How online abuse of women has spiraled out of control | Ashley Judd

326,121 views ・ 2017-01-18

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Natalie Thibault
00:11
[This talk contains graphic language and descriptions of sexual violence]
1
11820
3456
[Contient du langage graphique et des descriptions de violence sexuelle]
00:15
[Viewer discretion is advised]
2
15300
1429
[Public averti uniquement]
00:16
"Ashley Judd, stupid fucking slut.
3
16753
3000
« Ashley Judd, putain de salope stupide. »
00:21
"You can't sue someone for calling them a cunt."
4
21540
2600
« Tu ne peux pas poursuivre quelqu'un pour t'avoir traitée de salope. »
00:24
"If you can't handle the Internet, fuck off, whore."
5
24740
2800
« Si tu ne peux pas supporter l'Internet, dégage, pute. »
00:28
"I wish Ashley Judd would die a horrible death.
6
28940
2576
« J'aimerais qu'Ashley Judd meure d'une façon horrible.
00:31
She is the absolute worst."
7
31540
2376
Elle est la pire de tous. »
00:33
"Ashley Judd, you're the reason women shouldn't vote."
8
33940
3200
« Ashley Judd, voici pourquoi les femmes ne devraient pas voter. »
00:37
"'Twisted' is such a bad movie,
9
37860
2536
« Instincts meurtriers est un si mauvais film,
00:40
I don't even want to rape it."
10
40420
1720
j'ai même pas envie de le violer. »
00:44
"Whatever you do,
11
44340
1216
« Quoi que tu fasses,
00:45
don't tell Ashley Judd. She'll die alone with a dried out vagina."
12
45580
3160
ne le dis pas à Ashley Judd. Elle mourra seule avec un vagin sec. »
00:50
"If I had to fuck an older woman,
13
50380
2376
« Si je devais baiser une femme plus âgée,
00:52
oh my God,
14
52780
1256
oh mon dieu,
00:54
I would fuck the shit out of Ashley Judd,
15
54060
2176
je baiserais Ashley Judd comme un malade,
00:56
that bitch is hot af.
16
56260
3256
cette salope est super chaude.
00:59
The unforgivable shit I would do to her."
17
59540
2840
Les trucs inoubliables que je lui ferais. »
01:04
Online misogyny is a global gender rights tragedy,
18
64300
6000
La misogynie en ligne est une tragédie mondiale
pour les droits des femmes
01:10
and it is imperative that it ends.
19
70980
2896
et il faut impérativement y mettre un terme.
01:13
(Applause)
20
73900
3200
(Applaudissements)
01:22
Girls' and women's voices,
21
82500
1736
La voix des filles et des femmes,
01:24
and our allies' voices are constrained in ways
22
84260
3816
la voix de nos alliés est limitée de façons
01:28
that are personally, economically,
23
88100
2016
qui sont personnellement, économiquement,
01:30
professionally and politically damaging.
24
90140
2616
professionnellement et politiquement préjudiciables.
01:32
And when we curb abuse,
25
92780
2000
En limitant les abus,
01:35
we will expand freedom.
26
95460
2080
nous accroîtrons notre liberté.
01:39
I am a Kentucky basketball fan,
27
99140
1696
Fan de l'équipe de basket du Kentucky, alors en mars l'année dernière,
01:40
so on a fine March day last year,
28
100860
2056
01:42
I was doing one of the things I do best:
29
102940
2576
je faisais une des choses que je fais le mieux :
01:45
I was cheering for my Wildcats.
30
105540
1936
j'encourageais les Wildcats.
01:47
The daffodils were blooming,
31
107500
1376
Les jonquilles fleurissaient
01:48
but the referees were not blowing the whistle when I was telling them to.
32
108900
3456
mais les arbitres ne sifflaient pas quand je le leur disais.
01:52
(Laughter)
33
112380
1256
(Rires)
01:53
Funny, they're very friendly to me before the opening tip,
34
113660
2736
Ils sont gentils avec moi avant le début du match
01:56
but they really ignore me during the game.
35
116420
2056
mais ils m'ignorent durant le match.
01:58
(Laughter)
36
118500
1016
(Rires)
01:59
Three of my players were bleeding, so I did the next best thing ...
37
119540
3456
Trois de mes joueurs saignaient, j'ai donc fait la 2ème meilleure chose :
02:03
I tweeted.
38
123020
1216
j'ai tweeté.
02:04
[@ArkRazorback dirty play can kiss my team's free throw making a --
39
124260
3176
[@ArkRaworback que le mauvais jeu aille se faire f--
02:07
@KySportsRadio @marchmadness @espn Bloodied 3 players so far.]
40
127460
2936
@KySportsRadio @marchmadness @espn 3 joueurs en sang jusqu'ici.]
02:10
It is routine for me to be treated in the ways I've already described to you.
41
130420
3656
C'est habituel pour moi d'être traitée de la façon que je vous ai décrite.
02:14
It happens to me every single day
42
134100
1616
Cela m'arrive tous les jours
02:15
on social media platforms such as Twitter and Facebook.
43
135740
2616
sur les médias sociaux comme Twitter et Facebook.
02:18
Since I joined Twitter in 2011,
44
138380
2376
J'ai joint Twitter en 2011,
02:20
misogyny and misogynists have amply demonstrated
45
140780
4016
la misogynie et les misogynes ont amplement démontré
02:24
they will dog my every step.
46
144820
1976
qu'ils me harcèleront tout le temps.
02:26
My spirituality, my faith,
47
146820
2376
Ma spiritualité, ma foi,
02:29
being a hillbilly -- I can say that, you can't --
48
149220
2286
être une péquenaude -- je peux le dire, pas vous --
02:31
all of it is fair game.
49
151530
2160
tout cela est légitime.
02:34
And I have responded to this with various strategies.
50
154740
3136
J'ai utilisé diverses stratégies pour y répondre.
02:37
I've tried engaging people.
51
157900
1336
J'ai essayé de discuter.
02:39
This one guy was sending me hypersexual, nasty stuff,
52
159260
4616
Ce mec m'envoyait des trucs très sexuels et sales
02:43
and there was a girl in his avatar.
53
163900
2656
et il y avait une fille dans son avatar.
02:46
I wrote him back and said ...
54
166580
1680
Je lui ai répondu en disant :
02:49
"Is that your daughter?
55
169540
1280
« Est-ce votre fille ?
02:51
I feel a lot of fear that you may think about
56
171820
2216
Cela me fait peur que vous pensiez
02:54
and talk to women this way."
57
174060
1656
et parliez ainsi aux femmes. »
02:55
And he surprised me by saying,
58
175740
1456
Il m'a surprise en répondant :
02:57
"You know what? You're right. I apologize."
59
177220
2416
« Vous savez quoi ? Vous avez raison, je m'excuse. »
02:59
Sometimes people want to be held accountable.
60
179660
2440
Parfois, les gens veulent être tenus responsables.
03:03
This one guy was musing to I don't know who
61
183180
2696
Ce mec disait à je ne sais qui
03:05
that maybe I was the definition of a cunt.
62
185900
2040
que j'étais peut-être la définition d'une salope.
03:08
I was married to a Scot for 14 years,
63
188780
1816
J'ai été mariée 14 ans à un Écossais,
03:10
so I said, "Cunt means many different things in different countries --
64
190620
3576
alors j'ai dit : « Salope signifie beaucoup de choses dans divers pays --
03:14
(Laughter)
65
194220
1216
(Rires)
03:15
but I'm pretty sure you epitomize the global standard of a dick."
66
195460
3096
mais je suis sûre que vous illustrez le standard mondial du crétin. »
03:18
(Laughter)
67
198580
1216
(Rires)
03:19
(Applause)
68
199820
2160
(Applaudissements)
03:24
I've tried to rise above it, I've tried to get in the trenches,
69
204340
2976
J'ai essayé de passer outre, de me jeter dans la bataille,
03:27
but mostly I would scroll through these social media platforms
70
207340
2936
mais en général je parcourais ces médias sociaux
03:30
with one eye partially closed, trying not to see it,
71
210300
2616
avec un œil à moitié fermé, essayant de ne pas voir,
03:32
but you can't make a cucumber out of a pickle.
72
212940
2240
mais on ne fait pas un concombre d'un cornichon.
03:36
What is seen goes in.
73
216100
1456
Ce que l'on voit nous imprègne.
03:37
It's traumatic.
74
217580
1200
C'est traumatisant.
03:39
And I was always secretly hoping in some part of me
75
219220
2696
Une partie de moi espérait toujours secrètement
03:41
that what was being said to me and about me wasn't ...
76
221940
2640
que ce qui m'était dit, était dit sur moi n'était pas...
03:46
true.
77
226060
1200
vrai.
03:48
Because even I,
78
228860
2096
Car même moi,
03:50
an avowed, self-declared feminist,
79
230980
3160
une féministe avouée et auto-proclamée,
03:55
who worships at the altar of Gloria --
80
235060
2080
qui vénère Gloria --
03:57
(Laughter)
81
237820
1440
(Rires)
04:00
internalize the patriarchy.
82
240260
1680
internalise le patriarcat.
04:02
This is really critical.
83
242820
1536
Ceci est très important.
04:04
Patriarchy is not boys and men.
84
244380
2776
Le patriarcat, ce n'est pas les garçons et les hommes,
04:07
It is a system in which we all participate,
85
247180
2736
c'est un système auquel nous participons tous,
04:09
including me.
86
249940
1200
moi y compris.
04:14
On that particular day, for some reason,
87
254300
1936
Ce jour-là, pour une certaine raison,
04:16
that particular tweet after the basketball game
88
256260
2536
ce tweet en particulier, après le match,
04:18
triggered something called a "cyber mob."
89
258820
2576
a déclenché du « cyberharcèlement».
04:21
This vitriolic, global outpouring of the most heinous hate speech:
90
261420
6016
Ce déversement mondial de discours haineux les plus acerbes et odieux :
04:27
death threats, rape threats.
91
267460
1936
des menaces de mort et de viol.
04:29
And don't you know,
92
269420
1215
Et savez-vous que,
04:30
when I was sitting at home alone in my nightgown,
93
270659
2337
quand j'étais assise chez moi, seule et en pyjama,
04:33
I got a phone call, and it was my beloved former husband,
94
273020
2696
j'ai reçu un coup de téléphone de mon cher ex-mari
04:35
and he said on a voice mail,
95
275740
1336
qui a dit sur mon répondeur :
04:37
"Loved one ...
96
277100
1200
« Ma chère...
04:39
what is happening to you is not OK."
97
279620
2200
ce qu'il t'arrive n'est pas normal. »
04:42
And there was something about him taking a stand for me that night ...
98
282940
5160
Quelques chose dans le fait qu'il me défende ce soir-là
04:50
that allowed me to take a stand for myself.
99
290460
2056
m'a permis de me défendre moi-même.
04:52
And I started to write.
100
292540
1240
J'ai commencé à écrire.
04:54
I started to write about sharing the fact
101
294460
2736
J'ai commencé à écrire pour partager le fait
04:57
that I'm a survivor of all forms of sexual abuse,
102
297220
2336
que j'ai survécu à toutes formes d'abus sexuel,
04:59
including three rapes.
103
299580
1416
y compris trois viols.
05:01
And the hate speech I get in response to that --
104
301020
2256
Et le discours haineux que j'ai en réponse --
05:03
these are just some of the comments posted to news outlets.
105
303300
3400
ce ne sont que quelques commentaires postés dans la presse.
05:08
Being told I'm a "snitch" is really fun.
106
308740
1920
C'est marrant qu'on me traite de « cafteuse ».
05:12
[Jay: She enjoyed every second of it!!!!!]
107
312820
2056
[Jay : Elle a profité de chaque seconde !!]
05:14
Audience: Oh, Lord Jesus.
108
314900
1216
Public : Jésus Christ.
05:16
Ashley Judd: Thank you, Jesus. May your grace and mercy shine.
109
316140
3816
Ashley Judd : Merci, Jésus. Que ta grâce et compassion rayonnent.
05:19
So, I wrote this feminist op-ed, it is entitled,
110
319980
2680
J'ai donc écrit cet éditorial féministe appelé :
05:24
"Forget Your Team:
111
324300
1776
« Oubliez votre équipe :
05:26
It Is Your Online Gender Violence Toward Girls And Women
112
326100
2816
c'est votre violence en ligne envers les filles et les femmes
05:28
That Can Kiss My Righteous Ass."
113
328940
2496
qui peut aller se faire foutre. »
05:31
(Laughter)
114
331460
1536
(Rires)
05:33
(Applause)
115
333020
2000
(Applaudissements)
05:36
And I did that alone, and I published it alone,
116
336285
2191
Je l'ai fait seule et je l'ai publié seule,
05:38
because my chief advisor said,
117
338500
1456
car mon conseiller principal a dit :
05:39
"Please don't,
118
339980
1216
« Ne le fais pas,
05:41
the rain of retaliatory garbage that is inevitable --
119
341220
2776
la pluie de déchets en représailles est inévitable --
05:44
I fear for you."
120
344020
1416
j'ai peur pour toi. »
05:45
But I trust girls and I trust women,
121
345460
2096
Mais j'ai confiance en les filles et femmes,
05:47
and I trust our allies.
122
347580
1576
j'ai confiance en nos alliés.
05:49
It was published, it went viral,
123
349180
1656
Il a été publié et a fait le buzz,
05:50
it proves that every single day
124
350860
2096
cela prouve que chaque jour,
05:52
online misogyny is a phenomenon endured by us all,
125
352980
3496
la misogynie en ligne est un phénomène enduré par tous
05:56
all over the world,
126
356500
1216
à travers le monde
05:57
and when it is intersectional,
127
357740
1736
et, en cas d'intersectionnalité,
05:59
it is worse.
128
359500
1216
c'est encore pire.
06:00
Sexual orientation, gender identity,
129
360740
1936
L'orientation sexuelle, l'identité sexuelle,
06:02
race, ethnicity, religion --
130
362700
1816
la race, l'ethnicité, la religion --
06:04
you name it,
131
364540
1216
quoi que ce soit,
06:05
it amplifies the violence endured by girls and women,
132
365780
2536
cela amplifie la violence endurée par les filles et femmes
06:08
and for our younger girls, it is worse.
133
368340
2240
et c'est pire pour les filles plus jeunes.
06:12
It's clearly traumatizing.
134
372900
1736
C'est clairement traumatisant.
06:14
Our mental health, our emotional well-being
135
374660
3176
Notre santé mentale, notre bien-être émotionnel
06:17
are so gravely affected
136
377860
1456
sont si profondément affectés
06:19
because the threat of violence
137
379340
1456
car la menace de la violence
06:20
is experienced neurobiologically as violence.
138
380820
4216
est vécue neurobiologiquement comme de la violence.
06:25
The cortisol shoots up, the limbic system gets fired,
139
385060
3056
Le cortisol augmente, le système limbique est déclenché ;
06:28
we lose productivity at work.
140
388140
2080
nous perdons en productivité au travail.
06:31
And let's talk about work.
141
391740
1736
Parlons de travail.
06:33
Our ability to work is constrained.
142
393500
2920
Notre capacité à travailler est contrainte.
06:37
Online searches of women applying for jobs reveal nude pictures of them,
143
397020
4696
Une recherche en ligne de femmes postulant à un emploi
révèle des photos d'elles nues,
06:41
false allegations they have STDs,
144
401740
2586
de fausses allégations disant qu'elles ont des MST,
06:44
their addresses indicating that they are available for sex
145
404580
5216
leur adresse indiquant qu'elles sont disponibles
pour des relations sexuelles
06:49
with real examples
146
409820
1536
avec de vrais exemples
06:51
of people showing up at this house for said sex.
147
411380
3640
de personnes se rendant à cette maison pour avoir des relations sexuelles.
06:55
Our ability to go to school is impaired.
148
415900
4320
Notre capacité à aller à l'école est diminuée.
07:00
96 percent of all postings
149
420940
2416
96% de toutes les publications
07:03
of sexual images of our young people ...
150
423380
3120
d'images sexuelles de jeunes
07:07
girls.
151
427380
1456
sont des filles.
07:08
Our girls.
152
428860
1200
Nos filles.
07:10
Our boys are two to three times more likely --
153
430500
3856
Nos garçons ont 2 à 3 fois plus de chances
07:14
nonconsensually --
154
434380
1360
de partager des images sans avoir de consentement.
07:16
to share images.
155
436380
1800
07:19
And I want to say a word about revenge porn.
156
439420
2080
J'aimerais parler de la revanche pornographique.
07:22
Part of what came out of this tweet
157
442220
2256
Une partie de ce qui a découlé de ce tweet
07:24
was my getting connected with allies and other activists
158
444500
2816
est mon entrée en contact avec des alliés et autres activistes
07:27
who are fighting for a safe and free internet.
159
447340
2600
qui se battent pour un Internet sûr et libre.
07:30
We started something called the Speech Project;
160
450700
2536
Nous avons lancé le « Projet de Parole » ;
07:33
curbing abuse, expanding freedom.
161
453260
2496
réduisant les abus et étendant la liberté.
07:35
And that website provides a critical forum,
162
455780
2680
Ce site offre un forum essentiel
07:39
because there is no global, legal thing
163
459100
3800
car il n'y a pas de loi mondiale
07:43
to help us figure this out.
164
463660
1496
pour nous aider à régler cela.
07:45
But we do provide on that website a standardized list of definitions,
165
465180
3616
Sur ce site, nous fournissons un liste de définitions standardisées
07:48
because it's hard to attack a behavior in the right way
166
468820
3096
car il est difficile d'attaquer un comportement correctement
07:51
if we're not all sharing a definition of what that behavior is.
167
471940
3416
si nous ne partageons pas tous une définition de ce comportement.
07:55
And I learned that revenge porn is often dangerously misapplied.
168
475380
4776
J'ai appris que la revanche pronographique est souvent dangereusement méconnue.
08:00
It is the nonconsensual sharing of an image
169
480180
2720
C'est le partage d'une image sans avoir de consentement
08:03
used tactically to shame and humiliate a girl or woman
170
483500
4456
utilisée pour faire honte et humilier une fille ou une femme
08:07
that attempts to pornography us.
171
487980
2616
en essayant de la rendre pornographique.
08:10
Our natural sexuality is --
172
490620
3856
Notre sexualité naturelle est --
08:14
I don't know about yours -- pretty gorgeous and wonderful.
173
494500
2800
je ne sais pas pour vous -- assez belle et merveilleuse.
08:18
And my expressing it does not pornography make.
174
498900
2440
Et le fait que je l'exprime n'en fait pas de la pornographie.
08:22
(Applause)
175
502180
1760
(Applaudissements)
08:28
So, I have all these resources
176
508060
1456
J'ai toutes ces ressources
08:29
that I'm keenly aware so many people in the world do not.
177
509540
3320
que beaucoup dans le monde n'ont pas, j'en ai pleinement conscience.
08:33
I was able to start the Speech Project with colleagues.
178
513500
2960
J'ai pu lancer le Projet de Parole avec des collègues.
08:37
I can often get a social media company's attention.
179
517140
2496
J'obtiens souvent l'attention d'un réseau social.
08:39
I have a wonderful visit to Facebook HQ coming up.
180
519660
2960
J'ai une merveilleuse visite de Facebook prévue bientôt.
08:45
Hasn't helped the idiotic reporting standards yet ...
181
525540
3160
Cela n'a pas encore aidé les stupides standards journalistiques...
08:50
I actually pay someone to scrub my social media feeds,
182
530700
5120
Je paie quelqu'un pour épurer mes fils d'actualités,
08:56
attempting to spare my brain
183
536620
2136
j'essaye d'éviter à mon cerveau
08:58
the daily iterations of the trauma of hate speech.
184
538780
4216
les itérations quotidiennes du traumatisme du discours haineux.
09:03
And guess what?
185
543020
1216
Devinez quoi ? Cela me vaut un discours haineux.
09:04
I get hate speech for that.
186
544260
1376
09:05
"Oh, you live in an echo chamber."
187
545660
1620
« Tu vis dans une chambre d'écho. »
09:07
Well, guess what?
188
547304
1252
Devinez quoi ?
09:08
Having someone post a photograph of me with my mouth open
189
548580
2696
Quelqu'un ayant posté une photo de moi la bouche ouverte
09:11
saying they "can't wait to cum on my face,"
190
551300
2056
disant « j'ai hâte qu'on m'éjacule au visage »,
09:13
I have a right to set that boundary.
191
553380
1760
j'ai le droit de fixer cette limite.
09:15
(Applause)
192
555660
1760
(Applaudissements)
09:21
And this distinction between virtual and real is specious
193
561460
3096
Cette disctinction entre le virtuel et le réel est spécieuse
09:24
because guess what --
194
564580
1216
car devinez quoi --
09:25
that actually happened to me once when I was a child,
195
565820
2496
cela m'est arrivé une fois quand j'étais enfant
09:28
and so that tweet brought up that trauma,
196
568340
2576
donc ce tweet a fait ressurgir ce traumatisme
09:30
and I had to do work on that.
197
570940
1776
et j'ai dû y travailler.
09:32
But you know what we do? We take all of this hate speech,
198
572740
3176
Mais que faisons-nous ? Nous prenons ce discours haineux
09:35
and we disaggregate it,
199
575940
1880
et nous le désagrégeons,
09:38
and we code it,
200
578660
1376
nous le codons,
09:40
and we give that data
201
580060
1856
nous transmettons ces données
09:41
so that we understand the intersectionality of it:
202
581940
2696
afin d'en comprendre l'intersectionnalité :
09:44
when I get porn,
203
584660
1256
quand je reçois du porno,
09:45
when it's about political affiliation,
204
585940
1856
quand il s'agit d'affiliation politique,
09:47
when it's about age, when it's about all of it.
205
587820
2200
quand il s'agit d'âge ou de tout cela.
09:50
We're going to win this fight.
206
590860
1800
Nous allons gagner ce combat.
09:54
There are a lot of solutions --
207
594580
1680
Il y a beaucoup de solutions,
09:57
thank goodness.
208
597540
1200
Dieu merci.
09:59
I'm going to offer just a few,
209
599180
2136
Je n'en offrirai que quelques-unes
10:01
and of course I challenge you to create and contribute your own.
210
601340
4640
et bien sûr, je vous défie de créer et d'offrir la vôtre.
10:07
Number one: we have to start with digital media literacy,
211
607180
3256
Un : nous devons commencer par l'éducation sur les médias sociaux
10:10
and clearly it must have a gendered lens.
212
610460
3536
et cela doit avoir un point de vue sexospécifique.
10:14
Kids, schools, caregivers, parents:
213
614020
2496
Enfants, écoles, personnel soignant, parents :
10:16
it's essential.
214
616540
1200
c'est essentiel.
10:18
Two ...
215
618220
1200
Deux :
10:20
shall we talk about our friends in tech?
216
620460
1920
on parle de nos amis dans les technologies ?
10:23
Said with dignity and respect,
217
623460
1960
Dit avec dignité et respect,
10:26
the sexism in your workplaces must end.
218
626100
4976
le sexisme sur vos lieux de travail doit prendre fin.
10:31
(Applause)
219
631100
2456
(Applaudissements)
10:33
(Cheers)
220
633580
1200
(Encouragements)
10:35
EDGE,
221
635580
1216
EDGE,
10:36
the global standard for gender equality,
222
636820
2856
le standard mondial pour l'égalité des sexes,
10:39
is the minimum standard.
223
639700
1536
est le standard minimum.
10:41
And guess what, Silicon Valley?
224
641260
2216
Devinez quoi, la Silicon Valley ?
10:43
If L'Oréal in India,
225
643500
1976
Si L'Oréal en Inde,
10:45
in the Philippines, in Brazil
226
645500
2176
aux Philippines, au Brésil
10:47
and in Russia can do it,
227
647700
1896
et en Russie peut le faire,
10:49
you can, too.
228
649620
2040
vous aussi.
10:52
Enough excuses.
229
652340
1640
C'en est assez avec vos excuses.
10:55
Only when women have critical mass in every department at your companies,
230
655020
3776
Uniquement quand les femmes seront représentées
dans tous vos départements,
10:58
including building platforms from the ground up,
231
658820
2816
y compris dans la création de plateformes à partir de zéro,
11:01
will the conversations about priorities and solutions change.
232
661660
4336
que les conversations sur les priorités et les solutions changeront.
11:06
And more love for my friends in tech:
233
666020
2056
À nouveau, pour ceux dans les technologies :
11:08
profiteering off misogyny in video games must end.
234
668100
3920
il faut mettre fin au profit fait grâce à la misogynie dans les jeux vidéo.
11:12
I'm so tired of hearing you talk to me at cocktail parties --
235
672620
3456
J'en ai marre de vous entendre me dire lors de soirées --
11:16
like you did a couple weeks ago in Aspen --
236
676100
2336
j'en ai fait plusieurs à Aspen il y a 2 semaines --
11:18
about how deplorable #Gamergate was,
237
678460
2936
combien #Gamergate était déplorable
11:21
when you're still making billions of dollars off games
238
681420
2616
quand vous gagnez des milliards de dollars grâce à des jeux
11:24
that maim and dump women for sport.
239
684060
3216
qui mutilent et plaquent les femmes simplement pour s'amuser.
11:27
Basta! -- as the Italians would say.
240
687300
2536
Basta ! Comme diraient les Italiens.
11:29
Enough.
241
689860
1256
C'est assez !
11:31
(Applause)
242
691140
2720
(Applaudissements)
11:35
Our friends in law enforcement have much to do,
243
695060
3496
Nos amis des forces de l'ordre ont beaucoup à faire
11:38
because we've seen
244
698580
1616
car nous avons vu
11:40
that online violence is an extension of in-person violence.
245
700220
4440
que la violence en ligne est une extension de la violence en personne.
11:46
In our country,
246
706060
1736
Dans notre pays,
11:47
more girls and women have been murdered by their intimate partners
247
707820
4000
plus de filles et femmes ont été tuées par leur partenaire intime
11:52
than died on 9/11
248
712620
1776
que la combinaison de celles mortes le 11 septembre
11:54
and have died since in Afghanistan and Iraq combined.
249
714420
4616
et celles mortes depuis en Afghanistan et en Irak.
11:59
And it's not cool to say that,
250
719060
2096
Ce n'est pas cool de dire cela,
12:01
but it is true.
251
721180
1200
mais c'est vrai.
12:03
We care so much geopolitically about what men are doing over there
252
723180
3896
Cela nous importe tellement géopolitiquement ce que les hommes font
12:07
to women over there ...
253
727100
1200
aux femmes là-bas...
12:09
In 2015,
254
729300
1440
En 2015,
12:11
72,828 women used intimate partner violence services in this country.
255
731660
6256
72 828 femmes de ce pays ont recouru à des services
sur la violence perpétrée par un partenaire intime.
12:17
That is not counting the girls and women and boys who needed them.
256
737940
3440
Cela n'inclut pas les filles, femmes et garçons qui en avaient besoin.
12:22
Law enforcement must be empowered
257
742980
2360
Il faut équiper les forces de l'ordre
12:26
with up-to-date internet technology,
258
746100
2216
d'une technologie Internet à jour,
12:28
the devices and an understanding of these platforms --
259
748340
3216
d'appareils et de la compréhension de ces plateformes --
12:31
how they work.
260
751580
1200
leur fonctionnement.
12:33
The police wanted to be helpful when Amanda Hess called
261
753300
2736
La police voulait aider quand Amanda Hess a appelé
12:36
about the death threat she was getting on Twitter,
262
756060
2536
concernant les menaces de mort reçues sur Twitter,
12:38
but they couldn't really when they said,
263
758620
2136
mais ils n'ont pas pu, ils ont dit :
12:40
"What's Twitter?"
264
760780
1200
« C'est quoi, Twitter ? »
12:44
Our legislators must write and pass astute legislation
265
764460
3896
Nos législateurs doivent écrire et faire passer une législation avisée
12:48
that reflects today's technology
266
768380
1896
qui reflète la technologie actuelle
12:50
and our notions of free and hate speech.
267
770300
3200
et nos notions de discours libre ou haineux.
12:54
In New York recently, the law could not be applied to a perpetrator
268
774100
4536
Récemment à New York, la loi n'a pas pu être appliquée à un contrevenant
12:58
because the crimes must have been committed --
269
778660
2176
car les crimes doivent être commis --
13:00
even if it was anonymous --
270
780860
1336
même si c'était anonyme --
13:02
they must have been committed by telephone, in mail,
271
782220
4456
ils doivent être commis par téléphone, courrier,
13:06
by telegraph --
272
786700
1416
télégraphe --
13:08
(Laughter)
273
788140
1480
(Rires)
13:12
The language must be technologically neutral.
274
792820
2440
Le langage doit être neutre sur la technologie.
13:17
So apparently,
275
797180
1816
Apparemment,
13:19
I've got a pretty bold voice.
276
799020
1800
j'ai une voix assez audacieuse.
13:21
So, let's talk about our friends ...
277
801340
1715
Parlons de nos amis...
13:23
white men.
278
803900
1200
les hommes blancs.
13:26
You have a role to play and a choice to make.
279
806980
2600
Vous avez un rôle à jouer et un choix à faire.
13:30
You can do something,
280
810460
2136
Vous pouvez agir
13:32
or you can do nothing.
281
812620
1280
ou ne rien faire.
13:36
We're cool in this room,
282
816100
1256
Dans cette pièce, ça va,
13:37
but when this goes out, everyone will say,
283
817380
2000
mais quand cela sortira, tout le monde dira :
13:39
"Oh my God, she's a reverse racist."
284
819404
1720
« C'est une raciste inversée. »
13:42
That quote was said by a white man, Robert Moritz,
285
822340
3576
Cette citation provient d'un homme blanc, Robert Moritz,
13:45
chairperson, PricewaterhouseCoopers,
286
825940
2416
président de PriceWaterhouseCoopers,
13:48
he asked me to include it in my talk.
287
828380
2040
il m'a demandé de l'inclure.
13:52
We need to grow support lines and help groups,
288
832780
2880
Nous devons établir des lignes de soutien et des groupes d'aide
13:56
so victims can help each other
289
836300
1960
pour que les victimes s'entraident
13:59
when their lives and finances have been derailed.
290
839060
2816
quand leur vie et leurs finances ont déraillé.
14:01
We must as individuals disrupt gender violence as it is happening.
291
841900
4376
En tant qu'individus, nous devons entraver la violence sexiste actuelle.
14:06
92 percent of young people
292
846300
1776
92% des jeunes gens
14:08
29 and under witness it.
293
848100
1800
de moins de 29 ans en sont témoins.
14:10
72 percent of us have witnessed it.
294
850540
2480
72% d'entre nous en ont été témoins.
14:13
We must have the courage and urgency
295
853900
1736
Il nous faut le courage, l'urgence
14:15
to practice stopping it as it is unfolding.
296
855660
2680
de s'entraîner à y mettre un terme lorsque cela se produit.
14:20
And lastly,
297
860060
1200
Et pour finir,
14:22
believe her.
298
862540
1200
croyez-la.
14:25
Believe her.
299
865420
1216
Croyez-la.
14:26
(Applause)
300
866660
2480
(Applaudissements)
14:33
This is fundamentally a problem of human interaction.
301
873540
3840
C'est fondamentalement un problème d'interaction humaine.
14:38
And as I believe that human interaction is at the core of our healing,
302
878380
4136
Puisque je crois que l'interaction humaine est au cœur de notre guérison,
14:42
trauma not transformed will be trauma transferred.
303
882540
4000
un traumatisme non transformé sera un traumatisme transféré.
14:47
Edith Wharton said, "The end is latent in the beginning,"
304
887420
3096
Edith Wharton a dit : « La fin est latente dans le début »,
14:50
so we are going to end this talk replacing hate speech with love speech.
305
890540
4976
alors nous finirons cette présentation en replaçant un discours de haine
par un discours d'amour.
14:55
Because I get lonely in this,
306
895540
1936
Car je me sens seule là-dedans,
14:57
but I know that we are allies.
307
897500
1840
mais je sais que nous sommes alliés.
15:00
I recently learned
308
900460
1656
J'ai récemment appris
15:02
about how gratitude and affirmations offset negative interactions.
309
902140
4616
comment la gratitude et les affirmations compensent une interaction négative.
15:06
It takes five of those to offset one negative interaction,
310
906780
3456
Il en faut cinq pour compenser une interaction négative,
15:10
and gratitude in particular --
311
910260
1456
en particulier la gratitude --
15:11
free, available globally any time, anywhere,
312
911740
2696
gratuite, disponible mondialement à tout instant, n'importe où,
15:14
to anyone in any dialect --
313
914460
2096
à tous dans n'importe quel dialecte --
15:16
it fires the pregenual anterior cingulate,
314
916580
3216
elle déclenche le cortex cingulaire antérieur prégénual,
15:19
a watershed part of the brain
315
919820
1816
une partie importante du cerveau
15:21
that floods it with great, good stuff.
316
921660
2616
qui l'inonde de super bonnes choses.
15:24
So I'm going to say awesome stuff about myself.
317
924300
2616
Je vais donc dire des trucs super à mon propos.
15:26
I would like for you to reflect it back to me.
318
926940
2336
J'aimerais que vous me les renvoyiez.
15:29
It might sound something like this --
319
929300
2136
Ça ressemble à ça --
15:31
(Laughter)
320
931460
1456
(Rires)
15:32
I am a powerful and strong woman, and you would say, "Yes, you are."
321
932940
4016
Je suis une femme forte et puissante, et vous diriez : « Oui, vous l'êtes. »
15:36
Audience: Yes, you are.
322
936980
1656
Public : Oui, vous l'êtes.
15:38
Ashley Judd: My mama loves me.
323
938660
1736
Ashely Judd : Ma mère m'aime.
15:40
A: Yes, she does.
324
940420
1416
Public : Oui, elle vous aime.
15:41
AJ: I did a great job with my talk.
325
941860
2056
AJ : J'ai fait une super présentation.
15:43
A: Yes, you did.
326
943940
1616
Public : Oui, c'est vrai.
15:45
AJ: I have a right to be here.
327
945580
3136
AJ : J'ai le droit d'être ici.
15:48
A: Yes, you do.
328
948740
1776
Public : Oui, vous l'avez.
15:50
AJ: I'm really cute.
329
950540
1216
AJ : Je suis très mignonne.
15:51
(Laughter)
330
951780
1256
(Rires)
15:53
A: Yes, you are.
331
953060
1456
Public : Oui, vous l'êtes.
15:54
AJ: God does good work.
332
954540
1736
AJ : Dieu fait du bon boulot.
15:56
A: Yes, He does.
333
956300
1776
Public : Oui, c'est vrai.
15:58
AJ: And I love you.
334
958100
1736
AJ : Et je vous aime.
15:59
Thank you so much for letting me be of service.
335
959860
2320
Merci beaucoup de m'avoir permis d'aider.
16:03
Bless you.
336
963140
1216
Que Dieu vous bénisse.
16:04
(Applause)
337
964380
5170
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7