for myself.
99
290460
2056
que me permitiu pronunciarme.
04:52
And I started to write.
100
292540
1240
E comecei a escribir.
04:54
I started to write about sharing the fact
101
294460
2736
Comecei a escribir compartindo o feito de que son
04:57
that I'm a survivor of all forms of sexual abuse,
102
297220
2336
unha supervivente de todos os tipos de abuso sexual,
04:59
including three rapes.
103
299580
1416
incluídas tres violacións.
05:01
And the hate speech I get in response to that --
104
301020
2256
E as mensaxes de odio que recibín en resposta --
05:03
these are just some of the comments posted to news outlets.
105
303300
3400
Estes son algúns dos comentarios publicados nos medios informativos.
05:08
Being told I'm a "snitch" is really fun.
106
308740
1920
Que me chamen acusona é moi divertido.
05:12
[Jay: She enjoyed every second of it!!!!!]
107
312820
2056
[Jay: Disfrutouno cada segundo!!!!!]
05:14
Audience: Oh, Lord Jesus.
108
314900
1216
Audiencia: Meu Deus!
05:16
Ashley Judd: Thank you, Jesus. May your grace and mercy shine.
109
316140
3816
Ashley Judd: Grazas, Deus. Que a túa graza e misericordia brillen.
05:19
So, I wrote this feminist op-ed, it is entitled,
110
319980
2680
Daquela escribín un artículo feminista, chamado:
05:24
"Forget Your Team:
111
324300
1776
"Esquece o teu equipo:
05:26
It Is Your Online Gender Violence Toward Girls And Women
112
326100
2816
é a túa violencia de xénero contra as mulleres en internet
05:28
That Can Kiss My Righteous Ass."
113
328940
2496
a que pode beixar o meu virtuoso cu."
05:31
(Laughter)
114
331460
1536
(Risas)
05:33
(Applause)
115
333020
2000
(Aplausos)
05:36
And I did that alone, and I published it alone,
116
336285
2191
E fixen isto soa, e publiqueino soa,
05:38
because my chief advisor said,
117
338500
1456
porque o meu asesor principal dixo,
05:39
"Please don't,
118
339980
1216
"Non o fagas, por favor,
05:41
the rain of retaliatory garbage that is inevitable --
119
341220
2776
a avalancha de sandeces que recibirás será inevitable --
05:44
I fear for you."
120
344020
1416
teño medo por ti."
05:45
But I trust girls and I trust women,
121
345460
2096
Pero eu confío nas nenas e confío nas mulleres,
05:47
and I trust our allies.
122
347580
1576
e confío nos nosos aliados.
05:49
It was published, it went viral,
123
349180
1656
Publicouse, foi viral,
05:50
it proves that every single day
124
350860
2096
proba que cada día
05:52
online misogyny is a phenomenon endured by us all,
125
352980
3496
a misoxinia nas redes é un fenómeno que todos sufrimos,
05:56
all over the world,
126
356500
1216
en todo o mundo,
05:57
and when it is intersectional,
127
357740
1736
e cando é intersectorial
05:59
it is worse.
128
359500
1216
é peor.
06:00
Sexual orientation, gender identity,
129
360740
1936
Orientación sexual, identidade de xénero,
06:02
race, ethnicity, religion --
130
362700
1816
raza, etnia ou relixión...
06:04
you name it,
131
364540
1216
menciónao,
06:05
it amplifies the violence endured by girls and women,
132
365780
2536
isto amplifica a violencia que sofren mozas e mulleres,
06:08
and for our younger girls, it is worse.
133
368340
2240
e no caso das nenas, é peor.
06:12
It's clearly traumatizing.
134
372900
1736
É, sen dúbida, traumático.
06:14
Our mental health, our emotional well-being
135
374660
3176
A nosa saúde mental, o noso benestar emocional
06:17
are so gravely affected
136
377860
1456
quedan gravemente afectados
06:19
because the threat of violence
137
379340
1456
porque a ameaza de violencia
06:20
is experienced neurobiologically as violence.
138
380820
4216
é entendida neurobioloxicamente como violencia.
06:25
The cortisol shoots up, the limbic system gets fired,
139
385060
3056
O cortisol dispárase, o sistema límbico acelérase
06:28
we lose productivity at work.
140
388140
2080
e perdemos produtividade no traballo.
06:31
And let's talk about work.
141
391740
1736
E falemos do traballo.
06:33
Our ability to work is constrained.
142
393500
2920
A nosa capacidade para traballar está limitada.
06:37
Online searches of women applying for jobs reveal nude pictures of them,
143
397020
4696
Buscas en liña de mulleres que piden traballo que revelan fotos súas espidas,
06:41
false allegations they have STDs,
144
401740
2586
denuncias falsas de que teñen ETS,
06:44
their addresses indicating that they are available for sex
145
404580
5216
os seus enderezos indicando que están sexualmente dispoñibles
06:49
with real examples
146
409820
1536
con exemplos reais
06:51
of people showing up at this house for said sex.
147
411380
3640
de xente que aparece nesas casas para ter sexo.
06:55
Our ability to go to school is impaired.
148
415900
4320
A nosa capacidade para ir á escola viuse prexudicada.
07:00
96 percent of all postings
149
420940
2416
O 96 por cento das publicacións
07:03
of sexual images of our young people ...
150
423380
3120
de imaxes sexuais de xente nova
07:07
girls.
151
427380
1456
pertencen a rapazas.
07:08
Our girls.
152
428860
1200
Ás nosas rapazas.
07:10
Our boys are two to three times more likely --
153
430500
3856
Os nosos rapaces teñen unha probabilidade
07:14
nonconsensually --
154
434380
1360
de compartir imaxes sen consentimento
07:16
to share images.
155
436380
1800
de dúas a tres veces máis cás rapazas.
07:19
And I want to say a word about revenge porn.
156
439420
2080
E quero dicir algo sobre o porno como vinganza
07:22
Part of what came out of this tweet
157
442220
2256
Parte do que resultou deste chío
07:24
was my getting connected with allies and other activists
158
444500
2816
foi relacionarme con aliados e outros activistas
07:27
who are fighting for a safe and free internet.
159
447340
2600
que loitan por un internet libre e seguro.
07:30
We started something called the Speech Project;
160
450700
2536
Comezamos algo que nomeamos Proxecto Discurso;
07:33
curbing abuse, expanding freedom.
161
453260
2496
freando o abuso, expandindo liberdade.
07:35
And that website provides a critical forum,
162
455780
2680
E esta páxina web ofrece un foro de críticas,
07:39
because there is no global, legal thing
163
459100
3800
xa que non hai nada global ou legal
07:43
to help us figure this out.
164
463660
1496
que nos axude a resolver isto.
07:45
But we do provide on that website a standardized list of definitions,
165
465180
3616
Mais o que si ofrecemos é unha lista estandarizada de definicións,
07:48
because it's hard to attack a behavior in the right way
166
468820
3096
porque é complicado atacar un comportamento no xeito correcto
07:51
if we're not all sharing a definition of what that behavior is.
167
471940
3416
se non compartimos unha definición do que ese comportamento é.
07:55
And I learned that revenge porn is often dangerously misapplied.
168
475380
4776
E aprendín que adoita facerse un mal uso, así como perigoso, do porno por vinganza.
08:00
It is the nonconsensual sharing of an image
169
480180
2720
Trátase de compartir unha imaxe sen consentimento,
08:03
used tactically to shame and humiliate a girl or woman
170
483500
4456
empregada estratexicamente para avergoñar e humillar a unha moza ou muller
08:07
that attempts to pornography us.
171
487980
2616
que trata de converternos en pornografía.
08:10
Our natural sexuality is --
172
490620
3856
A nosa sexualidade natural é,
08:14
I don't know about yours -- pretty gorgeous and wonderful.
173
494500
2800
non sei a como é a vosa, marabillosa.
08:18
And my expressing it does not pornography make.
174
498900
2440
E o meu desexo por expresalo non o converte en pornografía.
08:22
(Applause)
175
502180
1760
(Aplausos)
08:28
So, I have all these resources
176
508060
1456
Eu teño todos estes recursos
08:29
that I'm keenly aware so many people in the world do not.
177
509540
3320
que seguro que moita xente no mundo non ten.
08:33
I was able to start the Speech Project with colleagues.
178
513500
2960
Eu puiden comezar o Proxecto Discurso con compañeiros.
08:37
I can often get a social media company's attention.
179
517140
2496
Ás veces teño a atención das empresas de redes sociais.
08:39
I have a wonderful visit to Facebook HQ coming up.
180
519660
2960
Teño proximamente unha estupenda visita á sede de Facebook.
08:45
Hasn't helped the idiotic reporting standards yet ...
181
525540
3160
Os estúpidos criterios para denunciar aínda non me axudaron...
08:50
I actually pay someone to scrub my social media feeds,
182
530700
5120
De feito, págolle a alguén para que limpe as miñas redes sociais,
08:56
attempting to spare my brain
183
536620
2136
intentando liberar o meu cerebro
08:58
the daily iterations of the trauma of hate speech.
184
538780
4216
dunha repetición diaria do trauma da incitación ao odio.
09:03
And guess what?
185
543020
1216
E sabedes que?
09:04
I get hate speech for that.
186
544260
1376
Recibo máis odio por iso.
09:05
"Oh, you live in an echo chamber."
187
545660
1620
"Oh, vives nun cuarto insonorizado."
09:07
Well, guess what?
188
547304
1252
Ben, e sabedes que?
09:08
Having someone post a photograph of me with my mouth open
189
548580
2696
Ter a alguén poñendo fotografías de min coa boca aberta
09:11
saying they "can't wait to cum on my face,"
190
551300
2056
dicindo que "non poden esperar para corrérseme na cara,"
09:13
I have a right to set that boundary.
191
553380
1760
dáme o dereito de poñer eses límites.
09:15
(Applause)
192
555660
1760
(Aplausos)
09:21
And this distinction between virtual and real is specious
193
561460
3096
E esta distinción entre virtual e real é enganosa
09:24
because guess what --
194
564580
1216
porque sabedes,
09:25
that actually happened to me once when I was a child,
195
565820
2496
isto realmente sucedeume unha vez cando nena,
09:28
and so that tweet brought up that trauma,
196
568340
2576
e cando ese chío espertou este trauma,
09:30
and I had to do work on that.
197
570940
1776
tiven que loitar contra el.
09:32
But you know what we do? We take all of this hate speech,
198
572740
3176
Mais sabedes o que facemos? Collemos toda esta incitación ao odio,
09:35
and we disaggregate it,
199
575940
1880
dividímola,
09:38
and we code it,
200
578660
1376
codificámola,
09:40
and we give that data
201
580060
1856
e damos eses datos
09:41
so that we understand the intersectionality of it:
202
581940
2696
de xeito que entendamos a súa interseccionalidade:
09:44
when I get porn,
203
584660
1256
cando recibo porno,
09:45
when it's about political affiliation,
204
585940
1856
cando se trata de afiliación política,
09:47
when it's about age, when it's about all of it.
205
587820
2200
cando se trata da idade, ou de todo iso xunto.
09:50
We're going to win this fight.
206
590860
1800
Imos gañar esta liorta.
09:54
There are a lot of solutions --
207
594580
1680
Hai moitas solucións...
09:57
thank goodness.
208
597540
1200
grazas a Deus.
09:59
I'm going to offer just a few,
209
599180
2136
Vouvos dar só algunhas,
10:01
and of course I challenge you to create and contribute your own.
210
601340
4640
e, por suposto, rétovos a que creedes e contribuades coas vosas.
10:07
Number one: we have to start with digital media literacy,
211
607180
3256
Número un: temos que comezar coa alfabetización dos medios dixitais,
10:10
and clearly it must have a gendered lens.
212
610460
3536
e claramente debe haber un enfoque de xénero.
10:14
Kids, schools, caregivers, parents:
213
614020
2496
Nenos, escolas, coidadores, pais:
10:16
it's essential.
214
616540
1200
é esencial.
10:18
Two ...
215
618220
1200
Dous...
10:20
shall we talk about our friends in tech?
216
620460
1920
Deberiamos falar cos nosos amigos informáticos?
10:23
Said with dignity and respect,
217
623460
1960
Dito con dignidade e respecto,
10:26
the sexism in your workplaces must end.
218
626100
4976
o sexismo nos nosos lugares de traballo ten que rematar.
10:31
(Applause)
219
631100
2456
(Aplausos)
10:33
(Cheers)
220
633580
1200
(Ovación)
10:35
EDGE,
221
635580
1216
EDGE (Economic Dividends for Gender Equality)
10:36
the global standard for gender equality,
222
636820
2856
o estándar global para a igualdade de xénero,
10:39
is the minimum standard.
223
639700
1536
é o mínimo estándar.
10:41
And guess what, Silicon Valley?
224
641260
2216
E sabedes que, Silicon Valley?
10:43
If L'Oréal in India,
225
643500
1976
Se L'Oreal pode facelo
10:45
in the Philippines, in Brazil
226
645500
2176
en India, en Filipinas,
10:47
and in Russia can do it,
227
647700
1896
en Brasil e en Rusia,
10:49
you can, too.
228
649620
2040
vós tamén podedes.
10:52
Enough excuses.
229
652340
1640
Non hai escusa que valla.
10:55
Only when women have critical mass in every department at your companies,
230
655020
3776
Só cando as mulleres acaden o número necesario en cada departamento das vosas
10:58
including building platforms from the ground up,
231
658820
2816
empresas, incluíndo a creación de plataformas desde cero,
11:01
will the conversations about priorities and solutions change.
232
661660
4336
cambiarán as conversacións sobre as prioridades e as solucións.
11:06
And more love for my friends in tech:
233
666020
2056
E máis amor para os meus amigos informáticos:
11:08
profiteering off misogyny in video games must end.
234
668100
3920
tense que rematar o lucrarse coa misoxinia nos videoxogos.
11:12
I'm so tired of hearing you talk to me at cocktail parties --
235
672620
3456
Estou cansa de que me faledes nos cócteles
11:16
like you did a couple weeks ago in Aspen --
236
676100
2336
--como fixestes hai un par de semanas en Aspen --
11:18
about how deplorable #Gamergate was,
237
678460
2936
sobre o desprezable que era #Gamergate,
11:21
when you're still making billions of dollars off games
238
681420
2616
cando facedes miles de millóns de dólares grazas a xogos
11:24
that maim and dump women for sport.
239
684060
3216
que feren e deixan tiradas ás mulleres por deporte.
11:27
Basta! -- as the Italians would say.
240
687300
2536
Basta! -- como dirían os italianos.
11:29
Enough.
241
689860
1256
Abonda.
11:31
(Applause)
242
691140
2720
(Aplauso)
11:35
Our friends in law enforcement have much to do,
243
695060
3496
Os nosos amigos das forzas de seguridade teñen moito que facer,
11:38
because we've seen
244
698580
1616
xa que vimos
11:40
that online violence is an extension of in-person violence.
245
700220
4440
que a violencia en internet é unha extensión da violencia en persoa.
11:46
In our country,
246
706060
1736
No noso país,
11:47
more girls and women have been murdered by their intimate partners
247
707820
4000
morreron máis mozas e mulleres asasinadas polos seus compañeiros sentimentais
11:52
than died on 9/11
248
712620
1776
das que morreron no 11/9
11:54
and have died since in Afghanistan and Iraq combined.
249
714420
4616
e das que morreron desde entón tanto en Afganistán coma en Iraq.
11:59
And it's not cool to say that,
250
719060
2096
E non é moi "guai" dicilo
12:01
but it is true.
251
721180
1200
mais é verdade.
12:03
We care so much geopolitically about what men are doing over there
252
723180
3896
Xeopoliticamente, preocupámonos máis sobre o que os homes lle están a facer
12:07
to women over there ...
253
727100
1200
ás mulleres alá...
12:09
In 2015,
254
729300
1440
En 2015,
12:11
72,828 women used intimate partner violence services in this country.
255
731660
6256
72,828 mulleres empregaron os servizos contra a violencia de xénero no país.
12:17
That is not counting the girls and women and boys who needed them.
256
737940
3440
E iso sen contar ás mozas, mulleres e mozos que os precisaron.
12:22
Law enforcement must be empowered
257
742980
2360
O corpo de seguridade debe reforzarse
12:26
with up-to-date internet technology,
258
746100
2216
cunha tecnoloxía de internet,
12:28
the devices and an understanding of these platforms --
259
748340
3216
dispositivos e unha comprensión desas plataformas actualizadas--
12:31
how they work.
260
751580
1200
a como traballan.
12:33
The police wanted to be helpful when Amanda Hess called
261
753300
2736
A policía quería ser útil cando Amanda Hess chamou
12:36
about the death threat she was getting on Twitter,
262
756060
2536
polas ameazas de morte que estaba a recibir en Twitter,
12:38
but they couldn't really when they said,
263
758620
2136
mais realmente non puideron cando dixeron,
12:40
"What's Twitter?"
264
760780
1200
"Que é Twitter?"
12:44
Our legislators must write and pass astute legislation
265
764460
3896
Os nosos lexisladores deben redactar e aprobar unha lexislación intelixente
12:48
that reflects today's technology
266
768380
1896
que reflicta a nosa tecnoloxía actual
12:50
and our notions of free and hate speech.
267
770300
3200
e as nocións que temos da liberdade e da incitación ao odio.
12:54
In New York recently, the law could not be applied to a perpetrator
268
774100
4536
Recentemente en Nova York, a lei non puido aplicarse a un delincuente
12:58
because the crimes must have been committed --
269
778660
2176
porque os delitos seguramente se cometeron,
13:00
even if it was anonymous --
270
780860
1336
mesmo se foron anónimos,
13:02
they must have been committed by telephone, in mail,
271
782220
4456
deberon cometerse por teléfono, por mail,
13:06
by telegraph --
272
786700
1416
por telégrafo...
13:08
(Laughter)
273
788140
1480
(Risas)
13:12
The language must be technologically neutral.
274
792820
2440
A linguaxe debe ser tecnoloxicamente neutra.
13:17
So apparently,
275
797180
1816
Polo que parece,
13:19
I've got a pretty bold voice.
276
799020
1800
teño unha voz bastante firme.
13:21
So, let's talk about our friends ...
277
801340
1715
De xeito que imos falar dos nosos amigos...
13:23
white men.
278
803900
1200
os brancos.
13:26
You have a role to play and a choice to make.
279
806980
2600
Tedes un papel que interpretar e decisións que tomar.
13:30
You can do something,
280
810460
2136
Podedes facer algo
13:32
or you can do nothing.
281
812620
1280
ou non facer nada.
Agora hai un bo ambiente na sala,
13:36
We're cool in this room,
282
816100
1256
13:37
but when this goes out, everyone will say,
283
817380
2000
mais cando isto remate todo o mundo dirá,
13:39
"Oh my God, she's a reverse racist."
284
819404
1720
"Mi madriña, é unha racista á inversa"
13:42
That quote was said by a white man, Robert Moritz,
285
822340
3576
Iso foi o que dixo un home branco, Robert Moritz,
13:45
chairperson, PricewaterhouseCoopers,
286
825940
2416
presidente do PricewaterhouseCoopers,
13:48
he asked me to include it in my talk.
287
828380
2040
e que me pediu o incluíse nesta charla.
13:52
We need to grow support lines and help groups,
288
832780
2880
É preciso incrementar as liñas de apoio e os grupos de axuda,
13:56
so victims can help each other
289
836300
1960
para que as vítimas poidan axudarse entre si
13:59
when their lives and finances have been derailed.
290
839060
2816
cando as súas vidas e finanzas descarrilen.
14:01
We must as individuals disrupt gender violence as it is happening.
291
841900
4376
Como individuos debemos deter a violencia de xénero cando se produza.
14:06
92 percent of young people
292
846300
1776
O 92 por cento da xente nova
14:08
29 and under witness it.
293
848100
1800
con 29 anos e menos presenciouna.
14:10
72 percent of us have witnessed it.
294
850540
2480
O 72 por cento de nós presenciámola.
14:13
We must have the courage and urgency
295
853900
1736
Precisamos ter o valor e a urxencia
14:15
to practice stopping it as it is unfolding.
296
855660
2680
para adestrarnos en parala cando se estea producindo.
14:20
And lastly,
297
860060
1200
E para rematar,
14:22
believe her.
298
862540
1200
crédea.
14:25
Believe her.
299
865420
1216
Crédea.
14:26
(Applause)
300
866660
2480
(Aplausos)
14:33
This is fundamentally a problem of human interaction.
301
873540
3840
Basicamente, este é un problema de interacción humana.
14:38
And as I believe that human interaction is at the core of our healing,
302
878380
4136
E como penso que a interacción humana é o centro da nosa salvación,
14:42
trauma not transformed will be trauma transferred.
303
882540
4000
un trauma que non se transforma será un trauma transferido.
14:47
Edith Wharton said, "The end is latent in the beginning,"
304
887420
3096
Edith Wharton dixo, "O final está latente no inicio,"
14:50
so we are going to end this talk replacing hate speech with love speech.
305
890540
4976
de xeito que remataremos substituíndo a incitación ao odio pola do amor.
14:55
Because I get lonely in this,
306
895540
1936
Porque me sinto soa nisto,
14:57
but I know that we are allies.
307
897500
1840
mais sei que somos aliados.
15:00
I recently learned
308
900460
1656
Hai pouco aprendín
15:02
about how gratitude and affirmations offset negative interactions.
309
902140
4616
como a gratitude e as afirmacións compensan as interaccións negativas.
15:06
It takes five of those to offset one negative interaction,
310
906780
3456
Necesítanse cinco boas para contrarrestar unha negativa,
15:10
and gratitude in particular --
311
910260
1456
e a gratitude en particular --
15:11
free, available globally any time, anywhere,
312
911740
2696
libre, dispoñible globalmente en calquera momento e lugar,
15:14
to anyone in any dialect --
313
914460
2096
para calquera en calquera dialecto--
15:16
it fires the pregenual anterior cingulate,
314
916580
3216
dispara o córtex cingular anterior prexenual,
15:19
a watershed part of the brain
315
919820
1816
unha parte importante do cerebro
15:21
that floods it with great, good stuff.
316
921660
2616
que se inunda de cousas boas e estupendas.
15:24
So I'm going to say awesome stuff about myself.
317
924300
2616
Así que vou dicirme a min mesma cousas asombrosas.
15:26
I would like for you to reflect it back to me.
318
926940
2336
E gustaríame que enfaticedes a resposta.
15:29
It might sound something like this --
319
929300
2136
Pode soar algo semellante a isto--
15:31
(Laughter)
320
931460
1456
(Risas)
15:32
I am a powerful and strong woman, and you would say, "Yes, you are."
321
932940
4016
Son unha muller poderosa e forte, e vós diredes, "Si, abofé."
15:36
Audience: Yes, you are.
322
936980
1656
Audiencia: si, abofé.
15:38
Ashley Judd: My mama loves me.
323
938660
1736
Ashley Judd: miña nai quéreme.
15:40
A: Yes, she does.
324
940420
1416
A: Sí, quérete.
15:41
AJ: I did a great job with my talk.
325
941860
2056
AJ: Fixen un bo traballo coa miña charla.
15:43
A: Yes, you did.
326
943940
1616
A: Si, fixéchelo.
15:45
AJ: I have a right to be here.
327
945580
3136
AJ: Teño dereito a estar aquí.
15:48
A: Yes, you do.
328
948740
1776
A: Si, telo.
15:50
AJ: I'm really cute.
329
950540
1216
AJ: Son moi riquiña.
15:51
(Laughter)
330
951780
1256
(Risas)
15:53
A: Yes, you are.
331
953060
1456
A: Si, es.
15:54
AJ: God does good work.
332
954540
1736
AJ: Deus fai un bo traballo.
15:56
A: Yes, He does.
333
956300
1776
A: Si, faino.
15:58
AJ: And I love you.
334
958100
1736
AJ: E eu quérovos.
15:59
Thank you so much for letting me be of service.
335
959860
2320
Moitísimas gracias por deixarme ser de axuda.
16:03
Bless you.
336
963140
1216
Que Deus vos bendiga.
16:04
(Applause)
337
964380
5170
(Aplauso)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7