How online abuse of women has spiraled out of control | Ashley Judd

326,380 views ・ 2017-01-18

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Übersetzung: Angelika Lueckert Leon Lektorat: Sonja Maria Neef
00:11
[This talk contains graphic language and descriptions of sexual violence]
1
11820
3456
[Dieser Vortrag enthält Beschimpfungen und Beschreibungen sexueller Gewalt]
00:15
[Viewer discretion is advised]
2
15300
1429
00:16
"Ashley Judd, stupid fucking slut.
3
16753
3000
"Ashley Judd, du dumme Schlampe."
00:21
"You can't sue someone for calling them a cunt."
4
21540
2600
"Du kannst keinen verklagen, weil du als Fotze bezeichnet wurdest."
00:24
"If you can't handle the Internet, fuck off, whore."
5
24740
2800
"Verpiss dich, wenn du das Internet nicht aushältst, du Hure."
00:28
"I wish Ashley Judd would die a horrible death.
6
28940
2576
"Ich wünschte, Ashley Judd würde einen schrecklichen Tod sterben.
00:31
She is the absolute worst."
7
31540
2376
Sie ist das Allerletzte."
00:33
"Ashley Judd, you're the reason women shouldn't vote."
8
33940
3200
"Ashley Judd, du bist der Grund, warum Frauen nicht wählen sollten."
00:37
"'Twisted' is such a bad movie,
9
37860
2536
"Twisted ist so ein schlechter Film,
00:40
I don't even want to rape it."
10
40420
1720
dass ich ihn noch nicht mal vergewaltigen will."
00:44
"Whatever you do,
11
44340
1216
"Was auch immer du tust,
00:45
don't tell Ashley Judd. She'll die alone with a dried out vagina."
12
45580
3160
sag's nicht Ashley Judd. Sie stirbt alleine mit einer vertrockneten Vagina."
00:50
"If I had to fuck an older woman,
13
50380
2376
"Wenn ich eine ältere Frau ficken müsste,
00:52
oh my God,
14
52780
1256
oh mein Gott,
00:54
I would fuck the shit out of Ashley Judd,
15
54060
2176
ich würde Ashley Judd so hart ficken,
00:56
that bitch is hot af.
16
56260
3256
die Schlampe ist echt heiß.
00:59
The unforgivable shit I would do to her."
17
59540
2840
Die unverzeihliche Scheiße, die ich mit ihr tun würde."
01:04
Online misogyny is a global gender rights tragedy,
18
64300
6000
Online-Misogynie ist eine globale Gleichstellungs-Tragödie
01:10
and it is imperative that it ends.
19
70980
2896
und es ist unerlässlich, dass sie aufhört.
01:13
(Applause)
20
73900
3200
(Applaus)
01:22
Girls' and women's voices,
21
82500
1736
Die Stimmen von Mädchen und Frauen
01:24
and our allies' voices are constrained in ways
22
84260
3816
und ihrer Vertreter werden auf eine Art und Weise eingeschränkt,
01:28
that are personally, economically,
23
88100
2016
die persönlich, wirtschaftlich,
01:30
professionally and politically damaging.
24
90140
2616
professionell und politisch schadet.
01:32
And when we curb abuse,
25
92780
2000
Schränken wir diese Beschimpfungen ein,
01:35
we will expand freedom.
26
95460
2080
wird unsere Freiheit größer.
01:39
I am a Kentucky basketball fan,
27
99140
1696
Ich bin Fan des Kentucky Basketball Teams
01:40
so on a fine March day last year,
28
100860
2056
und an einem schönen Märztag tat ich,
01:42
I was doing one of the things I do best:
29
102940
2576
was ich -- unter anderem -- am Besten kann:
01:45
I was cheering for my Wildcats.
30
105540
1936
Ich feuerte meine Wildcats an.
01:47
The daffodils were blooming,
31
107500
1376
Die Osterglocken blühten,
01:48
but the referees were not blowing the whistle when I was telling them to.
32
108900
3456
aber die Schiedsrichter pfiffen nicht, wie ich es ihnen sagte.
01:52
(Laughter)
33
112380
1256
(Lachen)
01:53
Funny, they're very friendly to me before the opening tip,
34
113660
2736
Die waren zwar vor dem Sprungball sehr nett,
01:56
but they really ignore me during the game.
35
116420
2056
aber während des Spiels haben die mich ignoriert.
01:58
(Laughter)
36
118500
1016
(Lachen)
01:59
Three of my players were bleeding, so I did the next best thing ...
37
119540
3456
Drei unserer Spieler bluteten, also hab ich getan, was getan werden muss,
02:03
I tweeted.
38
123020
1216
einen Tweet geschrieben.
02:04
[@ArkRazorback dirty play can kiss my team's free throw making a --
39
124260
3176
[@ArkRazorbacks Foul kann den Freiwurf meines Team am Ar... lecken --
02:07
@KySportsRadio @marchmadness @espn Bloodied 3 players so far.]
40
127460
2936
@KySportsRadio @marchmadness @espn hat schon 3 Spieler blutig geschlagen.]
02:10
It is routine for me to be treated in the ways I've already described to you.
41
130420
3656
Für mich es ist normal, so behandelt zu werden, wie gerade beschrieben.
02:14
It happens to me every single day
42
134100
1616
Auf sozialen Medienas wie Twitter oder Facebook passiert mir das täglich.
02:15
on social media platforms such as Twitter and Facebook.
43
135740
2616
02:18
Since I joined Twitter in 2011,
44
138380
2376
Seit ich Twitter 2011 beigetreten bin,
02:20
misogyny and misogynists have amply demonstrated
45
140780
4016
haben Frauenhass und Frauenhasser zahlreich bewiesen,
02:24
they will dog my every step.
46
144820
1976
dass sie alles, was ich tue, belauern.
02:26
My spirituality, my faith,
47
146820
2376
Meine Spiritualität, meinen Glauben,
02:29
being a hillbilly -- I can say that, you can't --
48
149220
2286
mein "Hillbilly"-Dasein -- ich darf das sagen, Sie nicht --
02:31
all of it is fair game.
49
151530
2160
Alles ist erlaubt.
02:34
And I have responded to this with various strategies.
50
154740
3136
Ich reagierte darauf auf ganz unterschiedliche Weise.
02:37
I've tried engaging people.
51
157900
1336
Ich habe versucht, auf Leute einzugehen.
02:39
This one guy was sending me hypersexual, nasty stuff,
52
159260
4616
Ein Typ hat mir diesen hypersexuellen, widerlichen Kram geschrieben,
02:43
and there was a girl in his avatar.
53
163900
2656
und da war ein Mädchen in seinem Avatar.
02:46
I wrote him back and said ...
54
166580
1680
Ich habe geantwortet und gesagt:
02:49
"Is that your daughter?
55
169540
1280
"Ist das Ihre Tochter?
02:51
I feel a lot of fear that you may think about
56
171820
2216
Dann macht es mir wirklich Angst,
dass Sie so über Frauen denken und reden."
02:54
and talk to women this way."
57
174060
1656
02:55
And he surprised me by saying,
58
175740
1456
Seine Antwort hat mich überrascht:
02:57
"You know what? You're right. I apologize."
59
177220
2416
"Da haben Sie wohl Recht. Entschuldigung."
02:59
Sometimes people want to be held accountable.
60
179660
2440
Manchmal wollen Menschen Verantwortung übernehmen.
03:03
This one guy was musing to I don't know who
61
183180
2696
Ein anderer Typ sinnierte zu ich weiß nicht wem,
03:05
that maybe I was the definition of a cunt.
62
185900
2040
dass ich wohl die Definition einer Fotze sei.
03:08
I was married to a Scot for 14 years,
63
188780
1816
Ich war 14 Jahre mit einem Schotten verheiratet
03:10
so I said, "Cunt means many different things in different countries --
64
190620
3576
und sagte: "Das Wort bedeutet in anderen Länderen etwas ganz anderes --
03:14
(Laughter)
65
194220
1216
(Lachen)
03:15
but I'm pretty sure you epitomize the global standard of a dick."
66
195460
3096
aber ich bin mir sicher, dass du dem globalen Standard für Penner genügst."
03:18
(Laughter)
67
198580
1216
03:19
(Applause)
68
199820
2160
(Lachen)
(Applaus)
03:24
I've tried to rise above it, I've tried to get in the trenches,
69
204340
2976
Ich habe versucht, drüber zu stehen oder dagegen zu halten,
03:27
but mostly I would scroll through these social media platforms
70
207340
2936
aber meistens scrolle ich durch diese Social-Media-Plattformen
03:30
with one eye partially closed, trying not to see it,
71
210300
2616
und mache ein Auge halb zu, um es nicht zu sehen.
03:32
but you can't make a cucumber out of a pickle.
72
212940
2240
Aber das reicht nicht.
03:36
What is seen goes in.
73
216100
1456
Was man sieht, sieht man.
03:37
It's traumatic.
74
217580
1200
Es ist traumatisch.
03:39
And I was always secretly hoping in some part of me
75
219220
2696
Und insgeheim hoffte ich immer,
03:41
that what was being said to me and about me wasn't ...
76
221940
2640
dass alles, was diese Leute über mich sagen,
03:46
true.
77
226060
1200
nicht wahr ist.
03:48
Because even I,
78
228860
2096
Denn selbst ich,
03:50
an avowed, self-declared feminist,
79
230980
3160
eine bekennende Feministin,
03:55
who worships at the altar of Gloria --
80
235060
2080
die am Altar von Gloria betet --
03:57
(Laughter)
81
237820
1440
(Lachen)
04:00
internalize the patriarchy.
82
240260
1680
habe das Patriachat verinnerlicht.
04:02
This is really critical.
83
242820
1536
Das ist entscheidend.
04:04
Patriarchy is not boys and men.
84
244380
2776
Das Patriarchat sind nicht Jungen und Männer.
04:07
It is a system in which we all participate,
85
247180
2736
Es ist ein System, an dem wir alle teilnehmen,
04:09
including me.
86
249940
1200
auch ich.
04:14
On that particular day, for some reason,
87
254300
1936
An diesem einen Tag
04:16
that particular tweet after the basketball game
88
256260
2536
verursachte dieser Tweet über das Basketballspiel
04:18
triggered something called a "cyber mob."
89
258820
2576
aus irgendeinem Grund einen Cybermob.
04:21
This vitriolic, global outpouring of the most heinous hate speech:
90
261420
6016
Ein bitterer, globaler Strom von abscheulichen Hassreden:
04:27
death threats, rape threats.
91
267460
1936
Drohungen von Mord und Vergewaltigung.
04:29
And don't you know,
92
269420
1215
Als ich in dieser Nacht
04:30
when I was sitting at home alone in my nightgown,
93
270659
2337
alleine in meinem Nachthemd dasaß,
04:33
I got a phone call, and it was my beloved former husband,
94
273020
2696
klingelte mein Telefon: es war mein geliebter Exmann
04:35
and he said on a voice mail,
95
275740
1336
und er sprach auf meinen Anrufbeantworter: "Liebling ...
04:37
"Loved one ...
96
277100
1200
04:39
what is happening to you is not OK."
97
279620
2200
was dir gerade passiert, ist nicht okay."
04:42
And there was something about him taking a stand for me that night ...
98
282940
5160
Weil er sich in dieser Nacht für mich eingesetzt hat,
04:50
that allowed me to take a stand for myself.
99
290460
2056
konnte ich mich auch für mich selbst einsetzen.
04:52
And I started to write.
100
292540
1240
Also fing ich an zu schreiben.
04:54
I started to write about sharing the fact
101
294460
2736
Ich begann darüber zu schreiben,
04:57
that I'm a survivor of all forms of sexual abuse,
102
297220
2336
dass ich alle Formen von sexueller Gewalt überlebt habe,
04:59
including three rapes.
103
299580
1416
unter anderem drei Vergewaltigungen.
05:01
And the hate speech I get in response to that --
104
301020
2256
Daraufhin kamen Hasstiraden --
05:03
these are just some of the comments posted to news outlets.
105
303300
3400
und hier sind einige Kommentare aus den Medien.
05:08
Being told I'm a "snitch" is really fun.
106
308740
1920
"Petze" genannt zu werden, ist toll.
05:12
[Jay: She enjoyed every second of it!!!!!]
107
312820
2056
[Jay: Sie hat jede Sekunde genossen!!!]
05:14
Audience: Oh, Lord Jesus.
108
314900
1216
Publikum: Oh, mein Gott!
05:16
Ashley Judd: Thank you, Jesus. May your grace and mercy shine.
109
316140
3816
Danke Jesus, für Gnade und Barmherzigkeit.
05:19
So, I wrote this feminist op-ed, it is entitled,
110
319980
2680
Also schrieb ich einen feministischen Gastbeitrag.
05:24
"Forget Your Team:
111
324300
1776
Er heißt: "Vergesst Euer Team:
05:26
It Is Your Online Gender Violence Toward Girls And Women
112
326100
2816
Eure Online-Gewalt gegen Mädchen und Frauen
05:28
That Can Kiss My Righteous Ass."
113
328940
2496
kann mich am Arsch lecken."
05:31
(Laughter)
114
331460
1536
(Lachen)
05:33
(Applause)
115
333020
2000
(Applaus)
05:36
And I did that alone, and I published it alone,
116
336285
2191
Das habe ich im Alleingang geschrieben und veröffentlicht,
05:38
because my chief advisor said,
117
338500
1456
05:39
"Please don't,
118
339980
1216
weil mein Berater sagte:
"Bitte tu's nicht,
05:41
the rain of retaliatory garbage that is inevitable --
119
341220
2776
ein unausweichlicher Gegenschlag aus Mist wird kommen --
05:44
I fear for you."
120
344020
1416
und ich habe Angst um dich."
05:45
But I trust girls and I trust women,
121
345460
2096
Aber ich vertraue Mädchen und Frauen,
05:47
and I trust our allies.
122
347580
1576
und unseren Verbündeten.
05:49
It was published, it went viral,
123
349180
1656
Es wurde veröffentlicht und viral,
05:50
it proves that every single day
124
350860
2096
und zeigte, dass Online-Frauenhass
05:52
online misogyny is a phenomenon endured by us all,
125
352980
3496
alltäglich von uns ertragen wird --
05:56
all over the world,
126
356500
1216
überall auf der Welt.
05:57
and when it is intersectional,
127
357740
1736
Wenn er andere mit einbezieht,
05:59
it is worse.
128
359500
1216
ist es noch schlimmer.
06:00
Sexual orientation, gender identity,
129
360740
1936
Sexuelle Orientierung, Geschlechtsidentität,
06:02
race, ethnicity, religion --
130
362700
1816
Hautfarbe, Herkunft, Religion --
06:04
you name it,
131
364540
1216
egal was,
06:05
it amplifies the violence endured by girls and women,
132
365780
2536
es verstärkt die Gewalt, die Frauen erfahren.
06:08
and for our younger girls, it is worse.
133
368340
2240
Für junge Mädchen ist es schlimmer,
06:12
It's clearly traumatizing.
134
372900
1736
eine traumatisiserende Erfahrung.
06:14
Our mental health, our emotional well-being
135
374660
3176
Unsere Psyche, unsere emotionale Gesundheit,
06:17
are so gravely affected
136
377860
1456
wird so stark angegriffen,
06:19
because the threat of violence
137
379340
1456
weil die Androhung von Gewalt
06:20
is experienced neurobiologically as violence.
138
380820
4216
neurobiologisch als Gewalt erlebt wird.
06:25
The cortisol shoots up, the limbic system gets fired,
139
385060
3056
Der Kortisolspiegel steigt, das limbische System springt an,
06:28
we lose productivity at work.
140
388140
2080
unsere Produktivität in der Arbeit leidet.
06:31
And let's talk about work.
141
391740
1736
Wo wir schon bei Arbeit sind:
06:33
Our ability to work is constrained.
142
393500
2920
Frauenhass schränkt unsere Möglichkeiten ein.
06:37
Online searches of women applying for jobs reveal nude pictures of them,
143
397020
4696
Bei der Online-Suche von Bewerberinnen tauchen Nacktbilder auf,
06:41
false allegations they have STDs,
144
401740
2586
falsche Behauptungen, sie hätten Geschlechtskrankheiten,
06:44
their addresses indicating that they are available for sex
145
404580
5216
ihre Adressen, und dass sie bereit wären, Sex zu haben,
06:49
with real examples
146
409820
1536
und in manchen Fällen
06:51
of people showing up at this house for said sex.
147
411380
3640
tauchen tatsächlich Leute dort auf, und fordern Sex.
06:55
Our ability to go to school is impaired.
148
415900
4320
Wir können nicht mehr einfach in die Schule gehen.
07:00
96 percent of all postings
149
420940
2416
96 % aller sexuellen Bilder
07:03
of sexual images of our young people ...
150
423380
3120
von jungen Menschen im Internet
07:07
girls.
151
427380
1456
zeigen Mädchen.
07:08
Our girls.
152
428860
1200
Unsere Mädchen.
07:10
Our boys are two to three times more likely --
153
430500
3856
Unsere Jungen teilen zwei- bis dreimal so häufig
07:14
nonconsensually --
154
434380
1360
-- ohne Einverständnis --
07:16
to share images.
155
436380
1800
Bilder.
07:19
And I want to say a word about revenge porn.
156
439420
2080
Und dann ist da noch Rache-Pronographie.
07:22
Part of what came out of this tweet
157
442220
2256
Eine Folge dieses Tweets
07:24
was my getting connected with allies and other activists
158
444500
2816
war meine Verbindung mit anderen Aktivisten,
07:27
who are fighting for a safe and free internet.
159
447340
2600
die für ein sicheres und freies Internet kämpfen.
07:30
We started something called the Speech Project;
160
450700
2536
Wir haben das "Speech Projekt" gestartet,
07:33
curbing abuse, expanding freedom.
161
453260
2496
es soll Missbrauch einschränken und Freiheit ausweiten.
07:35
And that website provides a critical forum,
162
455780
2680
Die Website bietet ein wichtiges Forum,
07:39
because there is no global, legal thing
163
459100
3800
weil es keine globalen Gesetze gibt,
07:43
to help us figure this out.
164
463660
1496
um das zu erreichen.
07:45
But we do provide on that website a standardized list of definitions,
165
465180
3616
Auf dieser Website geben wir eine Liste von Standard-Definitionen an,
07:48
because it's hard to attack a behavior in the right way
166
468820
3096
weil es schwer ist, ein Verhalten zu bekämpfen,
07:51
if we're not all sharing a definition of what that behavior is.
167
471940
3416
wenn wir dieses Verhalten nicht gleich definieren.
07:55
And I learned that revenge porn is often dangerously misapplied.
168
475380
4776
Rache-Pornographie wird oft bedrohlich falsch gebraucht.
08:00
It is the nonconsensual sharing of an image
169
480180
2720
Gemeint ist das Teilen eines Bildes, ohne Zustimmung,
08:03
used tactically to shame and humiliate a girl or woman
170
483500
4456
um ein Mädchen oder eine Frau bloßzustellen und zu beschämen,
08:07
that attempts to pornography us.
171
487980
2616
indem man versucht, uns zu pornographieren.
08:10
Our natural sexuality is --
172
490620
3856
Unsere natürliche Sexualität --
08:14
I don't know about yours -- pretty gorgeous and wonderful.
173
494500
2800
Ihre sicher auch -- ist doch großartig und wundervoll.
08:18
And my expressing it does not pornography make.
174
498900
2440
Sie auszudrücken ist noch lange keine Pornographie.
08:22
(Applause)
175
502180
1760
(Applaus)
08:28
So, I have all these resources
176
508060
1456
Ich habe diese Möglichkeiten,
08:29
that I'm keenly aware so many people in the world do not.
177
509540
3320
die viele andere Menschen nicht haben.
08:33
I was able to start the Speech Project with colleagues.
178
513500
2960
Ich konnte das "Speech Project" mit Kollegen starten,
08:37
I can often get a social media company's attention.
179
517140
2496
ich werde von sozialen Medien und Unternehmen beachtet,
08:39
I have a wonderful visit to Facebook HQ coming up.
180
519660
2960
ich werde bald die Facebook-Zentrale besuchen.
08:45
Hasn't helped the idiotic reporting standards yet ...
181
525540
3160
Aber das ändert nichts daran, wie über mich berichtet wird ...
08:50
I actually pay someone to scrub my social media feeds,
182
530700
5120
Ich bezahle tatäschlich jemanden dafür, meine sozialen Medien zu "säubern",
08:56
attempting to spare my brain
183
536620
2136
um meinem Gehirn das täglichen Trauma
08:58
the daily iterations of the trauma of hate speech.
184
538780
4216
von Hassreden zu ersparen.
09:03
And guess what?
185
543020
1216
Und wissen Sie was?
09:04
I get hate speech for that.
186
544260
1376
Auch dafür nur Hass.
09:05
"Oh, you live in an echo chamber."
187
545660
1620
"Du lebst in einem kleinen, zensierten Echoraum."
09:07
Well, guess what?
188
547304
1252
Wissen Sie was?
09:08
Having someone post a photograph of me with my mouth open
189
548580
2696
Wenn jemand mein Gesicht mit geöffnetem Mund postet,
09:11
saying they "can't wait to cum on my face,"
190
551300
2056
und sagt, er könne es kaum erwarten, "auf meinem Gesicht zu kommen",
09:13
I have a right to set that boundary.
191
553380
1760
habe ich das Recht, Grenzen zu setzen.
09:15
(Applause)
192
555660
1760
(Applaus)
09:21
And this distinction between virtual and real is specious
193
561460
3096
Der Unterschied zwischen virtuell und real ist trügerisch,
09:24
because guess what --
194
564580
1216
denn genau das
09:25
that actually happened to me once when I was a child,
195
565820
2496
ist mir tatäschlich passiert, als ich ein Kind war.
09:28
and so that tweet brought up that trauma,
196
568340
2576
Dieser Tweet brachte dieses Trauma zurück
09:30
and I had to do work on that.
197
570940
1776
und ich musste damit fertig werden.
09:32
But you know what we do? We take all of this hate speech,
198
572740
3176
Was tun wir jetzt? Jetzt sammeln wir all die Hassreden,
09:35
and we disaggregate it,
199
575940
1880
nehmen sie auseinander
09:38
and we code it,
200
578660
1376
und kategorisieren sie.
09:40
and we give that data
201
580060
1856
Mit diesen Daten können wir die Inhalte verstehen.
09:41
so that we understand the intersectionality of it:
202
581940
2696
09:44
when I get porn,
203
584660
1256
Wann ist es Pornographie?
09:45
when it's about political affiliation,
204
585940
1856
Wann geht es um politische Meinung?
09:47
when it's about age, when it's about all of it.
205
587820
2200
Wann geht es um Alter, oder um alles zusammen.
09:50
We're going to win this fight.
206
590860
1800
Wir werden diesen Kampf gewinnen.
09:54
There are a lot of solutions --
207
594580
1680
Es gibt so viele Lösungen,
09:57
thank goodness.
208
597540
1200
zum Glück,
09:59
I'm going to offer just a few,
209
599180
2136
und ich werde nur ein paar vorstellen.
10:01
and of course I challenge you to create and contribute your own.
210
601340
4640
Natürlich ist das ein Aufruf an Sie, Ihre eigenen zu finden.
10:07
Number one: we have to start with digital media literacy,
211
607180
3256
Erstens müssen wir das Verständnis für digitale Medien fördern,
10:10
and clearly it must have a gendered lens.
212
610460
3536
und Geschlechterunterschiede ansprechen.
10:14
Kids, schools, caregivers, parents:
213
614020
2496
Kinder, Schulen, Betreuer, Eltern:
10:16
it's essential.
214
616540
1200
das ist unentbehrlich.
10:18
Two ...
215
618220
1200
Zweitens ...
10:20
shall we talk about our friends in tech?
216
620460
1920
sollten wir über unsere Freunde in der Technikbranche sprechen?
10:23
Said with dignity and respect,
217
623460
1960
Voller Respekt und Würde sage ich:
10:26
the sexism in your workplaces must end.
218
626100
4976
der Sexismus in eurem Arbeitsfeld muss aufhören.
10:31
(Applause)
219
631100
2456
(Applaus)
10:33
(Cheers)
220
633580
1200
(Beifall)
10:35
EDGE,
221
635580
1216
EDGE,
10:36
the global standard for gender equality,
222
636820
2856
der globale Standard für Gleichberechtigung,
10:39
is the minimum standard.
223
639700
1536
ist das geforderte Minimum.
10:41
And guess what, Silicon Valley?
224
641260
2216
Mal ehrlich, Silicon Valley,
10:43
If L'Oréal in India,
225
643500
1976
wenn L'Oréal in Indien,
10:45
in the Philippines, in Brazil
226
645500
2176
auf den Philippienen, in Brasilien
10:47
and in Russia can do it,
227
647700
1896
und Russland sich daran halten kann,
10:49
you can, too.
228
649620
2040
dann könnt ihr das auch.
10:52
Enough excuses.
229
652340
1640
Keine Ausreden mehr.
10:55
Only when women have critical mass in every department at your companies,
230
655020
3776
Erst, wenn genug Frauen in allen Abteilungen eurer Unternehmen,
10:58
including building platforms from the ground up,
231
658820
2816
und auch in der Gründungsphase von Plattformen, vertreten sind,
11:01
will the conversations about priorities and solutions change.
232
661660
4336
werden sich unsere Unterhaltungen über Prioritäten und Lösungen ändern.
11:06
And more love for my friends in tech:
233
666020
2056
Mit noch mehr Liebe für die Technikbranche:
11:08
profiteering off misogyny in video games must end.
234
668100
3920
In Videospielen von Frauenhass zu profitieren, muss aufhören.
11:12
I'm so tired of hearing you talk to me at cocktail parties --
235
672620
3456
Ich kann nicht mehr hören, wenn ihr auf Parties mit mir redet
11:16
like you did a couple weeks ago in Aspen --
236
676100
2336
und wie kürzlich in Aspen sagt,
11:18
about how deplorable #Gamergate was,
237
678460
2936
wie schändlich #Gamergate war,
11:21
when you're still making billions of dollars off games
238
681420
2616
obwohl ihr Milliarden an Spielen verdient,
11:24
that maim and dump women for sport.
239
684060
3216
in denen die Verletzung von Frauen zum Sport gemacht wird.
11:27
Basta! -- as the Italians would say.
240
687300
2536
Basta! -- wie das Italiener sagen würden,
11:29
Enough.
241
689860
1256
es reicht!
11:31
(Applause)
242
691140
2720
(Applaus)
11:35
Our friends in law enforcement have much to do,
243
695060
3496
Unsere Freunde in der Strafverfolgung haben noch viel zu tun,
11:38
because we've seen
244
698580
1616
weil wir wissen,
11:40
that online violence is an extension of in-person violence.
245
700220
4440
dass Online-Gewalt eine Erweiterung von direkter Gewalt ist.
11:46
In our country,
246
706060
1736
In unserem Land
11:47
more girls and women have been murdered by their intimate partners
247
707820
4000
wurden mehr Frauen und Mädchen, von ihren Partnern ermordet,
11:52
than died on 9/11
248
712620
1776
als Frauen am 11. September,
11:54
and have died since in Afghanistan and Iraq combined.
249
714420
4616
und seitdem in Afghanistan und im Irak gestorben sind.
11:59
And it's not cool to say that,
250
719060
2096
Es ist nicht cool, das zu sagen,
12:01
but it is true.
251
721180
1200
aber es ist wahr.
12:03
We care so much geopolitically about what men are doing over there
252
723180
3896
Wir kümmern uns viel mehr darum, was Männer da drüben
12:07
to women over there ...
253
727100
1200
Frauen dort drüben antun.
2015 riefen 72.828 Frauen den Notruf für häusliche Gewalt in den USA an.
12:09
In 2015,
254
729300
1440
12:11
72,828 women used intimate partner violence services in this country.
255
731660
6256
12:17
That is not counting the girls and women and boys who needed them.
256
737940
3440
Nicht inbegriffen sind Mädchen, Frauen und Jungen, die ihn gebraucht hätten.
12:22
Law enforcement must be empowered
257
742980
2360
Die Strafverfolgung muss mit neuer Technologie gefördert werden,
12:26
with up-to-date internet technology,
258
746100
2216
mit den Mitteln und dem Verständnis für diese Plattformen
12:28
the devices and an understanding of these platforms --
259
748340
3216
12:31
how they work.
260
751580
1200
und wie sie funktionieren.
12:33
The police wanted to be helpful when Amanda Hess called
261
753300
2736
Die Polizei wollte helfen, als Amanda Hess anrief
12:36
about the death threat she was getting on Twitter,
262
756060
2536
und von der Morddrohung gegen sie auf Twitter berichtete.
12:38
but they couldn't really when they said,
263
758620
2136
Aber das konnten sie nicht, weil sie fragen mussten:
12:40
"What's Twitter?"
264
760780
1200
"Was ist Twitter?"
12:44
Our legislators must write and pass astute legislation
265
764460
3896
Unsere Gesetzgeber müssen Gesetze schaffen,
12:48
that reflects today's technology
266
768380
1896
die die heutige Technologie,
12:50
and our notions of free and hate speech.
267
770300
3200
unsere Ansichten zu freier Rede und Hassreden reflektieren.
12:54
In New York recently, the law could not be applied to a perpetrator
268
774100
4536
In New York konnte ein Täter kürzlich nicht zur Rechenschaft gezogen werden,
12:58
because the crimes must have been committed --
269
778660
2176
weil die Verbrechen,
13:00
even if it was anonymous --
270
780860
1336
selbst unter Anonymität,
13:02
they must have been committed by telephone, in mail,
271
782220
4456
über das Telefon, die Post
13:06
by telegraph --
272
786700
1416
oder Fax begangen werden müssen.
13:08
(Laughter)
273
788140
1480
(Lachen)
13:12
The language must be technologically neutral.
274
792820
2440
Gesetze müssen technologieneutral formuliert sein.
13:17
So apparently,
275
797180
1816
Angeblich bin ich ziemlich direkt.
13:19
I've got a pretty bold voice.
276
799020
1800
13:21
So, let's talk about our friends ...
277
801340
1715
Deshalb, liebe Freunde,
13:23
white men.
278
803900
1200
ihr weißen Männer:
13:26
You have a role to play and a choice to make.
279
806980
2600
"Sie haben eine Rolle zu spielen und eine Entscheidung zu treffen.
13:30
You can do something,
280
810460
2136
Sie können etwas tun,
13:32
or you can do nothing.
281
812620
1280
oder nichts tun."
13:36
We're cool in this room,
282
816100
1256
Hier im Raum sind alle einverstanden,
13:37
but when this goes out, everyone will say,
283
817380
2000
aber da draußen werden alle sagen:
13:39
"Oh my God, she's a reverse racist."
284
819404
1720
"Oh Gott, das ist umgekehrter Rassismus."
13:42
That quote was said by a white man, Robert Moritz,
285
822340
3576
Dieses Zitat stammt von einem weißen Mann, Robert Moritz,
13:45
chairperson, PricewaterhouseCoopers,
286
825940
2416
einem Vorsitzenden von PricewaterhouseCoopers,
13:48
he asked me to include it in my talk.
287
828380
2040
der mich gebeten hat, es hier vorzutragen.
13:52
We need to grow support lines and help groups,
288
832780
2880
Wir müssen Unterstützung und Hilfegruppen aufbauen,
13:56
so victims can help each other
289
836300
1960
damit Opfer sich gegenseitig unterstützen können,
13:59
when their lives and finances have been derailed.
290
839060
2816
wenn ihre Leben und Finanzen auf diese Weise entgleisen.
14:01
We must as individuals disrupt gender violence as it is happening.
291
841900
4376
Jeder von uns muss bei Gewalt gegen Frauen einschreiten.
14:06
92 percent of young people
292
846300
1776
92 % der jungen Leute unter 30 erleben sie.
14:08
29 and under witness it.
293
848100
1800
14:10
72 percent of us have witnessed it.
294
850540
2480
72 % von uns haben sie erlebt.
14:13
We must have the courage and urgency
295
853900
1736
Wir müssen den Mut und Drang haben,
14:15
to practice stopping it as it is unfolding.
296
855660
2680
sie aufzuhalten, während sie entsteht.
14:20
And lastly,
297
860060
1200
Und zuletzt:
14:22
believe her.
298
862540
1200
Glauben Sie ihr!
14:25
Believe her.
299
865420
1216
Glauben Sie ihr.
14:26
(Applause)
300
866660
2480
(Applaus)
14:33
This is fundamentally a problem of human interaction.
301
873540
3840
Dies ist ein Problem menschlicher Kommunikation.
14:38
And as I believe that human interaction is at the core of our healing,
302
878380
4136
Ich glaube, dass Kommunikation die Basis für Besserung ist.
14:42
trauma not transformed will be trauma transferred.
303
882540
4000
Deshalb wird ein Trauma, das nie verändert wird, weitergegeben.
14:47
Edith Wharton said, "The end is latent in the beginning,"
304
887420
3096
Edith Wharton sagte: "Das Ende ist im Anfang verborgen",
14:50
so we are going to end this talk replacing hate speech with love speech.
305
890540
4976
deshalb werden wir am Ende dieser Rede, Hassreden mit Liebesbotschaften ersetzen.
14:55
Because I get lonely in this,
306
895540
1936
Weil diese Sache mich einsam macht,
14:57
but I know that we are allies.
307
897500
1840
aber ich weiß, dass wir Verbündete sind.
15:00
I recently learned
308
900460
1656
Kürzlich habe ich gelernt,
15:02
about how gratitude and affirmations offset negative interactions.
309
902140
4616
wie Dankbarkeit und Bestätigung negativen Erfahrungen entgegenwirken.
15:06
It takes five of those to offset one negative interaction,
310
906780
3456
Man braucht fünf positive Interaktionen, um eine negative wettzumachen.
15:10
and gratitude in particular --
311
910260
1456
Vor allem Dankbarkeit,
15:11
free, available globally any time, anywhere,
312
911740
2696
die kostenlos und immer und überall verfügbar ist,
15:14
to anyone in any dialect --
313
914460
2096
für jeden in jedem Dialekt,
15:16
it fires the pregenual anterior cingulate,
314
916580
3216
regt den anterior cingulären Cortex an,
15:19
a watershed part of the brain
315
919820
1816
eine weichenstellende Region im Gehirn,
15:21
that floods it with great, good stuff.
316
921660
2616
die es mit großartigen Hormonen überschwemmt.
15:24
So I'm going to say awesome stuff about myself.
317
924300
2616
Deshalb werde ich grandiose Dinge über mich sagen,
15:26
I would like for you to reflect it back to me.
318
926940
2336
und Sie sollen diese an mich zurückgeben.
15:29
It might sound something like this --
319
929300
2136
Das könnte so klingen:
15:31
(Laughter)
320
931460
1456
(Lachen)
15:32
I am a powerful and strong woman, and you would say, "Yes, you are."
321
932940
4016
Ich bin eine starke Frau und dann würden Sie sagen: "Ja, das bist du."
15:36
Audience: Yes, you are.
322
936980
1656
Publikum: Ja, das bist du.
15:38
Ashley Judd: My mama loves me.
323
938660
1736
Ashley Judd: Meine Mama liebt mich.
15:40
A: Yes, she does.
324
940420
1416
P: Ja, das tut sie.
15:41
AJ: I did a great job with my talk.
325
941860
2056
AJ: Ich habe einen tollen Vortrag gehalten.
15:43
A: Yes, you did.
326
943940
1616
P: Ja, das hast du.
15:45
AJ: I have a right to be here.
327
945580
3136
AJ: Ich habe das Recht, hier zu sein.
15:48
A: Yes, you do.
328
948740
1776
P: Ja, das bist du.
15:50
AJ: I'm really cute.
329
950540
1216
AJ: Ich bin echt süß.
15:51
(Laughter)
330
951780
1256
(Lachen)
15:53
A: Yes, you are.
331
953060
1456
P: Ja, das bist du.
15:54
AJ: God does good work.
332
954540
1736
AJ: Gott tut Gutes.
15:56
A: Yes, He does.
333
956300
1776
P: Ja, das tut er.
15:58
AJ: And I love you.
334
958100
1736
AJ: Und ich liebe euch!
15:59
Thank you so much for letting me be of service.
335
959860
2320
Vielen Dank, dass ich hier sein durfte.
16:03
Bless you.
336
963140
1216
Gottes Segen.
16:04
(Applause)
337
964380
5170
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7