How online abuse of women has spiraled out of control | Ashley Judd

326,813 views ・ 2017-01-18

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Tłumaczenie: Barbara Guzik Korekta: Rysia Wand
00:11
[This talk contains graphic language and descriptions of sexual violence]
1
11820
3456
[Prelekcja zawiera język wulgarny i opis przemocy seksualnej]
00:15
[Viewer discretion is advised]
2
15300
1429
[Tylko dla widzów dorosłych]
00:16
"Ashley Judd, stupid fucking slut.
3
16753
3000
"Ashley Judd, durna pieprzona dziwko".
00:21
"You can't sue someone for calling them a cunt."
4
21540
2600
"Nie możesz pozwać kogoś za nazwanie cię zdzirą".
00:24
"If you can't handle the Internet, fuck off, whore."
5
24740
2800
"Jak nie radzisz sobie z internetem, to spieprzaj, kurwo".
00:28
"I wish Ashley Judd would die a horrible death.
6
28940
2576
"Życzę Ashley Judd strasznej śmierci.
00:31
She is the absolute worst."
7
31540
2376
Ona jest zdecydowanie najgorsza".
00:33
"Ashley Judd, you're the reason women shouldn't vote."
8
33940
3200
"Ashley Judd, udowadniasz, że kobiety nie powinny mieć głosu".
00:37
"'Twisted' is such a bad movie,
9
37860
2536
""Amnezja" jest tak okropnym filmem,
00:40
I don't even want to rape it."
10
40420
1720
że nawet nie chce mi się go zgwałcić".
00:44
"Whatever you do,
11
44340
1216
"Tylko nic nie mów Ashley Judd.
00:45
don't tell Ashley Judd. She'll die alone with a dried out vagina."
12
45580
3160
Umrze w samotności z wyschniętą pochwą".
00:50
"If I had to fuck an older woman,
13
50380
2376
"Gdybym musiał ruchać starą babę,
00:52
oh my God,
14
52780
1256
o mój Boże,
00:54
I would fuck the shit out of Ashley Judd,
15
54060
2176
zaruchałbym Ashley Judd.
00:56
that bitch is hot af.
16
56260
3256
Ta suka jest gorąca.
00:59
The unforgivable shit I would do to her."
17
59540
2840
Miałaby o czym pamiętać".
01:04
Online misogyny is a global gender rights tragedy,
18
64300
6000
Mizoginia w sieci to globalna tragedia równouprawnienia płci
01:10
and it is imperative that it ends.
19
70980
2896
i bezwzględnie trzeba z tym skończyć.
01:13
(Applause)
20
73900
3200
(Brawa)
01:22
Girls' and women's voices,
21
82500
1736
Tłumi się głosy dziewcząt, kobiet
01:24
and our allies' voices are constrained in ways
22
84260
3816
i naszych sprzymierzeńców,
wyrządzając im osobistą, ekonomiczną,
01:28
that are personally, economically,
23
88100
2016
01:30
professionally and politically damaging.
24
90140
2616
zawodową i polityczną krzywdę.
01:32
And when we curb abuse,
25
92780
2000
Ograniczając przemoc,
01:35
we will expand freedom.
26
95460
2080
zwiększamy wolność.
01:39
I am a Kentucky basketball fan,
27
99140
1696
Jestem fanką koszykarzy z Kentucky.
01:40
so on a fine March day last year,
28
100860
2056
Pewnego dnia w marcu w zeszłym roku
01:42
I was doing one of the things I do best:
29
102940
2576
robiłam to, co robię najlepiej:
01:45
I was cheering for my Wildcats.
30
105540
1936
kibicowałam Dzikim Kotom.
01:47
The daffodils were blooming,
31
107500
1376
Kwitły żonkile,
01:48
but the referees were not blowing the whistle when I was telling them to.
32
108900
3456
ale sędziowie nie gwizdali na moją komendę.
01:52
(Laughter)
33
112380
1256
(Śmiech)
01:53
Funny, they're very friendly to me before the opening tip,
34
113660
2736
Zabawne, że są mili dla mnie przed grą,
01:56
but they really ignore me during the game.
35
116420
2056
ale ignorują mnie podczas gry.
01:58
(Laughter)
36
118500
1016
(Śmiech)
01:59
Three of my players were bleeding, so I did the next best thing ...
37
119540
3456
Trzej moi zawodnicy krwawili, więc zrobiłam kolejną najlepszą rzecz...
02:03
I tweeted.
38
123020
1216
wpis na Twitterze.
02:04
[@ArkRazorback dirty play can kiss my team's free throw making a --
39
124260
3176
[@ArkRazorback gra nieczysto, mamy rzut wolny, może nas cmoknąć.
02:07
@KySportsRadio @marchmadness @espn Bloodied 3 players so far.]
40
127460
2936
@KySportsRadio @marchmadness @espn Już 3 gracze zakrwawieni.]
02:10
It is routine for me to be treated in the ways I've already described to you.
41
130420
3656
Dla mnie to normalne, że traktują mnie tak, jak opisałam.
Tak się dzieje każdego dnia
02:14
It happens to me every single day
42
134100
1616
02:15
on social media platforms such as Twitter and Facebook.
43
135740
2616
na portalach takich, jak Twitter czy Facebook.
02:18
Since I joined Twitter in 2011,
44
138380
2376
Od kiedy dołączyłam do Twittera w 2011 roku,
02:20
misogyny and misogynists have amply demonstrated
45
140780
4016
mizoginia i mizoginiści dobitnie pokazują,
02:24
they will dog my every step.
46
144820
1976
że będą śledzić każdy mój krok.
02:26
My spirituality, my faith,
47
146820
2376
Moja duchowość, wiara,
02:29
being a hillbilly -- I can say that, you can't --
48
149220
2286
słoma z butów (tylko ja mogę tak mówić),
02:31
all of it is fair game.
49
151530
2160
wszystko jest atakowane.
02:34
And I have responded to this with various strategies.
50
154740
3136
Różnie na to reagowałam.
02:37
I've tried engaging people.
51
157900
1336
Próbowałam z nimi rozmawiać.
02:39
This one guy was sending me hypersexual, nasty stuff,
52
159260
4616
Jeden facet wysyłał mi hiperseksualne świństwa.
02:43
and there was a girl in his avatar.
53
163900
2656
W awatarze miał zdjęcie dziewczynki.
02:46
I wrote him back and said ...
54
166580
1680
Napisałam do niego:
02:49
"Is that your daughter?
55
169540
1280
"Czy to twoja córka?
02:51
I feel a lot of fear that you may think about
56
171820
2216
Martwi mnie, że w taki sposób
02:54
and talk to women this way."
57
174060
1656
odnosisz się do kobiet".
02:55
And he surprised me by saying,
58
175740
1456
Zdziwiłam się, gdy odpisał:
02:57
"You know what? You're right. I apologize."
59
177220
2416
"Masz rację. Przepraszam".
02:59
Sometimes people want to be held accountable.
60
179660
2440
Niektórzy chcą, żeby ich pociągnąć do odpowiedzialności.
03:03
This one guy was musing to I don't know who
61
183180
2696
Jeden facet rozmyślał nad tym,
03:05
that maybe I was the definition of a cunt.
62
185900
2040
czy jestem definicją zdziry.
03:08
I was married to a Scot for 14 years,
63
188780
1816
Od 14 lat byłam żoną Szkota,
03:10
so I said, "Cunt means many different things in different countries --
64
190620
3576
więc powiedziałam: "Zdzira ma wiele różnych znaczeń w różnych krajach,
03:14
(Laughter)
65
194220
1216
(Śmiech)
03:15
but I'm pretty sure you epitomize the global standard of a dick."
66
195460
3096
ale ty chyba uosabiasz globalny standard palanta".
03:18
(Laughter)
67
198580
1216
(Śmiech)
03:19
(Applause)
68
199820
2160
(Brawa)
03:24
I've tried to rise above it, I've tried to get in the trenches,
69
204340
2976
Próbowałam wznieść się ponad to, czy odciąć się od tego,
03:27
but mostly I would scroll through these social media platforms
70
207340
2936
ale najczęściej przewijałam strony portali społecznościowych
03:30
with one eye partially closed, trying not to see it,
71
210300
2616
z przymkniętym okiem, udając, że nie widzę,
03:32
but you can't make a cucumber out of a pickle.
72
212940
2240
ale jak coś raz zobaczysz,
03:36
What is seen goes in.
73
216100
1456
to siedzi w tobie.
03:37
It's traumatic.
74
217580
1200
To jest traumatyczne.
03:39
And I was always secretly hoping in some part of me
75
219220
2696
Miałam zawsze cichą nadzieję,
03:41
that what was being said to me and about me wasn't ...
76
221940
2640
że to, co mówili o mnie nie było...
03:46
true.
77
226060
1200
prawdą.
03:48
Because even I,
78
228860
2096
Bo nawet ja,
03:50
an avowed, self-declared feminist,
79
230980
3160
zdeklarowana feministka,
03:55
who worships at the altar of Gloria --
80
235060
2080
która wielbi Glorię,
03:57
(Laughter)
81
237820
1440
(Śmiech)
04:00
internalize the patriarchy.
82
240260
1680
przywykłam do patriarchatu.
04:02
This is really critical.
83
242820
1536
To jest ważna kwestia.
04:04
Patriarchy is not boys and men.
84
244380
2776
Patriarchat to nie tylko chłopcy i mężczyźni.
04:07
It is a system in which we all participate,
85
247180
2736
To system, w którym wszyscy funkcjonujemy.
04:09
including me.
86
249940
1200
Ja też.
04:14
On that particular day, for some reason,
87
254300
1936
Tego dnia, z jakiegoś powodu,
04:16
that particular tweet after the basketball game
88
256260
2536
ten tweet po meczu koszykówki
04:18
triggered something called a "cyber mob."
89
258820
2576
uruchomił tak zwaną "cyberprzemoc",
04:21
This vitriolic, global outpouring of the most heinous hate speech:
90
261420
6016
zajadły potok najbardziej ohydnej mowy nienawiści:
04:27
death threats, rape threats.
91
267460
1936
grożenie śmiercią i gwałtem.
04:29
And don't you know,
92
269420
1215
Wyobraźcie sobie,
04:30
when I was sitting at home alone in my nightgown,
93
270659
2337
gdy siedziałam w domu, sama, w koszuli nocnej,
04:33
I got a phone call, and it was my beloved former husband,
94
273020
2696
zadzwonił mój ukochany eksmąż,
04:35
and he said on a voice mail,
95
275740
1336
nagrał się na poczcie głosowej:
04:37
"Loved one ...
96
277100
1200
"Moja droga...
04:39
what is happening to you is not OK."
97
279620
2200
to, co ci robią, nie jest OK".
04:42
And there was something about him taking a stand for me that night ...
98
282940
5160
Jego postawa w mojej obronie
04:50
that allowed me to take a stand for myself.
99
290460
2056
sprawiła, że ja też postanowiłam się bronić.
04:52
And I started to write.
100
292540
1240
Zaczęłam pisać.
04:54
I started to write about sharing the fact
101
294460
2736
Podzieliłam się informacją,
że jestem ofiarą różnych form nadużycia seksualnego,
04:57
that I'm a survivor of all forms of sexual abuse,
102
297220
2336
04:59
including three rapes.
103
299580
1416
łącznie z trzema gwałtami.
05:01
And the hate speech I get in response to that --
104
301020
2256
W odpowiedzi na to wylała się mowa nienawiści.
05:03
these are just some of the comments posted to news outlets.
105
303300
3400
To tylko niektóre z komentarzy w serwisach informacyjnych.
05:08
Being told I'm a "snitch" is really fun.
106
308740
1920
Fajnie usłyszeć o sobie "kapuś".
05:12
[Jay: She enjoyed every second of it!!!!!]
107
312820
2056
[Jay: Podobało jej się to!]
05:14
Audience: Oh, Lord Jesus.
108
314900
1216
Widownia: O, Boże!
Ashley Judd: Dziękuję, Boże, za Twoją łaskę i miłosierdzie.
05:16
Ashley Judd: Thank you, Jesus. May your grace and mercy shine.
109
316140
3816
05:19
So, I wrote this feminist op-ed, it is entitled,
110
319980
2680
Napisałam feministyczny komentarz zatytułowany:
05:24
"Forget Your Team:
111
324300
1776
"Zapomnijcie o drużynie:
05:26
It Is Your Online Gender Violence Toward Girls And Women
112
326100
2816
to wasza przemoc w sieci wobec dziewcząt i kobiet
05:28
That Can Kiss My Righteous Ass."
113
328940
2496
może cmoknąć mój zacny tyłek".
05:31
(Laughter)
114
331460
1536
(Śmiech)
05:33
(Applause)
115
333020
2000
(Brawa)
05:36
And I did that alone, and I published it alone,
116
336285
2191
Zrobiłam i opublikowałam to sama,
05:38
because my chief advisor said,
117
338500
1456
bo mój doradca mówił:
05:39
"Please don't,
118
339980
1216
"Proszę, nie rób tego.
05:41
the rain of retaliatory garbage that is inevitable --
119
341220
2776
W odwecie wyleją ci na głowę wiadro pomyj.
05:44
I fear for you."
120
344020
1416
Boję się o ciebie".
05:45
But I trust girls and I trust women,
121
345460
2096
Ale ufam dziewczętom i kobietom,
05:47
and I trust our allies.
122
347580
1576
i ufam naszym sprzymierzeńcom.
05:49
It was published, it went viral,
123
349180
1656
Tekst został opublikowany i rozprzestrzenił się.
05:50
it proves that every single day
124
350860
2096
Dowodzi to, że każdego dnia
05:52
online misogyny is a phenomenon endured by us all,
125
352980
3496
mizoginia w sieci dotyka nas wszystkich,
05:56
all over the world,
126
356500
1216
na całym świecie,
05:57
and when it is intersectional,
127
357740
1736
a gdy dotyka różnych kategorii społecznych,
05:59
it is worse.
128
359500
1216
jest nawet gorsza.
06:00
Sexual orientation, gender identity,
129
360740
1936
Orientacja seksualna, tożsamość płciowa,
06:02
race, ethnicity, religion --
130
362700
1816
rasa, przynależność etniczna, religia,
06:04
you name it,
131
364540
1216
czy cokolwiek innego,
06:05
it amplifies the violence endured by girls and women,
132
365780
2536
budzi przemoc wobec dziewcząt i kobiet,
06:08
and for our younger girls, it is worse.
133
368340
2240
nawet wobec dziewczynek.
06:12
It's clearly traumatizing.
134
372900
1736
To zostawia uraz.
06:14
Our mental health, our emotional well-being
135
374660
3176
Wywiera mocny wpływ na zdrowie psychiczne,
06:17
are so gravely affected
136
377860
1456
samopoczucie,
06:19
because the threat of violence
137
379340
1456
bo groźba użycia przemocy
06:20
is experienced neurobiologically as violence.
138
380820
4216
odczuwana jest neurobiologicznie, jak doświadczenie przemocy.
06:25
The cortisol shoots up, the limbic system gets fired,
139
385060
3056
Kortyzol podnosi się, układ limbiczny rusza,
06:28
we lose productivity at work.
140
388140
2080
jesteśmy mniej efektywni w pracy.
06:31
And let's talk about work.
141
391740
1736
Porozmawiajmy o pracy.
06:33
Our ability to work is constrained.
142
393500
2920
Ogranicza nam się możliwość zdobycia pracy.
06:37
Online searches of women applying for jobs reveal nude pictures of them,
143
397020
4696
W sieci ujawniane są nagie zdjęcia kobiet ubiegających się o pracę,
06:41
false allegations they have STDs,
144
401740
2586
fałszywe oskarżenia o choroby weneryczne,
06:44
their addresses indicating that they are available for sex
145
404580
5216
adresy z informacją, że są chętne na seks,
06:49
with real examples
146
409820
1536
z przykładami osób,
06:51
of people showing up at this house for said sex.
147
411380
3640
którzy przychodzą do nich na seks.
06:55
Our ability to go to school is impaired.
148
415900
4320
Utrudnia się nam naukę,
07:00
96 percent of all postings
149
420940
2416
96% zdjęć w sieci o charakterze seksualnym
07:03
of sexual images of our young people ...
150
423380
3120
przedstawiających młode osoby,
07:07
girls.
151
427380
1456
to zdjęcia dziewcząt.
07:08
Our girls.
152
428860
1200
Naszych dziewcząt.
07:10
Our boys are two to three times more likely --
153
430500
3856
Chłopcy prawie trzy razy częściej
07:14
nonconsensually --
154
434380
1360
udostępnią zdjęcia bez uzyskania zgody.
07:16
to share images.
155
436380
1800
07:19
And I want to say a word about revenge porn.
156
439420
2080
Jeszcze słowo o porno-zemście.
07:22
Part of what came out of this tweet
157
442220
2256
Z powodu tego tweetu
07:24
was my getting connected with allies and other activists
158
444500
2816
nawiązałam kontakt z aktywistami i osobami,
07:27
who are fighting for a safe and free internet.
159
447340
2600
które walczą o bezpieczny i wolny internet.
07:30
We started something called the Speech Project;
160
450700
2536
Założyliśmy tak zwany Projekt Słowa:
07:33
curbing abuse, expanding freedom.
161
453260
2496
hamowanie nadużyć i szerzenie wolności.
07:35
And that website provides a critical forum,
162
455780
2680
Na stronie www projektu, jest forum dyskusyjne,
07:39
because there is no global, legal thing
163
459100
3800
bo nie ma żadnych globalnych, prawnych rozwiązań
07:43
to help us figure this out.
164
463660
1496
dla tego problemu.
07:45
But we do provide on that website a standardized list of definitions,
165
465180
3616
Przedstawiamy tam listę ujednoliconych definicji,
07:48
because it's hard to attack a behavior in the right way
166
468820
3096
bo trudno odpowiednio reagować na zachowanie,
07:51
if we're not all sharing a definition of what that behavior is.
167
471940
3416
jeśli nie wszyscy używają takiej samej definicji.
07:55
And I learned that revenge porn is often dangerously misapplied.
168
475380
4776
Dowiedziałam się, że porno-zemsta jest często niewłaściwie rozumiana.
08:00
It is the nonconsensual sharing of an image
169
480180
2720
Jest to przesyłanie zdjęć bez czyjejś zgody,
08:03
used tactically to shame and humiliate a girl or woman
170
483500
4456
tak, żeby zawstydziło i poniżyło
08:07
that attempts to pornography us.
171
487980
2616
dziewczyny lub kobiety, jako pornografię.
08:10
Our natural sexuality is --
172
490620
3856
Nasza naturalna seksualność, wasza chyba też,
08:14
I don't know about yours -- pretty gorgeous and wonderful.
173
494500
2800
jest naprawdę wspaniała.
08:18
And my expressing it does not pornography make.
174
498900
2440
Uzewnętrznianie jej to nie jest pornografia.
08:22
(Applause)
175
502180
1760
(Brawa)
08:28
So, I have all these resources
176
508060
1456
Mam dostęp do tylu zasobów,
08:29
that I'm keenly aware so many people in the world do not.
177
509540
3320
w przeciwieństwie do wielu ludzi na świecie.
08:33
I was able to start the Speech Project with colleagues.
178
513500
2960
Założyliśmy z kolegami Projekt Mowy.
08:37
I can often get a social media company's attention.
179
517140
2496
Często przyciągam uwagę mediów społecznościowych.
08:39
I have a wonderful visit to Facebook HQ coming up.
180
519660
2960
Czeka mnie wspaniała wizyta w siedzibie Facebooka.
08:45
Hasn't helped the idiotic reporting standards yet ...
181
525540
3160
Na razie nie poprawiło to idiotycznych procedur zgłaszania przestępstw.
08:50
I actually pay someone to scrub my social media feeds,
182
530700
5120
Opłacam osobę, która usuwa wpisy z moich kont społecznościowych,
08:56
attempting to spare my brain
183
536620
2136
próbując oszczędzić umysłowi
08:58
the daily iterations of the trauma of hate speech.
184
538780
4216
codziennej traumy z powodu mowy nienawiści.
09:03
And guess what?
185
543020
1216
I wiecie co?
09:04
I get hate speech for that.
186
544260
1376
Za to też dostaję złośliwe komentarze.
09:05
"Oh, you live in an echo chamber."
187
545660
1620
"Żyjesz w zamkniętym świecie".
09:07
Well, guess what?
188
547304
1252
I wiecie co?
09:08
Having someone post a photograph of me with my mouth open
189
548580
2696
Jeśli ktoś publikuje moje zdjęcie z otwartą buzią,
09:11
saying they "can't wait to cum on my face,"
190
551300
2056
mówiąc, że chce mi się spuścić na twarz,
09:13
I have a right to set that boundary.
191
553380
1760
to mam prawo wyznaczyć granice.
09:15
(Applause)
192
555660
1760
(Brawa)
09:21
And this distinction between virtual and real is specious
193
561460
3096
Różnica między tym, co wirtualne, a realne, jest tylko pozorna,
09:24
because guess what --
194
564580
1216
bo to też
09:25
that actually happened to me once when I was a child,
195
565820
2496
przydarzyło mi się, gdy byłam dzieckiem,
09:28
and so that tweet brought up that trauma,
196
568340
2576
a ten tweet przywołał tamtą traumę
09:30
and I had to do work on that.
197
570940
1776
i musiałam dojść do siebie.
09:32
But you know what we do? We take all of this hate speech,
198
572740
3176
Wiecie, co robimy?
Całą tę mowę nienawiści rozbieramy na części,
09:35
and we disaggregate it,
199
575940
1880
09:38
and we code it,
200
578660
1376
kodujemy ją
09:40
and we give that data
201
580060
1856
i podajemy te dane,
09:41
so that we understand the intersectionality of it:
202
581940
2696
żeby zrozumieć, jaki jest kontekst:
09:44
when I get porn,
203
584660
1256
kiedy to jest porno,
09:45
when it's about political affiliation,
204
585940
1856
kiedy dotyczy przynależności politycznej,
09:47
when it's about age, when it's about all of it.
205
587820
2200
kiedy wieku, a kiedy wszystkiego na raz.
09:50
We're going to win this fight.
206
590860
1800
Wygramy tę walkę.
09:54
There are a lot of solutions --
207
594580
1680
Są różne rozwiązania,
09:57
thank goodness.
208
597540
1200
dzięki Bogu.
09:59
I'm going to offer just a few,
209
599180
2136
Zaproponuję niektóre z nich
10:01
and of course I challenge you to create and contribute your own.
210
601340
4640
i zachęcam, żebyście też pomogli, włączając się do tej walki.
10:07
Number one: we have to start with digital media literacy,
211
607180
3256
Po pierwsze, potrzebna jest edukacja o mediach cyfrowych,
10:10
and clearly it must have a gendered lens.
212
610460
3536
oczywiście patrząc przez pryzmat płci.
10:14
Kids, schools, caregivers, parents:
213
614020
2496
Dzieci, szkoły, opiekunowie, rodzice:
10:16
it's essential.
214
616540
1200
to jest najważniejsze.
10:18
Two ...
215
618220
1200
Po drugie,
10:20
shall we talk about our friends in tech?
216
620460
1920
porozmawiamy o branży technicznej.
10:23
Said with dignity and respect,
217
623460
1960
Z całym szacunkiem,
10:26
the sexism in your workplaces must end.
218
626100
4976
seksizm w waszym miejscu pracy musi się skończyć.
10:31
(Applause)
219
631100
2456
(Brawa)
10:33
(Cheers)
220
633580
1200
(Wiwaty)
10:35
EDGE,
221
635580
1216
EDGE,
10:36
the global standard for gender equality,
222
636820
2856
światowe standardy dla równości płci,
10:39
is the minimum standard.
223
639700
1536
to jest minimum.
10:41
And guess what, Silicon Valley?
224
641260
2216
Dolina Krzemowa?
10:43
If L'Oréal in India,
225
643500
1976
Jeśli L'Oreal w Indiach,
10:45
in the Philippines, in Brazil
226
645500
2176
na Filipinach, w Brazylii,
10:47
and in Russia can do it,
227
647700
1896
i w Rosji może to zrobić,
10:49
you can, too.
228
649620
2040
to wy też.
10:52
Enough excuses.
229
652340
1640
Dość wymówek.
10:55
Only when women have critical mass in every department at your companies,
230
655020
3776
Tylko wtedy, kiedy będzie odpowiednia liczba kobiet w waszych firmach,
10:58
including building platforms from the ground up,
231
658820
2816
na budowie też, od dołu po górę,
11:01
will the conversations about priorities and solutions change.
232
661660
4336
rozmowy o priorytetach i rozwiązaniach będą się zmieniać.
11:06
And more love for my friends in tech:
233
666020
2056
I znowu ukłony do branży technicznej:
11:08
profiteering off misogyny in video games must end.
234
668100
3920
zarabianie na mizoginii w grach komputerowych musi się skończyć.
11:12
I'm so tired of hearing you talk to me at cocktail parties --
235
672620
3456
Dość mam słuchania na przyjęciach,
11:16
like you did a couple weeks ago in Aspen --
236
676100
2336
tak jak kilka tygodni temu w Aspen,
11:18
about how deplorable #Gamergate was,
237
678460
2936
o tym, jak żałosne było #Gamergate,
11:21
when you're still making billions of dollars off games
238
681420
2616
gdy nadal zarabiacie miliardy dolarów na grach,
11:24
that maim and dump women for sport.
239
684060
3216
w których okalecza się i porzuca kobiety dla zabawy.
11:27
Basta! -- as the Italians would say.
240
687300
2536
Basta! - jak powiedzieliby Włosi.
11:29
Enough.
241
689860
1256
Dosyć!
11:31
(Applause)
242
691140
2720
(Brawa)
11:35
Our friends in law enforcement have much to do,
243
695060
3496
Nasi przyjaciele od egzekwowania prawa mają co robić,
11:38
because we've seen
244
698580
1616
bo widzimy,
11:40
that online violence is an extension of in-person violence.
245
700220
4440
że przemoc w sieci to przedłużenie przemocy osobistej.
11:46
In our country,
246
706060
1736
W naszym kraju
11:47
more girls and women have been murdered by their intimate partners
247
707820
4000
więcej dziewcząt i kobiet zostało zamordowanych przez swojego partnera,
11:52
than died on 9/11
248
712620
1776
niż zginęło 9. września,
11:54
and have died since in Afghanistan and Iraq combined.
249
714420
4616
a potem w Afganistanie i Iraku razem.
11:59
And it's not cool to say that,
250
719060
2096
Nie jest miło mówić takie rzeczy,
12:01
but it is true.
251
721180
1200
ale taka jest prawda.
12:03
We care so much geopolitically about what men are doing over there
252
723180
3896
Troszczymy się geopolitycznie o to, co tamtejsi mężczyźni,
12:07
to women over there ...
253
727100
1200
robią tamtejszym kobietom.
12:09
In 2015,
254
729300
1440
W 2015 roku
12:11
72,828 women used intimate partner violence services in this country.
255
731660
6256
72 828 kobiet w tym kraju skorzystało
z pomocy dla osób dotkniętych przemocą domową.
12:17
That is not counting the girls and women and boys who needed them.
256
737940
3440
Nie licząc dziewcząt, kobiet, i chłopców, którzy jej potrzebowali.
12:22
Law enforcement must be empowered
257
742980
2360
Egzekwowanie prawa trzeba wzmocnić
12:26
with up-to-date internet technology,
258
746100
2216
nowoczesnymi technikami internetowymi,
12:28
the devices and an understanding of these platforms --
259
748340
3216
urządzeniami i zrozumieniem tych platform,
12:31
how they work.
260
751580
1200
ich działania.
12:33
The police wanted to be helpful when Amanda Hess called
261
753300
2736
Policja chciała pomóc gdy Amanda Hess zgłosiła,
12:36
about the death threat she was getting on Twitter,
262
756060
2536
że otrzymuje pogróżki śmierci na Twitterze,
12:38
but they couldn't really when they said,
263
758620
2136
ale jak mogli jej pomóc, skoro pytali:
12:40
"What's Twitter?"
264
760780
1200
"Co to jest Twitter?".
12:44
Our legislators must write and pass astute legislation
265
764460
3896
Nasi ustawodawcy muszą wprowadzić rozsądne zapisy prawne,
12:48
that reflects today's technology
266
768380
1896
biorące pod uwagę dzisiejszą technikę
12:50
and our notions of free and hate speech.
267
770300
3200
i naszą wiedzę na temat wolności słowa i mowy nienawiści.
12:54
In New York recently, the law could not be applied to a perpetrator
268
774100
4536
Do niedawna w Nowym Jorku
sprawców mowy nienawiści nie można było ukarać.
12:58
because the crimes must have been committed --
269
778660
2176
Musieliby najpierw popełnić zbrodnię,
13:00
even if it was anonymous --
270
780860
1336
nawet anonimowo,
13:02
they must have been committed by telephone, in mail,
271
782220
4456
przez telefon, maila,
13:06
by telegraph --
272
786700
1416
czy przez telegraf.
13:08
(Laughter)
273
788140
1480
(Śmiech)
13:12
The language must be technologically neutral.
274
792820
2440
Język musi być technicznie neutralny.
13:17
So apparently,
275
797180
1816
Najwyraźniej
13:19
I've got a pretty bold voice.
276
799020
1800
mój głos jest mocny.
13:21
So, let's talk about our friends ...
277
801340
1715
Porozmawiajmy o...
13:23
white men.
278
803900
1200
białych mężczyznach.
13:26
You have a role to play and a choice to make.
279
806980
2600
Odgrywacie ważną rolę i możecie wybierać.
13:30
You can do something,
280
810460
2136
Możecie coś zrobić
13:32
or you can do nothing.
281
812620
1280
lub nie robić niczego.
13:36
We're cool in this room,
282
816100
1256
Na tej sali wszystko fajnie,
13:37
but when this goes out, everyone will say,
283
817380
2000
ale potem każdy powie:
13:39
"Oh my God, she's a reverse racist."
284
819404
1720
"To zwykła rasistka, tylko w drugą stronę".
13:42
That quote was said by a white man, Robert Moritz,
285
822340
3576
Tak powiedział biały mężczyzna, Robert Moritz,
13:45
chairperson, PricewaterhouseCoopers,
286
825940
2416
prezes firmy PricewaterhouseCoopers.
13:48
he asked me to include it in my talk.
287
828380
2040
Chciał, żebym wspomniała o tym w prelekcji.
13:52
We need to grow support lines and help groups,
288
832780
2880
Musi być więcej telefonów zaufania i grup pomocy,
13:56
so victims can help each other
289
836300
1960
by ofiary mogły pomagać sobie wzajemnie,
13:59
when their lives and finances have been derailed.
290
839060
2816
gdy ich życie i finanse zostało zakłócone.
14:01
We must as individuals disrupt gender violence as it is happening.
291
841900
4376
Każdy z nas musi sprzeciwić się przemocy płci.
14:06
92 percent of young people
292
846300
1776
92% młodych ludzi
14:08
29 and under witness it.
293
848100
1800
do 29 roku życia, jest jej świadkiem.
14:10
72 percent of us have witnessed it.
294
850540
2480
72% z nas było świadkiem takiej przemocy.
14:13
We must have the courage and urgency
295
853900
1736
Musimy odważnie i zecydowanie
14:15
to practice stopping it as it is unfolding.
296
855660
2680
powstrzymywać ten proces.
14:20
And lastly,
297
860060
1200
Na koniec,
14:22
believe her.
298
862540
1200
uwierzcie jej.
14:25
Believe her.
299
865420
1216
Uwierzcie jej.
14:26
(Applause)
300
866660
2480
(Brawa)
14:33
This is fundamentally a problem of human interaction.
301
873540
3840
Problem dotyczy interakcji międzyludzkiej.
14:38
And as I believe that human interaction is at the core of our healing,
302
878380
4136
Jest ona najważniejsza w uzdrowieniu.
14:42
trauma not transformed will be trauma transferred.
303
882540
4000
Trwanie w traumie przeniesie ją dalej.
14:47
Edith Wharton said, "The end is latent in the beginning,"
304
887420
3096
Edith Wharton powiedziała: "Koniec ukryty jest w początku".
14:50
so we are going to end this talk replacing hate speech with love speech.
305
890540
4976
Zakończmy zatem, zastępując mowę nienawiści - mową miłości.
14:55
Because I get lonely in this,
306
895540
1936
Bo jestem w tym osamotniona,
14:57
but I know that we are allies.
307
897500
1840
ale wiem, że jesteśmy sprzymierzeńcami.
15:00
I recently learned
308
900460
1656
Niedawno odkryłam,
15:02
about how gratitude and affirmations offset negative interactions.
309
902140
4616
jak wdzięczność i afirmacja kompensują negatywną interakcję.
15:06
It takes five of those to offset one negative interaction,
310
906780
3456
Trzeba pięciu pozytywów, by zniwelować jeden negatyw.
15:10
and gratitude in particular --
311
910260
1456
Zwłaszcza wdzięczność,
15:11
free, available globally any time, anywhere,
312
911740
2696
darmowa, ogólnie dostępna, w każdym miejscu,
15:14
to anyone in any dialect --
313
914460
2096
dla każdego, w każdym dialekcie,
15:16
it fires the pregenual anterior cingulate,
314
916580
3216
rozpala ona przednią część zakrętu obręczy,
15:19
a watershed part of the brain
315
919820
1816
przełomową część mózgu,
15:21
that floods it with great, good stuff.
316
921660
2616
którą przepełnia wspaniały materiał.
15:24
So I'm going to say awesome stuff about myself.
317
924300
2616
Powiem wspaniałe rzeczy o sobie.
15:26
I would like for you to reflect it back to me.
318
926940
2336
Proszę, żebyście je dla mnie potwierdzali.
15:29
It might sound something like this --
319
929300
2136
Będzie to brzmieć tak:
15:31
(Laughter)
320
931460
1456
(Śmiech)
15:32
I am a powerful and strong woman, and you would say, "Yes, you are."
321
932940
4016
"Jestem silną i mocną kobietą", a wy powiecie: "To prawda".
15:36
Audience: Yes, you are.
322
936980
1656
Widownia: To prawda.
15:38
Ashley Judd: My mama loves me.
323
938660
1736
Ashley Judd: Moja mama mnie kocha.
15:40
A: Yes, she does.
324
940420
1416
W: To prawda.
15:41
AJ: I did a great job with my talk.
325
941860
2056
AJ: Dobrze mi poszła ta prelekcja.
15:43
A: Yes, you did.
326
943940
1616
W: To prawda.
15:45
AJ: I have a right to be here.
327
945580
3136
AJ: Mam prawo tu być.
15:48
A: Yes, you do.
328
948740
1776
W: To prawda.
15:50
AJ: I'm really cute.
329
950540
1216
AJ: Jestem urocza.
15:51
(Laughter)
330
951780
1256
(Śmiech)
15:53
A: Yes, you are.
331
953060
1456
W: To prawda.
15:54
AJ: God does good work.
332
954540
1736
AJ: Bóg działa.
15:56
A: Yes, He does.
333
956300
1776
W: To prawda.
15:58
AJ: And I love you.
334
958100
1736
AJ: Kocham was.
15:59
Thank you so much for letting me be of service.
335
959860
2320
Dziękuję, że mogłam tu być.
16:03
Bless you.
336
963140
1216
Niech Bóg was błogosławi.
16:04
(Applause)
337
964380
5170
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7