How online abuse of women has spiraled out of control | Ashley Judd

323,411 views ・ 2017-01-18

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Traduttore: Rosalia Mazza Revisore: Giorgia Abbati
00:11
[This talk contains graphic language and descriptions of sexual violence]
1
11820
3456
[Conferenza contenente immagini e descrizioni di violenza sessuale]
00:15
[Viewer discretion is advised]
2
15300
1429
[Consigliata a un pubblico adulto]
00:16
"Ashley Judd, stupid fucking slut.
3
16753
3000
"Ashley Judd, stupida sgualdrina."
00:21
"You can't sue someone for calling them a cunt."
4
21540
2600
"Non puoi far causa a chi ti dà della sgualdrina."
00:24
"If you can't handle the Internet, fuck off, whore."
5
24740
2800
"Se non riesci a gestire Internet, fottiti, puttana."
00:28
"I wish Ashley Judd would die a horrible death.
6
28940
2576
"Spero che Ashley Judd muoia di una morte orribile.
00:31
She is the absolute worst."
7
31540
2376
È il peggio del peggio."
00:33
"Ashley Judd, you're the reason women shouldn't vote."
8
33940
3200
"Ashley Judd, sei il motivo per cui le donne non dovrebbero votare."
00:37
"'Twisted' is such a bad movie,
9
37860
2536
"'Twisted' è un film così brutto,
00:40
I don't even want to rape it."
10
40420
1720
che non vorrei nemmeno stuprarlo."
00:44
"Whatever you do,
11
44340
1216
"Qualunque cosa tu faccia
00:45
don't tell Ashley Judd. She'll die alone with a dried out vagina."
12
45580
3160
non dirlo ad Ashley Judd. Morirà sola con una vagina rinsecchita."
00:50
"If I had to fuck an older woman,
13
50380
2376
"Se dovessi farmi una donna più vecchia,
00:52
oh my God,
14
52780
1256
oh mio Dio,
00:54
I would fuck the shit out of Ashley Judd,
15
54060
2176
mi scoperei a sangue Ashley Judd,
00:56
that bitch is hot af.
16
56260
3256
quella puttana è troppo sexy.
00:59
The unforgivable shit I would do to her."
17
59540
2840
Ah, le cose imperdonabili che le farei."
01:04
Online misogyny is a global gender rights tragedy,
18
64300
6000
La misoginia online è una tragedia globale dei diritti di genere,
01:10
and it is imperative that it ends.
19
70980
2896
e metterle fine è un dovere.
01:13
(Applause)
20
73900
3200
(Applausi)
01:22
Girls' and women's voices,
21
82500
1736
La voce delle ragazze e delle donne,
01:24
and our allies' voices are constrained in ways
22
84260
3816
e quella dei nostri alleati, sono limitate in modi
01:28
that are personally, economically,
23
88100
2016
che sono personalmente, economicamente,
01:30
professionally and politically damaging.
24
90140
2616
professionalmente e politicamente dannosi.
01:32
And when we curb abuse,
25
92780
2000
Mettendo un freno all'abuso,
01:35
we will expand freedom.
26
95460
2080
espanderemo la libertà.
01:39
I am a Kentucky basketball fan,
27
99140
1696
Sono fan del basket del Kentucky,
01:40
so on a fine March day last year,
28
100860
2056
e in un bel giorno di marzo dell'anno scorso
01:42
I was doing one of the things I do best:
29
102940
2576
stavo facendo una delle cose che mi riescono meglio:
01:45
I was cheering for my Wildcats.
30
105540
1936
stavo tifando per i miei Wildcats.
01:47
The daffodils were blooming,
31
107500
1376
I narcisi fiorivano,
01:48
but the referees were not blowing the whistle when I was telling them to.
32
108900
3456
ma gli arbitri non fischiavano quando glielo dicevo io.
01:52
(Laughter)
33
112380
1256
(Risate)
01:53
Funny, they're very friendly to me before the opening tip,
34
113660
2736
Buffo, sono così carini con me prima del fischio iniziale,
01:56
but they really ignore me during the game.
35
116420
2056
ma poi mi ignorano durante la partita.
01:58
(Laughter)
36
118500
1016
(Risate)
01:59
Three of my players were bleeding, so I did the next best thing ...
37
119540
3456
Tre dei nostri sanguinavano, così ho fatto la seconda cosa che mi riesce:
02:03
I tweeted.
38
123020
1216
ho twittato.
02:04
[@ArkRazorback dirty play can kiss my team's free throw making a --
39
124260
3176
[il gioco sporco di @ArkRazorback sul tiro libero della mia squadra...
02:07
@KySportsRadio @marchmadness @espn Bloodied 3 players so far.]
40
127460
2936
@KySportsRadio@pazziadimarzo @espn 3 giocatori feriti finora.]
02:10
It is routine for me to be treated in the ways I've already described to you.
41
130420
3656
Essere trattata nei modi che vi ho descritto prima
è la regola per me.
02:14
It happens to me every single day
42
134100
1616
Mi succede ogni singolo giorno
02:15
on social media platforms such as Twitter and Facebook.
43
135740
2616
sui social media come Twitter e Facebook.
02:18
Since I joined Twitter in 2011,
44
138380
2376
Sin da quando mi sono iscritta a Twitter nel 2011,
02:20
misogyny and misogynists have amply demonstrated
45
140780
4016
la misoginia e i misogini hanno ampiamente dimostrato
02:24
they will dog my every step.
46
144820
1976
che avrebbero seguito ogni mio passo.
02:26
My spirituality, my faith,
47
146820
2376
La mia spiritualità, la mia fede,
02:29
being a hillbilly -- I can say that, you can't --
48
149220
2286
essendo una montanara -- io posso dirlo, voi no --
02:31
all of it is fair game.
49
151530
2160
tutto è un bersaglio.
02:34
And I have responded to this with various strategies.
50
154740
3136
Ho reagito usando diverse strategie.
02:37
I've tried engaging people.
51
157900
1336
Ho provato a relazionarmi.
02:39
This one guy was sending me hypersexual, nasty stuff,
52
159260
4616
C'era questo tipo che mi mandava cose spinte, oscene,
02:43
and there was a girl in his avatar.
53
163900
2656
e c'era una ragazza nel suo avatar.
02:46
I wrote him back and said ...
54
166580
1680
Gli ho risposto e gli ho detto...
02:49
"Is that your daughter?
55
169540
1280
"Quella è tua figlia?
02:51
I feel a lot of fear that you may think about
56
171820
2216
Ho paura che tu pensi questo delle donne
02:54
and talk to women this way."
57
174060
1656
e parli loro in questo modo."
02:55
And he surprised me by saying,
58
175740
1456
E lui mi ha sorpreso dicendo,
02:57
"You know what? You're right. I apologize."
59
177220
2416
"Sai cosa? Hai ragione. Chiedo scusa."
02:59
Sometimes people want to be held accountable.
60
179660
2440
A volte le persone vogliono solo essere responsabilizzate.
03:03
This one guy was musing to I don't know who
61
183180
2696
Questo ragazzo rifletteva con non so chi sul fatto
03:05
that maybe I was the definition of a cunt.
62
185900
2040
che forse sono la definizione di una figa.
03:08
I was married to a Scot for 14 years,
63
188780
1816
Sono stata sposata con uno scozzese per 14 anni
03:10
so I said, "Cunt means many different things in different countries --
64
190620
3576
così ho detto, "Figa può voler dire tante cose a seconda dei paesi..."
03:14
(Laughter)
65
194220
1216
(Risate)
03:15
but I'm pretty sure you epitomize the global standard of a dick."
66
195460
3096
"Ma tu di certo incarni lo stereotipo universale del cazzone."
03:18
(Laughter)
67
198580
1216
(Risate)
03:19
(Applause)
68
199820
2160
(Applausi)
03:24
I've tried to rise above it, I've tried to get in the trenches,
69
204340
2976
Ho cercato di passarci sopra, di mettermi al riparo,
03:27
but mostly I would scroll through these social media platforms
70
207340
2936
ma soprattutto cerco di scorrere le pagine dei social
03:30
with one eye partially closed, trying not to see it,
71
210300
2616
con un occhio quasi chiuso, cercando di non vedere,
03:32
but you can't make a cucumber out of a pickle.
72
212940
2240
ma una cosa che nasce rotonda non diventa quadrata.
03:36
What is seen goes in.
73
216100
1456
Ciò che vedi, rimane.
03:37
It's traumatic.
74
217580
1200
È traumatico.
03:39
And I was always secretly hoping in some part of me
75
219220
2696
E una parte di me ha sempre segretamente sperato
03:41
that what was being said to me and about me wasn't ...
76
221940
2640
che ciò che veniva detto di me non fosse...
03:46
true.
77
226060
1200
vero.
03:48
Because even I,
78
228860
2096
Perché anche io,
03:50
an avowed, self-declared feminist,
79
230980
3160
una femminista dichiarata,
03:55
who worships at the altar of Gloria --
80
235060
2080
che è devota all'altare di Gloria,
03:57
(Laughter)
81
237820
1440
(Risate)
04:00
internalize the patriarchy.
82
240260
1680
ho interiorizzato il patriarcato.
04:02
This is really critical.
83
242820
1536
Questo è davvero un problema.
04:04
Patriarchy is not boys and men.
84
244380
2776
Il patriarcato non è solo per ragazzi e uomini.
04:07
It is a system in which we all participate,
85
247180
2736
È un sistema cui tutti prendiamo parte.
04:09
including me.
86
249940
1200
persino io.
04:14
On that particular day, for some reason,
87
254300
1936
Quel giorno, per qualche strano motivo,
04:16
that particular tweet after the basketball game
88
256260
2536
quel tweet dopo la partita di basket
04:18
triggered something called a "cyber mob."
89
258820
2576
ha innescato una cosa chiamata "bullismo virtuale".
04:21
This vitriolic, global outpouring of the most heinous hate speech:
90
261420
6016
Questa pioggia acida di parole intrise d'odio:
04:27
death threats, rape threats.
91
267460
1936
minacce di morte, di stupri.
04:29
And don't you know,
92
269420
1215
E sapete,
04:30
when I was sitting at home alone in my nightgown,
93
270659
2337
mentre sedevo a casa sola nella mia vestaglia,
04:33
I got a phone call, and it was my beloved former husband,
94
273020
2696
ho ricevuto una telefonata dal mio adorato ex marito,
04:35
and he said on a voice mail,
95
275740
1336
che diceva alla segreteria,
04:37
"Loved one ...
96
277100
1200
"Tesoro...
04:39
what is happening to you is not OK."
97
279620
2200
quello che ti sta succedendo non va bene."
04:42
And there was something about him taking a stand for me that night ...
98
282940
5160
Qualcosa nel suo prendere le mie parti quella notte,
04:50
that allowed me to take a stand for myself.
99
290460
2056
mi ha aiutata a prendere posizione per me stessa.
04:52
And I started to write.
100
292540
1240
E ho iniziato a scrivere.
04:54
I started to write about sharing the fact
101
294460
2736
L'ho fatto per condividere la mia condizione
04:57
that I'm a survivor of all forms of sexual abuse,
102
297220
2336
di sopravvissuta a tutte le forme di abuso sessuale,
04:59
including three rapes.
103
299580
1416
inclusi tre stupri.
05:01
And the hate speech I get in response to that --
104
301020
2256
E le risposte di odio che ho avuto in cambio...
05:03
these are just some of the comments posted to news outlets.
105
303300
3400
questi sono solo alcuni dei commenti postati.
05:08
Being told I'm a "snitch" is really fun.
106
308740
1920
Essere definita "spia" è divertente.
05:12
[Jay: She enjoyed every second of it!!!!!]
107
312820
2056
[Jay: Le è piaciuto ogni secondo!!!!]
05:14
Audience: Oh, Lord Jesus.
108
314900
1216
Pubblico: Oh, Signore.
05:16
Ashley Judd: Thank you, Jesus. May your grace and mercy shine.
109
316140
3816
Ashley Judd: Grazie, Gesù. Possano la tua grazia e misericordia splendere.
05:19
So, I wrote this feminist op-ed, it is entitled,
110
319980
2680
Quindi, ho scritto questo articolo femminista intitolato:
05:24
"Forget Your Team:
111
324300
1776
"Dimentica la Tua Squadra:
05:26
It Is Your Online Gender Violence Toward Girls And Women
112
326100
2816
È La Tua Violenza Di Genere Online Verso Ragazze e Donne
05:28
That Can Kiss My Righteous Ass."
113
328940
2496
Che Può Baciare Il Mio Virtuoso Culo."
05:31
(Laughter)
114
331460
1536
(Risate)
05:33
(Applause)
115
333020
2000
(Applausi)
05:36
And I did that alone, and I published it alone,
116
336285
2191
E l'ho fatto da sola, l'ho pubblicato da sola
05:38
because my chief advisor said,
117
338500
1456
perché il mio consulente disse,
05:39
"Please don't,
118
339980
1216
"Ti prego, non farlo,
05:41
the rain of retaliatory garbage that is inevitable --
119
341220
2776
la pioggia di spazzatura di ritorsione è inevitabile...
05:44
I fear for you."
120
344020
1416
ho paura per te."
05:45
But I trust girls and I trust women,
121
345460
2096
Ma credo nelle ragazze e nelle donne,
05:47
and I trust our allies.
122
347580
1576
e nei nostri alleati.
05:49
It was published, it went viral,
123
349180
1656
Fu pubblicato e divenne virale,
05:50
it proves that every single day
124
350860
2096
questo prova che ogni singolo giorno
05:52
online misogyny is a phenomenon endured by us all,
125
352980
3496
la misoginia online è un fenomeno sopportato da tutti noi,
05:56
all over the world,
126
356500
1216
in tutto il mondo,
05:57
and when it is intersectional,
127
357740
1736
e quando è intersezionale,
05:59
it is worse.
128
359500
1216
è peggio.
06:00
Sexual orientation, gender identity,
129
360740
1936
Orientamento sessuale, identità di genere,
06:02
race, ethnicity, religion --
130
362700
1816
razza, etnia, religione...
06:04
you name it,
131
364540
1216
chiamatelo come volete,
06:05
it amplifies the violence endured by girls and women,
132
365780
2536
amplifica la violenza subita da ragazze e donne,
06:08
and for our younger girls, it is worse.
133
368340
2240
e per le ragazze più giovani, è anche peggio.
06:12
It's clearly traumatizing.
134
372900
1736
È traumatico, ovvio.
06:14
Our mental health, our emotional well-being
135
374660
3176
Il nostro benessere mentale ed emotivo
06:17
are so gravely affected
136
377860
1456
ne risente gravemente,
06:19
because the threat of violence
137
379340
1456
perché la minaccia di violenza
06:20
is experienced neurobiologically as violence.
138
380820
4216
è vissuta come violenza a livello neurobiologico.
06:25
The cortisol shoots up, the limbic system gets fired,
139
385060
3056
Il cortisolo si impenna, il sistema limbico va in tilt,
06:28
we lose productivity at work.
140
388140
2080
perdiamo produttività al lavoro.
06:31
And let's talk about work.
141
391740
1736
E parliamo del lavoro.
06:33
Our ability to work is constrained.
142
393500
2920
La nostra capacità di lavorare è limitata.
06:37
Online searches of women applying for jobs reveal nude pictures of them,
143
397020
4696
Le ricerche online di donne candidate a lavori rivelano loro foto nude,
06:41
false allegations they have STDs,
144
401740
2586
false dichiarazioni su MST contratte,
06:44
their addresses indicating that they are available for sex
145
404580
5216
i loro indirizzi indicano che sono disponibili a fare sesso
06:49
with real examples
146
409820
1536
con veri esempi
06:51
of people showing up at this house for said sex.
147
411380
3640
di persone che si presentano in quella casa per il sesso promesso.
06:55
Our ability to go to school is impaired.
148
415900
4320
La nostra capacità di andare a scuola è compromessa.
07:00
96 percent of all postings
149
420940
2416
Il 96 per cento di tutti i post
07:03
of sexual images of our young people ...
150
423380
3120
con immagini sessuali dei nostri giovani...
07:07
girls.
151
427380
1456
sono ragazze.
07:08
Our girls.
152
428860
1200
Le nostre ragazze.
07:10
Our boys are two to three times more likely --
153
430500
3856
I nostri ragazzi sono da due a tre volte più propensi --
07:14
nonconsensually --
154
434380
1360
in modo non consensuale --
07:16
to share images.
155
436380
1800
a condividere immagini.
07:19
And I want to say a word about revenge porn.
156
439420
2080
Voglio dire una cosa sul porno per vendetta.
07:22
Part of what came out of this tweet
157
442220
2256
Parte di ciò che viene fuori da questo tweet
07:24
was my getting connected with allies and other activists
158
444500
2816
era la mia connessione con alleati e altri attivisti
07:27
who are fighting for a safe and free internet.
159
447340
2600
che stanno combattendo per un Internet sicuro e libero.
07:30
We started something called the Speech Project;
160
450700
2536
Abbiamo iniziato una cosa chiamata "Speech Project";
07:33
curbing abuse, expanding freedom.
161
453260
2496
per frenare gli abusi, espandere la libertà.
07:35
And that website provides a critical forum,
162
455780
2680
Quel sito web contiene un forum critico,
07:39
because there is no global, legal thing
163
459100
3800
perché non c'è una cosa legale o globale
07:43
to help us figure this out.
164
463660
1496
che aiuti a risolvere il problema.
07:45
But we do provide on that website a standardized list of definitions,
165
465180
3616
Ma noi abbiamo fornito sul sito una lista di definizioni standard,
07:48
because it's hard to attack a behavior in the right way
166
468820
3096
perché è difficile attaccare nel giusto modo un comportamento
07:51
if we're not all sharing a definition of what that behavior is.
167
471940
3416
se noi non ne stiamo condividendo una definizione.
07:55
And I learned that revenge porn is often dangerously misapplied.
168
475380
4776
E ho imparato che il porno per vendetta è spesso usato in modo pericoloso.
08:00
It is the nonconsensual sharing of an image
169
480180
2720
È la condivisione non consensuale di un'immagine
08:03
used tactically to shame and humiliate a girl or woman
170
483500
4456
usata strategicamente per imbarazzare e umiliare una ragazza o una donna,
08:07
that attempts to pornography us.
171
487980
2616
che ha l'intento di renderci pornografiche.
08:10
Our natural sexuality is --
172
490620
3856
La nostra naturale sessualità è --
08:14
I don't know about yours -- pretty gorgeous and wonderful.
173
494500
2800
non so niente della vostra -- magnifica e meravigliosa.
08:18
And my expressing it does not pornography make.
174
498900
2440
Ed esprimerla non è fare del porno.
08:22
(Applause)
175
502180
1760
(Applausi)
08:28
So, I have all these resources
176
508060
1456
Quindi, ho tutte le risorse
08:29
that I'm keenly aware so many people in the world do not.
177
509540
3320
per consigliare vivamente a tante persone nel mondo di non fare così.
08:33
I was able to start the Speech Project with colleagues.
178
513500
2960
Sono riuscita a iniziare lo Speech Project con i colleghi.
08:37
I can often get a social media company's attention.
179
517140
2496
Posso ottenere spesso l'attenzione dei media.
08:39
I have a wonderful visit to Facebook HQ coming up.
180
519660
2960
Sto per fare una splendida visita al quartier generale di FB.
08:45
Hasn't helped the idiotic reporting standards yet ...
181
525540
3160
Non hanno aiutato le stupide segnalazioni standard...
08:50
I actually pay someone to scrub my social media feeds,
182
530700
5120
Infatti pago qualcuno per ripulire i miei social media,
08:56
attempting to spare my brain
183
536620
2136
tentando di risparmiare al mio cervello
08:58
the daily iterations of the trauma of hate speech.
184
538780
4216
le conseguenze del trauma dovuto all'odio.
09:03
And guess what?
185
543020
1216
E indovinate un po'?
09:04
I get hate speech for that.
186
544260
1376
Ricevo odio anche per questo,
09:05
"Oh, you live in an echo chamber."
187
545660
1620
"Oh,vivi in una campana di vetro."
09:07
Well, guess what?
188
547304
1252
Beh, sapete cosa?
09:08
Having someone post a photograph of me with my mouth open
189
548580
2696
Dato che hanno postato una foto di me con la bocca aperta
09:11
saying they "can't wait to cum on my face,"
190
551300
2056
facendomi dire "vienimi sulla faccia",
09:13
I have a right to set that boundary.
191
553380
1760
ho ragione di imporre quel confine.
09:15
(Applause)
192
555660
1760
(Applausi)
09:21
And this distinction between virtual and real is specious
193
561460
3096
E questa distinzione tra virtuale e reale è speciosa
09:24
because guess what --
194
564580
1216
perché, indovinate:
09:25
that actually happened to me once when I was a child,
195
565820
2496
quello mi è successo una volta quando ero bambina,
09:28
and so that tweet brought up that trauma,
196
568340
2576
e quindi quel tweet ha riportato a galla quel trauma,
09:30
and I had to do work on that.
197
570940
1776
e ci ho dovuto lavorare su.
09:32
But you know what we do? We take all of this hate speech,
198
572740
3176
Ma sapete cosa facciamo? Prendiamo tutti questi discorsi di odio
09:35
and we disaggregate it,
199
575940
1880
e li smembriamo,
09:38
and we code it,
200
578660
1376
e li codifichiamo,
09:40
and we give that data
201
580060
1856
e forniamo quei dati
09:41
so that we understand the intersectionality of it:
202
581940
2696
in modo da comprendere l'intersezionalità del fenomeno
09:44
when I get porn,
203
584660
1256
quando si tratta di porno,
09:45
when it's about political affiliation,
204
585940
1856
affiliazioni politiche,
09:47
when it's about age, when it's about all of it.
205
587820
2200
età, e tutto il resto.
09:50
We're going to win this fight.
206
590860
1800
Vinceremo questa battaglia.
09:54
There are a lot of solutions --
207
594580
1680
Ci sono molte soluzioni,
09:57
thank goodness.
208
597540
1200
grazie a Dio.
09:59
I'm going to offer just a few,
209
599180
2136
Ve ne dirò solo alcune,
10:01
and of course I challenge you to create and contribute your own.
210
601340
4640
e vi sfido a crearne altre e a contribuire.
10:07
Number one: we have to start with digital media literacy,
211
607180
3256
Primo: iniziare con l'alfabetizzazione all'informazione digitale,
10:10
and clearly it must have a gendered lens.
212
610460
3536
e deve avere chiaramente una prospettiva di genere.
10:14
Kids, schools, caregivers, parents:
213
614020
2496
Bambini, scuole, badanti, genitori:
10:16
it's essential.
214
616540
1200
è essenziale.
10:18
Two ...
215
618220
1200
Due...
10:20
shall we talk about our friends in tech?
216
620460
1920
parliamo con i nostri amici informatici?
10:23
Said with dignity and respect,
217
623460
1960
Detto con dignità e rispetto,
10:26
the sexism in your workplaces must end.
218
626100
4976
il sessismo nei vostri posti di lavoro deve finire.
10:31
(Applause)
219
631100
2456
(Applausi)
10:33
(Cheers)
220
633580
1200
(Acclamazioni)
10:35
EDGE,
221
635580
1216
L'EDGE,
10:36
the global standard for gender equality,
222
636820
2856
lo standard globale per l'uguaglianza di genere,
10:39
is the minimum standard.
223
639700
1536
è lo standard minimo.
10:41
And guess what, Silicon Valley?
224
641260
2216
E sai cosa, Silicon Valley?
10:43
If L'Oréal in India,
225
643500
1976
Se L'Oréal in India,
10:45
in the Philippines, in Brazil
226
645500
2176
nelle Filippine, in Brasile
10:47
and in Russia can do it,
227
647700
1896
e in Russia ci riesce,
10:49
you can, too.
228
649620
2040
ci potete riuscire anche voi.
10:52
Enough excuses.
229
652340
1640
Basta con le scuse.
10:55
Only when women have critical mass in every department at your companies,
230
655020
3776
Solo se le donne formano massa critica in ogni funzione aziendale,
10:58
including building platforms from the ground up,
231
658820
2816
anche dove si costruiscono le piattaforme da zero,
11:01
will the conversations about priorities and solutions change.
232
661660
4336
le conversazioni sulle priorità e le soluzioni cambieranno.
11:06
And more love for my friends in tech:
233
666020
2056
E più amore per i miei amici informatici:
11:08
profiteering off misogyny in video games must end.
234
668100
3920
la commercializzazione della misoginia nei videogiochi deve finire.
11:12
I'm so tired of hearing you talk to me at cocktail parties --
235
672620
3456
Sono così stanca di sentirvi parlare alle feste --
11:16
like you did a couple weeks ago in Aspen --
236
676100
2336
come avete fatto un paio di settimane fa ad Aspen --
11:18
about how deplorable #Gamergate was,
237
678460
2936
di quanto fosse deprecabile #Gamergate
11:21
when you're still making billions of dollars off games
238
681420
2616
quando state guadagnando miliardi di dollari da giochi
11:24
that maim and dump women for sport.
239
684060
3216
che storpiano e insultano le donne per sport.
11:27
Basta! -- as the Italians would say.
240
687300
2536
"Basta!" -- come direbbero gli italiani.
11:29
Enough.
241
689860
1256
Basta.
11:31
(Applause)
242
691140
2720
(Applausi)
11:35
Our friends in law enforcement have much to do,
243
695060
3496
I nostri amici delle forze dell'ordine hanno molto da fare,
11:38
because we've seen
244
698580
1616
perché abbiamo visto
11:40
that online violence is an extension of in-person violence.
245
700220
4440
che la violenza online è un'estensione della violenza dell'individuo.
11:46
In our country,
246
706060
1736
Nel nostro paese,
11:47
more girls and women have been murdered by their intimate partners
247
707820
4000
sono state assassinate dai loro compagni più ragazze e donne
11:52
than died on 9/11
248
712620
1776
di quante sono morte poi l'11/09
11:54
and have died since in Afghanistan and Iraq combined.
249
714420
4616
e in Afghanistan e in Iraq messi insieme.
11:59
And it's not cool to say that,
250
719060
2096
E non è bello dirlo,
12:01
but it is true.
251
721180
1200
ma è vero.
12:03
We care so much geopolitically about what men are doing over there
252
723180
3896
Geopoliticamente ci preoccupiamo più di ciò che gli uomini fanno laggiù
12:07
to women over there ...
253
727100
1200
alle donne laggiù...
12:09
In 2015,
254
729300
1440
Nel 2015,
12:11
72,828 women used intimate partner violence services in this country.
255
731660
6256
72.828 donne hanno usato i servizi contro la violenza di coppia in questo paese.
12:17
That is not counting the girls and women and boys who needed them.
256
737940
3440
Ciò non ci dà il vero numero delle persone che ne hanno bisogno.
12:22
Law enforcement must be empowered
257
742980
2360
La legge deve essere rinforzata
12:26
with up-to-date internet technology,
258
746100
2216
con tecnologie Internet aggiornate,
12:28
the devices and an understanding of these platforms --
259
748340
3216
con gli strumenti e la comprensione aggiornata del funzionamento
12:31
how they work.
260
751580
1200
di queste piattaforme.
12:33
The police wanted to be helpful when Amanda Hess called
261
753300
2736
Quando Amanda Hess chiamò, la polizia voleva aiutarla
12:36
about the death threat she was getting on Twitter,
262
756060
2536
per le minacce di morte che stava ricevendo su Twitter
12:38
but they couldn't really when they said,
263
758620
2136
ma era possibile perché le fu chiesto,
12:40
"What's Twitter?"
264
760780
1200
"Cos'è Twitter?"
12:44
Our legislators must write and pass astute legislation
265
764460
3896
I nostri legislatori devono scrivere e far passare una legislazione astuta
12:48
that reflects today's technology
266
768380
1896
che rifletta la tecnologia di oggi
12:50
and our notions of free and hate speech.
267
770300
3200
e le nostre nozioni di libertà e odio.
12:54
In New York recently, the law could not be applied to a perpetrator
268
774100
4536
Recentemente, a New York la legge non ha potuto essere applicata
a un colpevole
12:58
because the crimes must have been committed --
269
778660
2176
perché i crimini devono essere commessi --
13:00
even if it was anonymous --
270
780860
1336
anche se sono anonimi --
13:02
they must have been committed by telephone, in mail,
271
782220
4456
attraverso telefono, mail,
13:06
by telegraph --
272
786700
1416
telegrafo...
13:08
(Laughter)
273
788140
1480
(Risate)
13:12
The language must be technologically neutral.
274
792820
2440
Il linguaggio dev'essere tecnologicamente neutrale.
13:17
So apparently,
275
797180
1816
Quindi apparentemente,
13:19
I've got a pretty bold voice.
276
799020
1800
ho una voce molto audace.
13:21
So, let's talk about our friends ...
277
801340
1715
Quindi, parliamo dei nostri amici...
13:23
white men.
278
803900
1200
gli uomini bianchi.
13:26
You have a role to play and a choice to make.
279
806980
2600
Avete un ruolo da interpretare e una scelta da fare.
13:30
You can do something,
280
810460
2136
Potete fare qualcosa,
13:32
or you can do nothing.
281
812620
1280
o potete non fare niente.
13:36
We're cool in this room,
282
816100
1256
Qui siamo forti,
13:37
but when this goes out, everyone will say,
283
817380
2000
ma quando questo finirà, tutti diranno,
13:39
"Oh my God, she's a reverse racist."
284
819404
1720
"Oh Dio, è una razzista al contrario."
13:42
That quote was said by a white man, Robert Moritz,
285
822340
3576
Quella frase è stata detta da un uomo bianco, Robert Moritz,
13:45
chairperson, PricewaterhouseCoopers,
286
825940
2416
presidente, PricewaterhouseCoopers,
13:48
he asked me to include it in my talk.
287
828380
2040
mi ha chiesto di dirla nella conferenza.
13:52
We need to grow support lines and help groups,
288
832780
2880
Dobbiamo incrementare linee e gruppi d'aiuto,
13:56
so victims can help each other
289
836300
1960
così le vittime possono aiutarsi a vicenda
13:59
when their lives and finances have been derailed.
290
839060
2816
quando le loro vite e finanze deragliano.
14:01
We must as individuals disrupt gender violence as it is happening.
291
841900
4376
Come individui dobbiamo interrompere la violenza di genere mentre si verifica.
14:06
92 percent of young people
292
846300
1776
Il 92 per cento dei giovani
14:08
29 and under witness it.
293
848100
1800
fino ai 29 anni ne è testimone.
14:10
72 percent of us have witnessed it.
294
850540
2480
Il 72 per cento di noi ne è stato testimone.
14:13
We must have the courage and urgency
295
853900
1736
Dobbiamo avere coraggio e premura
14:15
to practice stopping it as it is unfolding.
296
855660
2680
per fermarla mentre si realizza.
14:20
And lastly,
297
860060
1200
E infine,
14:22
believe her.
298
862540
1200
credetele.
14:25
Believe her.
299
865420
1216
Credetele.
14:26
(Applause)
300
866660
2480
(Applausi)
14:33
This is fundamentally a problem of human interaction.
301
873540
3840
Questo è fondamentalmente un problema di interazione umana.
14:38
And as I believe that human interaction is at the core of our healing,
302
878380
4136
E poiché credo che l'interazione umana sia il cuore della nostra guarigione,
14:42
trauma not transformed will be trauma transferred.
303
882540
4000
un trauma non trasformato sarà un trauma trasferito.
14:47
Edith Wharton said, "The end is latent in the beginning,"
304
887420
3096
Edith Wharton ha detto, "La fine è latente all'inizio",
14:50
so we are going to end this talk replacing hate speech with love speech.
305
890540
4976
quindi finiremo questa conferenza rimpiazzando l'odio con l'amore.
14:55
Because I get lonely in this,
306
895540
1936
Perché sono sola in questo,
14:57
but I know that we are allies.
307
897500
1840
ma so che siamo alleati.
15:00
I recently learned
308
900460
1656
Ho recentemente imparato
15:02
about how gratitude and affirmations offset negative interactions.
309
902140
4616
come gratitudine e affermazione compensino le interazioni negative.
15:06
It takes five of those to offset one negative interaction,
310
906780
3456
Ne servono cinque di quelli per compensare un'interazione negativa,
15:10
and gratitude in particular --
311
910260
1456
e la gratitudine specialmente --
15:11
free, available globally any time, anywhere,
312
911740
2696
gratis, disponibile globalmente sempre e ovunque,
15:14
to anyone in any dialect --
313
914460
2096
per chiunque in qualunque dialetto --
15:16
it fires the pregenual anterior cingulate,
314
916580
3216
accende l'area cingolata anteriore pregenuale,
15:19
a watershed part of the brain
315
919820
1816
zona spartiacque del cervello
15:21
that floods it with great, good stuff.
316
921660
2616
che si inonda con grandi e buone cose.
15:24
So I'm going to say awesome stuff about myself.
317
924300
2616
Dirò qualcosa di buono su di me.
15:26
I would like for you to reflect it back to me.
318
926940
2336
Mi piacerebbe che mi rispondeste di rimando.
15:29
It might sound something like this --
319
929300
2136
Dovrebbe suonare all'incirca così...
15:31
(Laughter)
320
931460
1456
(Risate)
15:32
I am a powerful and strong woman, and you would say, "Yes, you are."
321
932940
4016
Io sono una donna potente e forte, e voi dovreste dire, "Sì, lo sei."
15:36
Audience: Yes, you are.
322
936980
1656
Pubblico: Sì, lo sei.
15:38
Ashley Judd: My mama loves me.
323
938660
1736
Ashley Judd: Mia madre mi ama.
15:40
A: Yes, she does.
324
940420
1416
P: Sì, ti ama.
15:41
AJ: I did a great job with my talk.
325
941860
2056
AJ: Con la conferenza ho fatto un bel lavoro
15:43
A: Yes, you did.
326
943940
1616
P: Sì, lo hai fatto.
15:45
AJ: I have a right to be here.
327
945580
3136
AJ: Ho un buon motivo per essere qui.
15:48
A: Yes, you do.
328
948740
1776
P: Sì, ce l'hai.
15:50
AJ: I'm really cute.
329
950540
1216
AJ: Sono molto carina.
15:51
(Laughter)
330
951780
1256
(Risate)
15:53
A: Yes, you are.
331
953060
1456
P: Sì, lo sei.
15:54
AJ: God does good work.
332
954540
1736
AJ: Dio fa un buon lavoro.
15:56
A: Yes, He does.
333
956300
1776
P: Sì, lo fa.
15:58
AJ: And I love you.
334
958100
1736
AJ: E io vi amo.
15:59
Thank you so much for letting me be of service.
335
959860
2320
Grazie tante per lasciarmi essere d'aiuto.
16:03
Bless you.
336
963140
1216
Che siate benedetti.
16:04
(Applause)
337
964380
5170
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7