How online abuse of women has spiraled out of control | Ashley Judd

323,411 views ・ 2017-01-18

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Marlén Scholand Cámara
00:11
[This talk contains graphic language and descriptions of sexual violence]
1
11820
3456
[Esta charla contiene lenguaje explícito y descripciones de violencia sexual ]
00:15
[Viewer discretion is advised]
2
15300
1429
[Recomendamos al espectador discreción]
00:16
"Ashley Judd, stupid fucking slut.
3
16753
3000
"Ashley Judd, vaya una zorra estúpida"
00:21
"You can't sue someone for calling them a cunt."
4
21540
2600
"No puedes demandar a alguien por llamarte hija de puta"
00:24
"If you can't handle the Internet, fuck off, whore."
5
24740
2800
"Si no puedes manejar Internet, que te den, puta"
00:28
"I wish Ashley Judd would die a horrible death.
6
28940
2576
"Ojalá Ashley Judd tenga una muerte horrible"
00:31
She is the absolute worst."
7
31540
2376
"Es lo peor"
00:33
"Ashley Judd, you're the reason women shouldn't vote."
8
33940
3200
"Ashley Judd, eres la razón por la que las mujeres no deberían votar"
00:37
"'Twisted' is such a bad movie,
9
37860
2536
"Giro inesperado es una película tan mala
00:40
I don't even want to rape it."
10
40420
1720
que ya no me apetece violar."
"Hagas lo que hagas, no se lo digas a Ashley Judd.
00:44
"Whatever you do,
11
44340
1216
00:45
don't tell Ashley Judd. She'll die alone with a dried out vagina."
12
45580
3160
Se morirá sola con la vagina seca"
00:50
"If I had to fuck an older woman,
13
50380
2376
"Si tuviera que follarme a una vieja,
00:52
oh my God,
14
52780
1256
madre mía,
00:54
I would fuck the shit out of Ashley Judd,
15
54060
2176
me follaría a la mierda de Ashley Judd,
00:56
that bitch is hot af.
16
56260
3256
esa zorra está que te cagas de buena."
00:59
The unforgivable shit I would do to her."
17
59540
2840
"Las cosas imperdonables que le haría."
01:04
Online misogyny is a global gender rights tragedy,
18
64300
6000
La misoginia en Internet es una tragedia en los derechos de género,
01:10
and it is imperative that it ends.
19
70980
2896
y es fundamental que acabe.
01:13
(Applause)
20
73900
3200
(Aplauso)
01:22
Girls' and women's voices,
21
82500
1736
Las voces de chicas y mujeres,
01:24
and our allies' voices are constrained in ways
22
84260
3816
y las voces de nuestros aliados están limitadas
01:28
that are personally, economically,
23
88100
2016
de manera que son perjudiciales
01:30
professionally and politically damaging.
24
90140
2616
a nivel personal, económico, profesional y político.
01:32
And when we curb abuse,
25
92780
2000
Y cuando frenemos el abuso,
01:35
we will expand freedom.
26
95460
2080
expandiremos la libertad.
Soy fan del equipo de baloncesto de Kentucky.
01:39
I am a Kentucky basketball fan,
27
99140
1696
01:40
so on a fine March day last year,
28
100860
2056
Un día de marzo del año pasado,
01:42
I was doing one of the things I do best:
29
102940
2576
me dedicaba a lo que mejor se me da:
01:45
I was cheering for my Wildcats.
30
105540
1936
animar a los Wildcats.
01:47
The daffodils were blooming,
31
107500
1376
Los narcisos florecían
01:48
but the referees were not blowing the whistle when I was telling them to.
32
108900
3456
pero los árbitros no pitaban cuando yo se lo decía.
01:52
(Laughter)
33
112380
1256
(Risas)
01:53
Funny, they're very friendly to me before the opening tip,
34
113660
2736
Es gracioso. Fueron muy simpáticos antes de que empezara el partido,
01:56
but they really ignore me during the game.
35
116420
2056
pero luego me ignoraron durante el juego.
01:58
(Laughter)
36
118500
1016
(Risas)
01:59
Three of my players were bleeding, so I did the next best thing ...
37
119540
3456
Tres de mis jugadoras sangraban,
así que hice lo segundo mejor que sé hacer: tuitear.
02:03
I tweeted.
38
123020
1216
02:04
[@ArkRazorback dirty play can kiss my team's free throw making a --
39
124260
3176
[@ArkRazorback el juego sucio se come el tiro libre de mi equipo...
02:07
@KySportsRadio @marchmadness @espn Bloodied 3 players so far.]
40
127460
2936
@KySportsRadio @marchmadness@espn por ahora hay tres jugadores que sangran.]
02:10
It is routine for me to be treated in the ways I've already described to you.
41
130420
3656
Para mí es normal que me traten de la forma que he descrito antes.
02:14
It happens to me every single day
42
134100
1616
Me pasa cada día
02:15
on social media platforms such as Twitter and Facebook.
43
135740
2616
en redes sociales como Twitter y Facebook.
02:18
Since I joined Twitter in 2011,
44
138380
2376
Desde que en 2011, abrí una cuenta en Twitter,
02:20
misogyny and misogynists have amply demonstrated
45
140780
4016
la misoginia y los misóginos han demostrado suficientemente
02:24
they will dog my every step.
46
144820
1976
que me menospreciarán en cada paso que dé.
02:26
My spirituality, my faith,
47
146820
2376
Mi espiritualidad, mi fe,
02:29
being a hillbilly -- I can say that, you can't --
48
149220
2286
siendo una paleta-- yo puedo decir esto, tú no--
02:31
all of it is fair game.
49
151530
2160
y todo es juego limpio.
02:34
And I have responded to this with various strategies.
50
154740
3136
He contestado a esto con varias estrategias.
02:37
I've tried engaging people.
51
157900
1336
He intentado enfrentarme al a gente.
02:39
This one guy was sending me hypersexual, nasty stuff,
52
159260
4616
Un tío me escribía cosas desagradables, hipersexuales,
02:43
and there was a girl in his avatar.
53
163900
2656
y en su avatar había una chica.
02:46
I wrote him back and said ...
54
166580
1680
Le contesté y le dije...
02:49
"Is that your daughter?
55
169540
1280
"¿Esa es tu hija?
02:51
I feel a lot of fear that you may think about
56
171820
2216
Me da miedo imaginar
que puedas pensar y hablar así de las mujeres."
02:54
and talk to women this way."
57
174060
1656
02:55
And he surprised me by saying,
58
175740
1456
Y me sorprendió cuando me dijo,
02:57
"You know what? You're right. I apologize."
59
177220
2416
"¿Sabes qué? Tienes razón. Lo siento."
02:59
Sometimes people want to be held accountable.
60
179660
2440
A veces la gente se responsabiliza.
03:03
This one guy was musing to I don't know who
61
183180
2696
Este tío estaba reflexionando sobre no sé quién
03:05
that maybe I was the definition of a cunt.
62
185900
2040
y puede que yo fuese lo que define como zorra.
03:08
I was married to a Scot for 14 years,
63
188780
1816
Estuve casada con un escocés 14 años,
03:10
so I said, "Cunt means many different things in different countries --
64
190620
3576
así que dije, "Puta significa cosas diferentes en distintos países--
03:14
(Laughter)
65
194220
1216
(Risas)
03:15
but I'm pretty sure you epitomize the global standard of a dick."
66
195460
3096
pero estoy muy segura de que representan el estándar de capullo."
03:18
(Laughter)
67
198580
1216
(Risas)
03:19
(Applause)
68
199820
2160
(Aplausos)
03:24
I've tried to rise above it, I've tried to get in the trenches,
69
204340
2976
He tratado de superarlo, he intentado atrincherarme,
03:27
but mostly I would scroll through these social media platforms
70
207340
2936
pero sobre todo, intentaría desplazarme por las plataformas sociales
03:30
with one eye partially closed, trying not to see it,
71
210300
2616
con un ojo medio cerrado, intentando no verlo,
03:32
but you can't make a cucumber out of a pickle.
72
212940
2240
pero no se puede pedir peras al olmo.
03:36
What is seen goes in.
73
216100
1456
Lo que se ve, permanece.
03:37
It's traumatic.
74
217580
1200
Es traumático.
03:39
And I was always secretly hoping in some part of me
75
219220
2696
Alguna parte de mí esperaba en secreto
03:41
that what was being said to me and about me wasn't ...
76
221940
2640
que lo que se decía sobre mí no fuera...
03:46
true.
77
226060
1200
cierto.
03:48
Because even I,
78
228860
2096
Porque incluso yo,
03:50
an avowed, self-declared feminist,
79
230980
3160
que me declaro una feminista reconocida,
03:55
who worships at the altar of Gloria --
80
235060
2080
que adora en el altar de Gloria--
03:57
(Laughter)
81
237820
1440
(Risas)
04:00
internalize the patriarchy.
82
240260
1680
internalizo el patriarcado.
04:02
This is really critical.
83
242820
1536
Esto es bastante crítico.
04:04
Patriarchy is not boys and men.
84
244380
2776
El patriarcado no solo son niños y hombres.
04:07
It is a system in which we all participate,
85
247180
2736
Es un sistema en el que todos participamos,
04:09
including me.
86
249940
1200
yo incluída.
04:14
On that particular day, for some reason,
87
254300
1936
Aquel día en concreto, por alguna razón
04:16
that particular tweet after the basketball game
88
256260
2536
ese tuit en particular tras el partido de baloncesto
04:18
triggered something called a "cyber mob."
89
258820
2576
desencadenó algo llamado "mafia cibernética".
04:21
This vitriolic, global outpouring of the most heinous hate speech:
90
261420
6016
Una avalancha mordaz y global de máxima incitación al odio:
04:27
death threats, rape threats.
91
267460
1936
amenazas de muerte, amenazas de violación.
04:29
And don't you know,
92
269420
1215
Y no saben,
04:30
when I was sitting at home alone in my nightgown,
93
270659
2337
cuando estaba sola en casa sentada en bata,
04:33
I got a phone call, and it was my beloved former husband,
94
273020
2696
recibí una llamada, era mi querido exmarido,
04:35
and he said on a voice mail,
95
275740
1336
el mensaje que me dejó en el buzón de voz decía:
04:37
"Loved one ...
96
277100
1200
"Querida...
04:39
what is happening to you is not OK."
97
279620
2200
no está bien lo que te está pasando"
04:42
And there was something about him taking a stand for me that night ...
98
282940
5160
Y hubo algo en cómo me defendió aquella noche
04:50
that allowed me to take a stand for myself.
99
290460
2056
que me permitió que yo saliera en mi defensa.
04:52
And I started to write.
100
292540
1240
Y empecé a escribir.
04:54
I started to write about sharing the fact
101
294460
2736
Y empecé a escribir compartiendo el hecho
de que he sobrevivido a todos los tipos de abuso sexual,
04:57
that I'm a survivor of all forms of sexual abuse,
102
297220
2336
04:59
including three rapes.
103
299580
1416
incluyendo tres violaciones.
05:01
And the hate speech I get in response to that --
104
301020
2256
Y la incitación al odio que obtuve como respuesta--
05:03
these are just some of the comments posted to news outlets.
105
303300
3400
Estos son algunos de los comentarios publicados en los medios informativos.
05:08
Being told I'm a "snitch" is really fun.
106
308740
1920
Ser considerada una "soplona" es muy divertido.
05:12
[Jay: She enjoyed every second of it!!!!!]
107
312820
2056
[Jay: ¡lo disfrutó cada segundo!]
05:14
Audience: Oh, Lord Jesus.
108
314900
1216
Audiencia: ¡Oh, Dios mío!
05:16
Ashley Judd: Thank you, Jesus. May your grace and mercy shine.
109
316140
3816
Ashley Judd: Gracias, Dios. Que tu gracia y misericordia brille.
05:19
So, I wrote this feminist op-ed, it is entitled,
110
319980
2680
Así que escribí un artículo feminista que se llama:
05:24
"Forget Your Team:
111
324300
1776
"Olvida a tu equipo:
05:26
It Is Your Online Gender Violence Toward Girls And Women
112
326100
2816
tu violencia de género hacia las mujeres en internet
05:28
That Can Kiss My Righteous Ass."
113
328940
2496
puede besar mi virtuoso culo".
05:31
(Laughter)
114
331460
1536
(Risas)
05:33
(Applause)
115
333020
2000
(Aplausos)
05:36
And I did that alone, and I published it alone,
116
336285
2191
Y lo escribí sola, y lo publiqué sola,
05:38
because my chief advisor said,
117
338500
1456
porque mi asesor principal dijo,
05:39
"Please don't,
118
339980
1216
"Por favor, no lo hagas
05:41
the rain of retaliatory garbage that is inevitable --
119
341220
2776
será inevitable que te lluevan sandeces como represalia,
05:44
I fear for you."
120
344020
1416
temo por ti"
05:45
But I trust girls and I trust women,
121
345460
2096
Pero confío en las chicas, confío en las mujeres
05:47
and I trust our allies.
122
347580
1576
y confío en nuestros aliados.
05:49
It was published, it went viral,
123
349180
1656
Lo publicaron, fue viral,
05:50
it proves that every single day
124
350860
2096
y prueba que actualmente
05:52
online misogyny is a phenomenon endured by us all,
125
352980
3496
la misoginia en internet es un fenómeno que padecemos,
05:56
all over the world,
126
356500
1216
en todo el mundo,
05:57
and when it is intersectional,
127
357740
1736
y cuando es intersectorial,
05:59
it is worse.
128
359500
1216
es peor.
06:00
Sexual orientation, gender identity,
129
360740
1936
La orientación sexual, la identidad de género,
06:02
race, ethnicity, religion --
130
362700
1816
raza, etnia o religión--
06:04
you name it,
131
364540
1216
Sólo con nombrarlo
06:05
it amplifies the violence endured by girls and women,
132
365780
2536
aumenta violencia sufrida por chicas y mujeres,
06:08
and for our younger girls, it is worse.
133
368340
2240
y para nuestras niñas es peor.
06:12
It's clearly traumatizing.
134
372900
1736
Es sin duda traumático.
06:14
Our mental health, our emotional well-being
135
374660
3176
Nuestra salud mental, nuestro bienestar emocional
06:17
are so gravely affected
136
377860
1456
quedan afectados seriamente
06:19
because the threat of violence
137
379340
1456
porque la amenaza de violencia
06:20
is experienced neurobiologically as violence.
138
380820
4216
se experimenta a nivel neurobiológico como violencia.
06:25
The cortisol shoots up, the limbic system gets fired,
139
385060
3056
El cortisol se dispara, el sistema límbico se acelera
06:28
we lose productivity at work.
140
388140
2080
y perdemos productividad en el trabajo.
06:31
And let's talk about work.
141
391740
1736
Y hablemos de trabajo.
06:33
Our ability to work is constrained.
142
393500
2920
Nuestra capacidad para trabajar está limitada.
06:37
Online searches of women applying for jobs reveal nude pictures of them,
143
397020
4696
Las búsquedas de internet de mujeres que solicitan trabajo
06:41
false allegations they have STDs,
144
401740
2586
muestran fotos de ellas desnudas falsas acusaciones de tener ETS,
06:44
their addresses indicating that they are available for sex
145
404580
5216
sus direcciones indicando que están disponibles para tener sexo
06:49
with real examples
146
409820
1536
con ejemplos reales,
06:51
of people showing up at this house for said sex.
147
411380
3640
de gente que aparece en las casas para tener sexo.
06:55
Our ability to go to school is impaired.
148
415900
4320
Nuestra capacidad para ir al colegio se ve dañada.
07:00
96 percent of all postings
149
420940
2416
El 96 % de todas las publicaciones
07:03
of sexual images of our young people ...
150
423380
3120
de imágenes sexuales de nuestros jóvenes....
07:07
girls.
151
427380
1456
perteneces a chicas.
07:08
Our girls.
152
428860
1200
Nuestras chicas.
07:10
Our boys are two to three times more likely --
153
430500
3856
Nuestros chicos cuentan con una probabilidad
07:14
nonconsensually --
154
434380
1360
de compartir imágenes no consensuadas
07:16
to share images.
155
436380
1800
de dos a tres veces más que las chicas.
07:19
And I want to say a word about revenge porn.
156
439420
2080
Y quiero decir algo sobre el porno como venganza.
07:22
Part of what came out of this tweet
157
442220
2256
Parte de lo que vino con este tuit
07:24
was my getting connected with allies and other activists
158
444500
2816
fue relacionarme con aliados y otros activistas
07:27
who are fighting for a safe and free internet.
159
447340
2600
que luchan por un internet libre y seguro.
07:30
We started something called the Speech Project;
160
450700
2536
Empezamos algo que llamamos Proyecto Discurso,
07:33
curbing abuse, expanding freedom.
161
453260
2496
reducir abusos, expandir la libertad.
07:35
And that website provides a critical forum,
162
455780
2680
Y la página web ofrece un foro de críticas,
07:39
because there is no global, legal thing
163
459100
3800
porque no hay nada global o legal
07:43
to help us figure this out.
164
463660
1496
que nos ayude a resolver esto.
07:45
But we do provide on that website a standardized list of definitions,
165
465180
3616
Pero lo que sí ofrecemos es una lista de definiciones estandarizadas,
07:48
because it's hard to attack a behavior in the right way
166
468820
3096
porque es difícil atacar de forma apropiada un comportamiento
07:51
if we're not all sharing a definition of what that behavior is.
167
471940
3416
si no compartimos una definición sobre ese comportamiento.
07:55
And I learned that revenge porn is often dangerously misapplied.
168
475380
4776
Y he aprendido que el porno de venganza no suele tomarse en consideración.
08:00
It is the nonconsensual sharing of an image
169
480180
2720
Se trata de compartir una imagen de forma no consensuada,
08:03
used tactically to shame and humiliate a girl or woman
170
483500
4456
usada estratégicamente para avergonzar y humillar a una chica o mujer
08:07
that attempts to pornography us.
171
487980
2616
con la intención de convertirnos en pornografía.
08:10
Our natural sexuality is --
172
490620
3856
Nuestra sexualidad natural es--
08:14
I don't know about yours -- pretty gorgeous and wonderful.
173
494500
2800
no sé la vuestra pero la mía es preciosa y maravillosa.
08:18
And my expressing it does not pornography make.
174
498900
2440
Y mi deseo por expresarlo no lo convierte en pornografía.
08:22
(Applause)
175
502180
1760
(Aplausos)
Por lo tanto, tengo estos recursos
08:28
So, I have all these resources
176
508060
1456
08:29
that I'm keenly aware so many people in the world do not.
177
509540
3320
y estoy profundamente convencida de que muchas personas no los tienen.
08:33
I was able to start the Speech Project with colleagues.
178
513500
2960
Pude empezar el Proyecto Discurso con compañeros.
A veces tengo la atención de medios de comunicación social.
08:37
I can often get a social media company's attention.
179
517140
2496
08:39
I have a wonderful visit to Facebook HQ coming up.
180
519660
2960
Tengo próximamente una estupenda visita a la sede de Facebook.
08:45
Hasn't helped the idiotic reporting standards yet ...
181
525540
3160
Las estúpidas normas de notificación aún no han ayudado...
08:50
I actually pay someone to scrub my social media feeds,
182
530700
5120
De hecho, pago a alguien para que limpie mis redes sociales,
08:56
attempting to spare my brain
183
536620
2136
para intentar liberar mi cerebro
08:58
the daily iterations of the trauma of hate speech.
184
538780
4216
de las interacciones diarias del trauma de la incitación al odio.
09:03
And guess what?
185
543020
1216
¿Y saben qué?
09:04
I get hate speech for that.
186
544260
1376
Debo decir al respecto.
09:05
"Oh, you live in an echo chamber."
187
545660
1620
"Oh, vives en una habitación con eco"
09:07
Well, guess what?
188
547304
1252
Y ¿a qué no saben qué?
09:08
Having someone post a photograph of me with my mouth open
189
548580
2696
Tras ver publicada una foto mía donde salgo con la boca abierta
09:11
saying they "can't wait to cum on my face,"
190
551300
2056
que pone "estoy impaciente por que te corras en mi boca",
09:13
I have a right to set that boundary.
191
553380
1760
tengo derecho a establecer un límite.
09:15
(Applause)
192
555660
1760
(Aplauso)
09:21
And this distinction between virtual and real is specious
193
561460
3096
Y esta distinción entre virtual y real es engañosa
09:24
because guess what --
194
564580
1216
porque, saben,
09:25
that actually happened to me once when I was a child,
195
565820
2496
en realidad eso me pasó una vez cuando era pequeña,
09:28
and so that tweet brought up that trauma,
196
568340
2576
y ese tuit sacó ese trauma,
09:30
and I had to do work on that.
197
570940
1776
y tuve que lidiar con ello.
09:32
But you know what we do? We take all of this hate speech,
198
572740
3176
Pero ¿saben qué hacemos? Frente a esa incitación al odio,
09:35
and we disaggregate it,
199
575940
1880
nos oponemos,
09:38
and we code it,
200
578660
1376
lo codificamos
09:40
and we give that data
201
580060
1856
y damos esos datos
09:41
so that we understand the intersectionality of it:
202
581940
2696
para así entender la interseccionalidad que hay:
09:44
when I get porn,
203
584660
1256
Cuando veo porno,
09:45
when it's about political affiliation,
204
585940
1856
cuando se trata de afiliación política,
09:47
when it's about age, when it's about all of it.
205
587820
2200
cuando de edad, cuando de todo esto.
09:50
We're going to win this fight.
206
590860
1800
Vamos a ganar esta pelea.
09:54
There are a lot of solutions --
207
594580
1680
Hay muchas soluciones--
09:57
thank goodness.
208
597540
1200
gracias a Dios.
09:59
I'm going to offer just a few,
209
599180
2136
Voy a darles sólo algunas,
10:01
and of course I challenge you to create and contribute your own.
210
601340
4640
y por supuesto les reto a que crean y contribuyan con las suyas.
10:07
Number one: we have to start with digital media literacy,
211
607180
3256
Primera: empezar con la alfabetización de los medios digitales,
10:10
and clearly it must have a gendered lens.
212
610460
3536
y claramente debe haber un enfoque de género.
10:14
Kids, schools, caregivers, parents:
213
614020
2496
Niños, colegios, cuidadores, padres:
10:16
it's essential.
214
616540
1200
es primordial.
10:18
Two ...
215
618220
1200
Dos...
10:20
shall we talk about our friends in tech?
216
620460
1920
Hablemos con nuestros amigos los informáticos?
10:23
Said with dignity and respect,
217
623460
1960
Dicho con dignidad y respeto,
10:26
the sexism in your workplaces must end.
218
626100
4976
el sexismo en nuestros lugar de trabajo tiene que acabar.
10:31
(Applause)
219
631100
2456
(Aplauso)
10:33
(Cheers)
220
633580
1200
(Vítores)
10:35
EDGE,
221
635580
1216
EDGE,
10:36
the global standard for gender equality,
222
636820
2856
el estandar global para la igualdad de género,
10:39
is the minimum standard.
223
639700
1536
es el estándar mínimo.
10:41
And guess what, Silicon Valley?
224
641260
2216
¿Y saben qué? Si Silicon Valley,
10:43
If L'Oréal in India,
225
643500
1976
si L'Oréal puede hacerlo
10:45
in the Philippines, in Brazil
226
645500
2176
en India, en Filipinas,
10:47
and in Russia can do it,
227
647700
1896
en Brasil y en Rusia,
10:49
you can, too.
228
649620
2040
Uds. también pueden.
10:52
Enough excuses.
229
652340
1640
No valen las excusas.
10:55
Only when women have critical mass in every department at your companies,
230
655020
3776
Sólo cuando las mujeres cuenten con el volumen necesario en su trabajo
10:58
including building platforms from the ground up,
231
658820
2816
incluyendo la creación de plataformas desde cero,
11:01
will the conversations about priorities and solutions change.
232
661660
4336
cambiarán las conversaciones sobre las prioridades y las soluciones.
Y más amor para mis amigos los informáticos,
11:06
And more love for my friends in tech:
233
666020
2056
11:08
profiteering off misogyny in video games must end.
234
668100
3920
la especulación libre de la misoginia en los videojuegos tiene que acabar.
11:12
I'm so tired of hearing you talk to me at cocktail parties --
235
672620
3456
Estoy cansada de que me hablen de esto en fiestas y cócteles--
11:16
like you did a couple weeks ago in Aspen --
236
676100
2336
como hicieron hace un par de semanas en Aspen--
11:18
about how deplorable #Gamergate was,
237
678460
2936
sobre lo lamentable que era #Gamergate,
11:21
when you're still making billions of dollars off games
238
681420
2616
cuando todavía ganan billones de dólares con los juegos
11:24
that maim and dump women for sport.
239
684060
3216
que lisian y dejan tiradas a mujeres por deporte.
11:27
Basta! -- as the Italians would say.
240
687300
2536
¡Basta!-- como dirían los italianos.
11:29
Enough.
241
689860
1256
Ya es suficiente.
11:31
(Applause)
242
691140
2720
(Aplauso)
11:35
Our friends in law enforcement have much to do,
243
695060
3496
Nuestros amigos del orden público tienen mucho que hacer,
11:38
because we've seen
244
698580
1616
porque ya hemos visto
11:40
that online violence is an extension of in-person violence.
245
700220
4440
que la violencia en internet es una extensión de la violencia en persona
11:46
In our country,
246
706060
1736
En nuestro país,
11:47
more girls and women have been murdered by their intimate partners
247
707820
4000
han sido asesinadas más mujeres a manos de sus parejas
11:52
than died on 9/11
248
712620
1776
de las que murieron en el 11/9
11:54
and have died since in Afghanistan and Iraq combined.
249
714420
4616
y de las que murieron desde entonces tanto en Afganistan como en Iraq.
11:59
And it's not cool to say that,
250
719060
2096
Y no es agradable decirlo
12:01
but it is true.
251
721180
1200
pero es verdad.
12:03
We care so much geopolitically about what men are doing over there
252
723180
3896
Geopolíticamente, nos preocupa mucho más lo que los hombres de allí
12:07
to women over there ...
253
727100
1200
les hacen a las mujeres de allí...
12:09
In 2015,
254
729300
1440
En 2015,
12:11
72,828 women used intimate partner violence services in this country.
255
731660
6256
72 828 usaron los servicios contra la violencia de género en el país.
12:17
That is not counting the girls and women and boys who needed them.
256
737940
3440
Y eso sin contar las chicas, mujeres y chicos que lo necesitaron.
12:22
Law enforcement must be empowered
257
742980
2360
Las fuerzas del orden deben impulsar
12:26
with up-to-date internet technology,
258
746100
2216
con una tecnología de internet,
12:28
the devices and an understanding of these platforms --
259
748340
3216
dispositivos y una comprensión de estas plataformas actualizadas,
12:31
how they work.
260
751580
1200
de cómo ellos trabajan.
12:33
The police wanted to be helpful when Amanda Hess called
261
753300
2736
La policía quiso ser de ayuda cuando llamó Amanda Hess
12:36
about the death threat she was getting on Twitter,
262
756060
2536
sobre la amenaza de muerte que le llegaba a través de Twitter,
12:38
but they couldn't really when they said,
263
758620
2136
pero no pudieron hacerlo cuando dijeron,
12:40
"What's Twitter?"
264
760780
1200
¿qúe es Twitter?
12:44
Our legislators must write and pass astute legislation
265
764460
3896
Nuestros legisladores deben escribir y aprobar una legislación astuta
12:48
that reflects today's technology
266
768380
1896
que refleje la tecnología actual
12:50
and our notions of free and hate speech.
267
770300
3200
y nuestras nociones de libertad y de incitación al odio.
12:54
In New York recently, the law could not be applied to a perpetrator
268
774100
4536
Recientemente en Nueva York, la ley no se pudo aplicar a un infractor
12:58
because the crimes must have been committed --
269
778660
2176
porque los delitos que debía haber cometido--
13:00
even if it was anonymous --
270
780860
1336
incluso si fueron anónimos--
13:02
they must have been committed by telephone, in mail,
271
782220
4456
porque debió cometerlos por teléfono, correo electrónico,
13:06
by telegraph --
272
786700
1416
telegrama--
13:08
(Laughter)
273
788140
1480
(Risas)
13:12
The language must be technologically neutral.
274
792820
2440
El lenguaje debe ser tecnológicamente neutral.
13:17
So apparently,
275
797180
1816
Por lo que parece,
13:19
I've got a pretty bold voice.
276
799020
1800
tengo una voz bastante firme.
13:21
So, let's talk about our friends ...
277
801340
1715
Así que vamos a hablar de nuestros amigos...
13:23
white men.
278
803900
1200
los hombres blancos.
13:26
You have a role to play and a choice to make.
279
806980
2600
Uds. tienen un papel que desempeñar y decisiones que tomar.
13:30
You can do something,
280
810460
2136
Puden hacer algo,
13:32
or you can do nothing.
281
812620
1280
o no hacer nada.
Ahora estamos bien en esta sala
13:36
We're cool in this room,
282
816100
1256
13:37
but when this goes out, everyone will say,
283
817380
2000
pero cuando esto termine todo el mundo dirá,
13:39
"Oh my God, she's a reverse racist."
284
819404
1720
"Dios mío, es una racista a la inversa"
13:42
That quote was said by a white man, Robert Moritz,
285
822340
3576
Eso es lo que dijo un hombre blanco, Robert Moritz
13:45
chairperson, PricewaterhouseCoopers,
286
825940
2416
presidente, de PricewaterhouseCoopers,
13:48
he asked me to include it in my talk.
287
828380
2040
me pidió que lo incluyera en mi charla.
13:52
We need to grow support lines and help groups,
288
832780
2880
Hay que incrementar las líneas apoyo y los grupos de ayuda,
13:56
so victims can help each other
289
836300
1960
para que las víctimas puedan ayudar a otros
13:59
when their lives and finances have been derailed.
290
839060
2816
cuando su vida y sus finanzas se hayan descarrilado.
14:01
We must as individuals disrupt gender violence as it is happening.
291
841900
4376
Como individuos tenemos que parar la violencia de género ya que es un hecho.
14:06
92 percent of young people
292
846300
1776
92 % de los jóvenes
14:08
29 and under witness it.
293
848100
1800
29 y por debajo lo presenciaron.
14:10
72 percent of us have witnessed it.
294
850540
2480
El 72 % de nosotros lo presenciamos.
14:13
We must have the courage and urgency
295
853900
1736
Tenemos que tener el valor y la urgencia
14:15
to practice stopping it as it is unfolding.
296
855660
2680
para poder pararlo porque se está extendiendo.
14:20
And lastly,
297
860060
1200
Y por último,
14:22
believe her.
298
862540
1200
créanla.
14:25
Believe her.
299
865420
1216
Créanla.
14:26
(Applause)
300
866660
2480
(Aplausos)
14:33
This is fundamentally a problem of human interaction.
301
873540
3840
Básicamente esto es un problema de la interacción humana.
14:38
And as I believe that human interaction is at the core of our healing,
302
878380
4136
Y como creo que la interacción humana es el centro de nuestra salvación
14:42
trauma not transformed will be trauma transferred.
303
882540
4000
Un trauma no transformado será un trauma transferido.
14:47
Edith Wharton said, "The end is latent in the beginning,"
304
887420
3096
Edith Wharton dijo, "El final está latente en el principio",
14:50
so we are going to end this talk replacing hate speech with love speech.
305
890540
4976
así que terminaremos remplazando la incitación del odio por la del amor.
14:55
Because I get lonely in this,
306
895540
1936
Porque me encuentro sola en esto,
14:57
but I know that we are allies.
307
897500
1840
pero sé que existen aliados.
15:00
I recently learned
308
900460
1656
Recientemente aprendí
15:02
about how gratitude and affirmations offset negative interactions.
309
902140
4616
cómo la gratitud y las afirmaciones compensan las interacciones negativas.
15:06
It takes five of those to offset one negative interaction,
310
906780
3456
Se necesitan cinco para contrarrestar una negativa,
15:10
and gratitude in particular --
311
910260
1456
y la gratitud en particular--
15:11
free, available globally any time, anywhere,
312
911740
2696
libre, disponible globalmente en cualquier momento y sitio,
15:14
to anyone in any dialect --
313
914460
2096
para cualquiera en cualquier dialecto--
15:16
it fires the pregenual anterior cingulate,
314
916580
3216
quema la anterior corteza cingular,
15:19
a watershed part of the brain
315
919820
1816
la parte divisoria del cerebro
15:21
that floods it with great, good stuff.
316
921660
2616
que se inunda de cosas buenas y estupendas.
15:24
So I'm going to say awesome stuff about myself.
317
924300
2616
Así que voy a decirme a mí misma cosas asombrosas.
15:26
I would like for you to reflect it back to me.
318
926940
2336
Y me gustaría que me enfaticeis la respuesta.
15:29
It might sound something like this --
319
929300
2136
Puede sonar algo parecido a esto--
15:31
(Laughter)
320
931460
1456
(Risas)
15:32
I am a powerful and strong woman, and you would say, "Yes, you are."
321
932940
4016
Soy una mujer poderosa y fuerte, y Uds. dirán "sí, lo eres"
15:36
Audience: Yes, you are.
322
936980
1656
Audiencia: sí, lo eres.
15:38
Ashley Judd: My mama loves me.
323
938660
1736
Ashley Judd: mi madre me quiere.
15:40
A: Yes, she does.
324
940420
1416
A: Sí, te quiere.
15:41
AJ: I did a great job with my talk.
325
941860
2056
AJ: Hice un buen trabajo con mi charla.
15:43
A: Yes, you did.
326
943940
1616
A: Sí, lo hiciste
15:45
AJ: I have a right to be here.
327
945580
3136
AJ: Tengo derecho a estar aquí.
15:48
A: Yes, you do.
328
948740
1776
A: Sí, lo tienes.
15:50
AJ: I'm really cute.
329
950540
1216
AJ: Soy muy adorable.
15:51
(Laughter)
330
951780
1256
(Risas)
15:53
A: Yes, you are.
331
953060
1456
A: Sí, lo eres
15:54
AJ: God does good work.
332
954540
1736
AJ: Dios hace un buen trabajo.
15:56
A: Yes, He does.
333
956300
1776
A: Sí, lo hace.
15:58
AJ: And I love you.
334
958100
1736
AJ: Y yo les quiero.
15:59
Thank you so much for letting me be of service.
335
959860
2320
Muchísimas gracias por dejarme ser de ayuda.
16:03
Bless you.
336
963140
1216
Que Dios les bendiga.
16:04
(Applause)
337
964380
5170
(Aplauso)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7