How online abuse of women has spiraled out of control | Ashley Judd

326,845 views ・ 2017-01-18

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Переводчик: Gulnura Karimova Редактор: Yekaterina Jussupova
00:11
[This talk contains graphic language and descriptions of sexual violence]
1
11820
3456
[Эта лекция содержит нецензурную лексику и описывает сексуальное насилие]
00:15
[Viewer discretion is advised]
2
15300
1429
[Просмотр на ваше усмотрение]
00:16
"Ashley Judd, stupid fucking slut.
3
16753
3000
«Эшли Джадд, грёбаная тупая шлюха».
00:21
"You can't sue someone for calling them a cunt."
4
21540
2600
«Ты не можешь засудить за то, что тебя называют сукой».
00:24
"If you can't handle the Internet, fuck off, whore."
5
24740
2800
«Если не умеешь пользоваться Интернетом, отвяжись, шлюха».
00:28
"I wish Ashley Judd would die a horrible death.
6
28940
2576
«Я надеюсь, Эшли Джадд умрёт мучительной смертью.
00:31
She is the absolute worst."
7
31540
2376
Она абсолютно отвратительна».
00:33
"Ashley Judd, you're the reason women shouldn't vote."
8
33940
3200
«Эшли Джадд — доказательство того, что женщинам не сто́ит голосовать».
00:37
"'Twisted' is such a bad movie,
9
37860
2536
«"Амнезия" — настолько отвратительный фильм,
00:40
I don't even want to rape it."
10
40420
1720
мне даже не хочется трахнуть его».
00:44
"Whatever you do,
11
44340
1216
«Что бы ты не делал,
00:45
don't tell Ashley Judd. She'll die alone with a dried out vagina."
12
45580
3160
не говори Эшли Джадд. Она умрёт в одиночестве с иссушённой вагиной».
00:50
"If I had to fuck an older woman,
13
50380
2376
«Если бы я хотел трахнуть старуху,
00:52
oh my God,
14
52780
1256
о, мой Бог,
00:54
I would fuck the shit out of Ashley Judd,
15
54060
2176
я бы до полусмерти оттрахал Эшли Джадд,
00:56
that bitch is hot af.
16
56260
3256
эта сука адски горяча.
00:59
The unforgivable shit I would do to her."
17
59540
2840
Как бы непростительно я с ней поступил».
01:04
Online misogyny is a global gender rights tragedy,
18
64300
6000
Онлайн-мизогиния — глобальная гендерная трагедия,
01:10
and it is imperative that it ends.
19
70980
2896
и ей необходимо положить конец.
01:13
(Applause)
20
73900
3200
(Аплодисменты)
01:22
Girls' and women's voices,
21
82500
1736
Голоса женщин и девушек,
01:24
and our allies' voices are constrained in ways
22
84260
3816
голоса наших союзников почти не слышны
01:28
that are personally, economically,
23
88100
2016
ни в личном, ни в экономическом,
01:30
professionally and politically damaging.
24
90140
2616
ни в профессиональном или политическом контекстах.
01:32
And when we curb abuse,
25
92780
2000
Разорвав этот порочный круг,
01:35
we will expand freedom.
26
95460
2080
мы сможем добиться большей свободы.
01:39
I am a Kentucky basketball fan,
27
99140
1696
Я фанатка баскетбольной команды
01:40
so on a fine March day last year,
28
100860
2056
из Кентукки, и в марте прошлого года
01:42
I was doing one of the things I do best:
29
102940
2576
я делала то, что у меня получается лучше всего:
01:45
I was cheering for my Wildcats.
30
105540
1936
болела за любимых Wildcats.
01:47
The daffodils were blooming,
31
107500
1376
Цвели нарциссы,
01:48
but the referees were not blowing the whistle when I was telling them to.
32
108900
3456
но су́дьи не давали свисток тогда, когда я им говорила это делать.
01:52
(Laughter)
33
112380
1256
(Смех)
01:53
Funny, they're very friendly to me before the opening tip,
34
113660
2736
Забавно, что они были дружелюбны со мной до начала игры,
01:56
but they really ignore me during the game.
35
116420
2056
но во время игры вообще меня игнорировали.
01:58
(Laughter)
36
118500
1016
(Смех)
01:59
Three of my players were bleeding, so I did the next best thing ...
37
119540
3456
Трое из моих игроков истекали кровью, и я помогла им как смогла —
02:03
I tweeted.
38
123020
1216
написала твит.
02:04
[@ArkRazorback dirty play can kiss my team's free throw making a --
39
124260
3176
[Грязная игра должна принести моей команде штрафной —
три игрока истекают кровью]
02:07
@KySportsRadio @marchmadness @espn Bloodied 3 players so far.]
40
127460
2936
Я привыкла, что ко мне обращаются так, как я вам описала.
02:10
It is routine for me to be treated in the ways I've already described to you.
41
130420
3656
Это происходит со мной каждый день
02:14
It happens to me every single day
42
134100
1616
02:15
on social media platforms such as Twitter and Facebook.
43
135740
2616
на таких соцплатформах, как Твиттер и Фейсбук.
02:18
Since I joined Twitter in 2011,
44
138380
2376
С 2011 года, когда я присоединилась к Твиттеру,
02:20
misogyny and misogynists have amply demonstrated
45
140780
4016
сторонники мизогинии и женоненавистники наглядно продемонстрировали,
02:24
they will dog my every step.
46
144820
1976
что будут отслеживать каждый мой шаг.
02:26
My spirituality, my faith,
47
146820
2376
Моя духовность, моя вера,
02:29
being a hillbilly -- I can say that, you can't --
48
149220
2286
моя провинциальность, я могу так сказать, вы — нет,
02:31
all of it is fair game.
49
151530
2160
это всё реально.
02:34
And I have responded to this with various strategies.
50
154740
3136
На слежку я реагировала самыми различными способами.
02:37
I've tried engaging people.
51
157900
1336
Я пыталась образумить людей.
02:39
This one guy was sending me hypersexual, nasty stuff,
52
159260
4616
Один парень отправлял мне гиперсексуальные, отвратительные вещи,
02:43
and there was a girl in his avatar.
53
163900
2656
а на его аватарке была девочка.
02:46
I wrote him back and said ...
54
166580
1680
Я написала ему и спросила:
02:49
"Is that your daughter?
55
169540
1280
«Это твоя дочь?
02:51
I feel a lot of fear that you may think about
56
171820
2216
Меня пугает, что ты думаешь и говоришь
02:54
and talk to women this way."
57
174060
1656
о женщинах в таком духе».
02:55
And he surprised me by saying,
58
175740
1456
Он удивил меня своим ответом:
02:57
"You know what? You're right. I apologize."
59
177220
2416
«Знаешь что? Ты права. Прошу прощения».
02:59
Sometimes people want to be held accountable.
60
179660
2440
Иногда люди хотят быть ответственными за свои слова.
03:03
This one guy was musing to I don't know who
61
183180
2696
Другой парень делился с кем-то своими мыслями о том,
03:05
that maybe I was the definition of a cunt.
62
185900
2040
что я подхожу под описание слова «сука».
03:08
I was married to a Scot for 14 years,
63
188780
1816
Я была замужем за Скотом 14 лет,
03:10
so I said, "Cunt means many different things in different countries --
64
190620
3576
и я ответила: «В разных странах у слова "сука" разные значения,..
03:14
(Laughter)
65
194220
1216
(Смех)
03:15
but I'm pretty sure you epitomize the global standard of a dick."
66
195460
3096
но вы, я уверена, воплощаете глобальное понимание слова "мудак"».
03:18
(Laughter)
67
198580
1216
(Смех)
03:19
(Applause)
68
199820
2160
(Аплодисменты)
03:24
I've tried to rise above it, I've tried to get in the trenches,
69
204340
2976
Я пыталась быть выше этого, пыталась укрыться от этого,
03:27
but mostly I would scroll through these social media platforms
70
207340
2936
но чаще всего я просматривала ленты соцсетей в полглаза,
03:30
with one eye partially closed, trying not to see it,
71
210300
2616
пытаясь не замечать всё это,
03:32
but you can't make a cucumber out of a pickle.
72
212940
2240
но невозможно делать вид, что тебе всё равно.
03:36
What is seen goes in.
73
216100
1456
Это западает в душу.
03:37
It's traumatic.
74
217580
1200
Это травмирует.
03:39
And I was always secretly hoping in some part of me
75
219220
2696
Я всегда тайно надеялась,
03:41
that what was being said to me and about me wasn't ...
76
221940
2640
что всё сказанное мне и обо мне не было...
03:46
true.
77
226060
1200
правдой.
03:48
Because even I,
78
228860
2096
Потому что даже я,
03:50
an avowed, self-declared feminist,
79
230980
3160
самопровозглашённая феминистка,
03:55
who worships at the altar of Gloria --
80
235060
2080
поклоняющаяся алтарю Глории,
03:57
(Laughter)
81
237820
1440
(Смех)
04:00
internalize the patriarchy.
82
240260
1680
признаю патриархат.
04:02
This is really critical.
83
242820
1536
Это правда очень критично.
04:04
Patriarchy is not boys and men.
84
244380
2776
Патриархат — это не мальчики и мужчины,
04:07
It is a system in which we all participate,
85
247180
2736
это система, в которой участвует каждый из нас,
04:09
including me.
86
249940
1200
включая и меня.
04:14
On that particular day, for some reason,
87
254300
1936
Именно в тот день после игры в баскетбол
04:16
that particular tweet after the basketball game
88
256260
2536
по неким причинам мой твит активизировал то,
04:18
triggered something called a "cyber mob."
89
258820
2576
что называют кибер-толпой.
04:21
This vitriolic, global outpouring of the most heinous hate speech:
90
261420
6016
Это ядовитое, глобальное излияние отвратительных и ненавистических речей:
04:27
death threats, rape threats.
91
267460
1936
угроз смерти, угроз насилия.
04:29
And don't you know,
92
269420
1215
И знаете, что,
04:30
when I was sitting at home alone in my nightgown,
93
270659
2337
когда я сидела одна дома в сорочке,
04:33
I got a phone call, and it was my beloved former husband,
94
273020
2696
мне позвонил любимый бывший муж,
04:35
and he said on a voice mail,
95
275740
1336
оставил голосовое сообщение:
04:37
"Loved one ...
96
277100
1200
«Любимая...
04:39
what is happening to you is not OK."
97
279620
2200
то, что происходит с тобой, — неправильно».
04:42
And there was something about him taking a stand for me that night ...
98
282940
5160
Что-то особенное было в том, что он заступился за меня в ту ночь...
04:50
that allowed me to take a stand for myself.
99
290460
2056
Это позволило мне заступиться за саму себя.
04:52
And I started to write.
100
292540
1240
И я начала писать.
04:54
I started to write about sharing the fact
101
294460
2736
Я рассказала о том,
04:57
that I'm a survivor of all forms of sexual abuse,
102
297220
2336
что пережила все виды домогательств,
04:59
including three rapes.
103
299580
1416
включая три изнасилования.
05:01
And the hate speech I get in response to that --
104
301020
2256
В ответ я получила полные ненависти комментарии,
05:03
these are just some of the comments posted to news outlets.
105
303300
3400
и это лишь некоторые из размещённых в новостных лентах.
05:08
Being told I'm a "snitch" is really fun.
106
308740
1920
Особенно смешны упрёки в лукавстве.
05:12
[Jay: She enjoyed every second of it!!!!!]
107
312820
2056
[Джей: Она наслаждалась каждой секундой!]
05:14
Audience: Oh, Lord Jesus.
108
314900
1216
Зрители: Боже!
Эшли Джадд: Спасибо, Иисус. Да прибудет твоя милость и всепрощение.
05:16
Ashley Judd: Thank you, Jesus. May your grace and mercy shine.
109
316140
3816
05:19
So, I wrote this feminist op-ed, it is entitled,
110
319980
2680
Итак, я написала ряд феминистских статей под названием
05:24
"Forget Your Team:
111
324300
1776
«Забудь свою сборную:
05:26
It Is Your Online Gender Violence Toward Girls And Women
112
326100
2816
ваше гендерное насилие в отношении девушек и женщин
05:28
That Can Kiss My Righteous Ass."
113
328940
2496
может поцеловать мою праведную задницу».
05:31
(Laughter)
114
331460
1536
(Смех)
05:33
(Applause)
115
333020
2000
(Аплодисменты)
05:36
And I did that alone, and I published it alone,
116
336285
2191
Я сама их написала и напечатала,
05:38
because my chief advisor said,
117
338500
1456
так как мой директор сказал:
05:39
"Please don't,
118
339980
1216
«Пожалуйста, не надо.
05:41
the rain of retaliatory garbage that is inevitable --
119
341220
2776
Поток ругательств неизбежен.
05:44
I fear for you."
120
344020
1416
Я боюсь за тебя».
05:45
But I trust girls and I trust women,
121
345460
2096
Но я доверяю девочкам и доверяю женщинам,
05:47
and I trust our allies.
122
347580
1576
и я доверяю нашим союзникам.
05:49
It was published, it went viral,
123
349180
1656
Статьи стали очень популярными,
05:50
it proves that every single day
124
350860
2096
доказывая, что онлайн-мизогиния —
05:52
online misogyny is a phenomenon endured by us all,
125
352980
3496
феномен, с которым мы сталкиваемся ежедневно
05:56
all over the world,
126
356500
1216
и повсеместно,
05:57
and when it is intersectional,
127
357740
1736
и если это происходит комплексно,
05:59
it is worse.
128
359500
1216
тем хуже.
06:00
Sexual orientation, gender identity,
129
360740
1936
Сексуальная ориентация, гендерная идентичность, раса, национальность
06:02
race, ethnicity, religion --
130
362700
1816
06:04
you name it,
131
364540
1216
и другие факторы
06:05
it amplifies the violence endured by girls and women,
132
365780
2536
усугубляют насилие, испытываемое женщинами,
06:08
and for our younger girls, it is worse.
133
368340
2240
и хуже всех приходится молодым девушкам.
06:12
It's clearly traumatizing.
134
372900
1736
Это очевидный урон.
06:14
Our mental health, our emotional well-being
135
374660
3176
Наше психическое здоровье и эмоциональное благосостояние
06:17
are so gravely affected
136
377860
1456
страдают очень сильно,
06:19
because the threat of violence
137
379340
1456
ведь на уровне нейробиологии
06:20
is experienced neurobiologically as violence.
138
380820
4216
угрозы насилия воспринимаются как насилие.
06:25
The cortisol shoots up, the limbic system gets fired,
139
385060
3056
Повышается уровень кортизола, страдает лимбическая система,
06:28
we lose productivity at work.
140
388140
2080
снижается продуктивность в работе.
06:31
And let's talk about work.
141
391740
1736
Давайте поговорим о работе.
06:33
Our ability to work is constrained.
142
393500
2920
Наша возможность работать ограничена.
06:37
Online searches of women applying for jobs reveal nude pictures of them,
143
397020
4696
Интернет-поиск женщин, устраивающихся на работу, выдает их фото в обнажённом виде,
06:41
false allegations they have STDs,
144
401740
2586
ложные утверждения, что у них есть ЗППП,
06:44
their addresses indicating that they are available for sex
145
404580
5216
их адреса, с указанием, что они доступны для секса,
06:49
with real examples
146
409820
1536
и к ним действительно
06:51
of people showing up at this house for said sex.
147
411380
3640
приходят люди, чтобы получить обещанный секс.
06:55
Our ability to go to school is impaired.
148
415900
4320
Наши возможности обучаться в школе ограничены.
07:00
96 percent of all postings
149
420940
2416
96% всех изображений сексуального характера —
07:03
of sexual images of our young people ...
150
423380
3120
это фотографии...
07:07
girls.
151
427380
1456
девушек.
07:08
Our girls.
152
428860
1200
Наших девушек.
07:10
Our boys are two to three times more likely --
153
430500
3856
Наши парни в два или в три раза чаще
07:14
nonconsensually --
154
434380
1360
делятся изображениями
07:16
to share images.
155
436380
1800
без согласия своей партнёрши.
07:19
And I want to say a word about revenge porn.
156
439420
2080
К слову о размещении порно в качестве мести.
07:22
Part of what came out of this tweet
157
442220
2256
Тот твит частично привёл к тому,
07:24
was my getting connected with allies and other activists
158
444500
2816
что я присоединилась к активистам,
07:27
who are fighting for a safe and free internet.
159
447340
2600
которые борются за безопасный и свободный интернет.
07:30
We started something called the Speech Project;
160
450700
2536
Мы создали сайт Speech Project,
помогающий ограничить злоупотребления и дать больше свободы.
07:33
curbing abuse, expanding freedom.
161
453260
2496
07:35
And that website provides a critical forum,
162
455780
2680
На нём есть важный форум,
07:39
because there is no global, legal thing
163
459100
3800
ведь не существует глобального правового инструмента,
07:43
to help us figure this out.
164
463660
1496
который мог бы нам помочь.
07:45
But we do provide on that website a standardized list of definitions,
165
465180
3616
На сайте есть стандартизированный список определений,
07:48
because it's hard to attack a behavior in the right way
166
468820
3096
так как сложно бороться с феноменом,
07:51
if we're not all sharing a definition of what that behavior is.
167
471940
3416
не имея чётких представлений о нём.
07:55
And I learned that revenge porn is often dangerously misapplied.
168
475380
4776
Я узнала, что многие злоупотребляют размещением порно в качестве мести.
08:00
It is the nonconsensual sharing of an image
169
480180
2720
Смысл этого в несогласованном размещении фото
08:03
used tactically to shame and humiliate a girl or woman
170
483500
4456
с целью опозорить или оскорбить девушку или женщину
08:07
that attempts to pornography us.
171
487980
2616
и сделать её объектом порнографии.
08:10
Our natural sexuality is --
172
490620
3856
Наша естественная сексуальность —
08:14
I don't know about yours -- pretty gorgeous and wonderful.
173
494500
2800
не знаю о вашей — великолепна и замечательна.
08:18
And my expressing it does not pornography make.
174
498900
2440
И её выражение не имеет отношения к порнографии.
08:22
(Applause)
175
502180
1760
(Аплодисменты)
08:28
So, I have all these resources
176
508060
1456
И у меня есть ресурсы,
08:29
that I'm keenly aware so many people in the world do not.
177
509540
3320
которыми, я уверена, не обладают многие люди в мире.
08:33
I was able to start the Speech Project with colleagues.
178
513500
2960
У меня была возможность основать Speech Project c коллегами.
08:37
I can often get a social media company's attention.
179
517140
2496
Я могу часто привлекать внимание СМИ.
08:39
I have a wonderful visit to Facebook HQ coming up.
180
519660
2960
Мне предстоит встреча в штаб-квартире Фейсбука.
08:45
Hasn't helped the idiotic reporting standards yet ...
181
525540
3160
Ох, уж эти идиотские стандарты информирования...
08:50
I actually pay someone to scrub my social media feeds,
182
530700
5120
Я плачý людям, чтобы они чистили мою лету в социальных сетях,
08:56
attempting to spare my brain
183
536620
2136
в попытке освободить свой мозг
08:58
the daily iterations of the trauma of hate speech.
184
538780
4216
от ежедневных травмирующих речей ненавистников.
09:03
And guess what?
185
543020
1216
И знаете, что?
09:04
I get hate speech for that.
186
544260
1376
Меня ненавидят и за это.
09:05
"Oh, you live in an echo chamber."
187
545660
1620
«Да ты живёшь в собственном мире».
09:07
Well, guess what?
188
547304
1252
И знаете, что?
09:08
Having someone post a photograph of me with my mouth open
189
548580
2696
При том, что кто-то размещает моё фото с открытым ртом
09:11
saying they "can't wait to cum on my face,"
190
551300
2056
и фразой «Кончи мне на лицо»,
09:13
I have a right to set that boundary.
191
553380
1760
у меня есть право установить границу.
09:15
(Applause)
192
555660
1760
(Аплодисменты)
09:21
And this distinction between virtual and real is specious
193
561460
3096
Это различие между виртуальным и реальным показательно,
09:24
because guess what --
194
564580
1216
так как знаете, что?
09:25
that actually happened to me once when I was a child,
195
565820
2496
Это действительно произошло со мной ещё в детстве,
09:28
and so that tweet brought up that trauma,
196
568340
2576
а тот твит разбередил мою травму,
09:30
and I had to do work on that.
197
570940
1776
и мне пришлось над этим работать.
09:32
But you know what we do? We take all of this hate speech,
198
572740
3176
Знаете ли вы, что мы делаем? Мы собираем эти ненавистические речи,
09:35
and we disaggregate it,
199
575940
1880
разбираем их на составляющие,
09:38
and we code it,
200
578660
1376
обрабатываем,
09:40
and we give that data
201
580060
1856
и присваиваем категории,
09:41
so that we understand the intersectionality of it:
202
581940
2696
позволяющие определить их содержание:
09:44
when I get porn,
203
584660
1256
касается ли это
09:45
when it's about political affiliation,
204
585940
1856
порнографии, политической ориентации,
09:47
when it's about age, when it's about all of it.
205
587820
2200
возраста, или они обо всём сразу.
09:50
We're going to win this fight.
206
590860
1800
Мы намерены победить в этой борьбе.
09:54
There are a lot of solutions --
207
594580
1680
Существует много решений.
09:57
thank goodness.
208
597540
1200
Спасибо, Господи.
09:59
I'm going to offer just a few,
209
599180
2136
Я предложу лишь несколько,
10:01
and of course I challenge you to create and contribute your own.
210
601340
4640
и, конечно, прошу вас содействовать и создавать свои способы.
10:07
Number one: we have to start with digital media literacy,
211
607180
3256
Первое: мы должны начать с цифровой грамотности СМИ,
10:10
and clearly it must have a gendered lens.
212
610460
3536
и, очевидно, что они должны учитывать пол.
10:14
Kids, schools, caregivers, parents:
213
614020
2496
Дети, школы, воспитатели, родители:
10:16
it's essential.
214
616540
1200
всё важно.
10:18
Two ...
215
618220
1200
Второе:
10:20
shall we talk about our friends in tech?
216
620460
1920
поговорим о мире технарей?
10:23
Said with dignity and respect,
217
623460
1960
Говорю с уважением,
10:26
the sexism in your workplaces must end.
218
626100
4976
сексизм на ваших рабочих местах должен быть прекращён.
10:31
(Applause)
219
631100
2456
(Аплодисменты)
10:33
(Cheers)
220
633580
1200
(Одобряющие возгласы)
10:35
EDGE,
221
635580
1216
Обращаюсь к EDGE:
10:36
the global standard for gender equality,
222
636820
2856
мировые стандарты гендерного равенства —
10:39
is the minimum standard.
223
639700
1536
программа-минимум.
10:41
And guess what, Silicon Valley?
224
641260
2216
И знаете, что, Кремниевая долина?
10:43
If L'Oréal in India,
225
643500
1976
Если компания L’Oréal в Индии,
10:45
in the Philippines, in Brazil
226
645500
2176
на Филиппинах, в Бразилии
10:47
and in Russia can do it,
227
647700
1896
и в России может это делать,
10:49
you can, too.
228
649620
2040
значит, и вы сможете.
10:52
Enough excuses.
229
652340
1640
Хватит оправданий.
10:55
Only when women have critical mass in every department at your companies,
230
655020
3776
Только когда женщин будет достаточно в каждом отделе ваших компаний,
10:58
including building platforms from the ground up,
231
658820
2816
включая платформы, развивающиеся с самого основания,
11:01
will the conversations about priorities and solutions change.
232
661660
4336
разговор о приоритетах и решениях примет иной оборот.
11:06
And more love for my friends in tech:
233
666020
2056
Горячий привет друзьям-технарям:
11:08
profiteering off misogyny in video games must end.
234
668100
3920
вам также следует положить конец мизогинии в видеоиграх.
11:12
I'm so tired of hearing you talk to me at cocktail parties --
235
672620
3456
Я так устала слышать от вас на вечеринках,
11:16
like you did a couple weeks ago in Aspen --
236
676100
2336
вроде той, что была пару недель назад в Аспене,
11:18
about how deplorable #Gamergate was,
237
678460
2936
о том, как прискорбен скандал Геймергейт,
11:21
when you're still making billions of dollars off games
238
681420
2616
тогда как вы зарабатываете миллиарды долларов на играх,
11:24
that maim and dump women for sport.
239
684060
3216
которые калечат и унижают женщин ради спорта.
11:27
Basta! -- as the Italians would say.
240
687300
2536
Баста! — как сказали бы итальянцы.
11:29
Enough.
241
689860
1256
Достаточно.
11:31
(Applause)
242
691140
2720
(Аплодисменты)
11:35
Our friends in law enforcement have much to do,
243
695060
3496
Нашим друзьям из правоохранительных органов предстоит большая работа,
11:38
because we've seen
244
698580
1616
так как мы осознали,
11:40
that online violence is an extension of in-person violence.
245
700220
4440
что онлайн-насилие — это продолжение насилия в реальности.
11:46
In our country,
246
706060
1736
В нашей стране
11:47
more girls and women have been murdered by their intimate partners
247
707820
4000
количество девушек и женщин, убитых интимными партнёрами,
11:52
than died on 9/11
248
712620
1776
больше, чем погибших 11 сентября
11:54
and have died since in Afghanistan and Iraq combined.
249
714420
4616
или умерших с тех пор на войне в Афганистане и Ираке вместе взятых.
11:59
And it's not cool to say that,
250
719060
2096
Об этом не принято говорить,
12:01
but it is true.
251
721180
1200
но это правда.
12:03
We care so much geopolitically about what men are doing over there
252
723180
3896
Мы так много думаем о геополитике и о том, что мужчины, живущие где-то там,
12:07
to women over there ...
253
727100
1200
делают где-то со своими женщинами.
12:09
In 2015,
254
729300
1440
В 2015 году
12:11
72,828 women used intimate partner violence services in this country.
255
731660
6256
72 828 женщин обращались в службы против насилия от близких партнёров.
12:17
That is not counting the girls and women and boys who needed them.
256
737940
3440
Это не считая девушек, женщин и мальчиков, нуждающихся в них.
12:22
Law enforcement must be empowered
257
742980
2360
Правоохранительные органы должны иметь
12:26
with up-to-date internet technology,
258
746100
2216
современные инернет-технологии,
12:28
the devices and an understanding of these platforms --
259
748340
3216
оборудование, а также понимать
12:31
how they work.
260
751580
1200
механизм работы соцсетей.
12:33
The police wanted to be helpful when Amanda Hess called
261
753300
2736
Полиция хотела помочь, когда Аманда Хесс сообщила
12:36
about the death threat she was getting on Twitter,
262
756060
2536
об угрозах расправы, получаемых через Твиттер,
12:38
but they couldn't really when they said,
263
758620
2136
но оказалась неспособной на это, спросив:
12:40
"What's Twitter?"
264
760780
1200
«Что такое Твиттер?»
12:44
Our legislators must write and pass astute legislation
265
764460
3896
Наши законодатели должны принимать законы,
12:48
that reflects today's technology
266
768380
1896
отражающие технологические реалии
12:50
and our notions of free and hate speech.
267
770300
3200
и наши понятия о свободной и ненавистической речи.
12:54
In New York recently, the law could not be applied to a perpetrator
268
774100
4536
Недавно в Нью-Йорке не смогли привлечь к ответственности преступника,
12:58
because the crimes must have been committed --
269
778660
2176
так как для этого преступление должно быть совершенно, хотя бы анонимно,
13:00
even if it was anonymous --
270
780860
1336
13:02
they must have been committed by telephone, in mail,
271
782220
4456
по телефону, почте,
13:06
by telegraph --
272
786700
1416
телеграфу.
13:08
(Laughter)
273
788140
1480
(Смех)
13:12
The language must be technologically neutral.
274
792820
2440
Язык должен быть технически нейтральным.
13:17
So apparently,
275
797180
1816
А мой, видимо,
13:19
I've got a pretty bold voice.
276
799020
1800
отличается некоторой резкостью.
13:21
So, let's talk about our friends ...
277
801340
1715
Давайте поговорим о наших друзьях...
13:23
white men.
278
803900
1200
белых мужчинах.
13:26
You have a role to play and a choice to make.
279
806980
2600
Вы можете внести свой вклад, и у вас есть выбор.
13:30
You can do something,
280
810460
2136
Вы можете помочь
13:32
or you can do nothing.
281
812620
1280
или остаться в стороне.
13:36
We're cool in this room,
282
816100
1256
В этом зале мы сдержаны,
13:37
but when this goes out, everyone will say,
283
817380
2000
но когда выйдем отсюда, каждый скажет: «Боже, она антибелая расистка».
13:39
"Oh my God, she's a reverse racist."
284
819404
1720
13:42
That quote was said by a white man, Robert Moritz,
285
822340
3576
Эта цитата принадлежит белому мужчине, Роберту Морицу,
13:45
chairperson, PricewaterhouseCoopers,
286
825940
2416
председателю PricewaterhouseCoopers.
13:48
he asked me to include it in my talk.
287
828380
2040
Он попросил меня добавить её в мою лекцию.
13:52
We need to grow support lines and help groups,
288
832780
2880
Нам нужно увеличить каналы и группы поддержки,
13:56
so victims can help each other
289
836300
1960
чтобы жертвы могли помогать друг другу,
13:59
when their lives and finances have been derailed.
290
839060
2816
когда их жизнь и материальное состояние пошли под откос.
14:01
We must as individuals disrupt gender violence as it is happening.
291
841900
4376
Конкретно каждый из нас должен покончить с гендерным насилием.
14:06
92 percent of young people
292
846300
1776
С ним сталкиваются 92% молодых людей
14:08
29 and under witness it.
293
848100
1800
до 29 лет.
14:10
72 percent of us have witnessed it.
294
850540
2480
72% всех нас сталкивались с ним.
14:13
We must have the courage and urgency
295
853900
1736
Чтобы остановить его, нам необходимы
14:15
to practice stopping it as it is unfolding.
296
855660
2680
смелость и настойчивость по мере того, как оно набирает обороты.
14:20
And lastly,
297
860060
1200
И последнее,
14:22
believe her.
298
862540
1200
верьте ей.
14:25
Believe her.
299
865420
1216
Верьте ей.
14:26
(Applause)
300
866660
2480
(Аплодисменты)
14:33
This is fundamentally a problem of human interaction.
301
873540
3840
Это фундаментальная проблема человеческого взаимодействия.
14:38
And as I believe that human interaction is at the core of our healing,
302
878380
4136
Я уверена, что человеческое взаимодействие — ключ к восстановлению,
14:42
trauma not transformed will be trauma transferred.
303
882540
4000
а игнорируемая травма будет распространяться на других.
14:47
Edith Wharton said, "The end is latent in the beginning,"
304
887420
3096
Как говорит Эдит Нортон: «Конец скрыт в начале»,
14:50
so we are going to end this talk replacing hate speech with love speech.
305
890540
4976
поэтому закончим эту лекцию на весёлой ноте, а не на грустной.
14:55
Because I get lonely in this,
306
895540
1936
Я одиночка в этом деле,
14:57
but I know that we are allies.
307
897500
1840
но знаю, что мы союзники.
15:00
I recently learned
308
900460
1656
Недавно я узнала,
15:02
about how gratitude and affirmations offset negative interactions.
309
902140
4616
как благодарность и аффирмации блокируют негативное общение.
15:06
It takes five of those to offset one negative interaction,
310
906780
3456
Пять аффирмаций способны нивелировать одно негативное взаимодействие,
15:10
and gratitude in particular --
311
910260
1456
а благодарность —
15:11
free, available globally any time, anywhere,
312
911740
2696
свободная, доступная в любое время и в любом месте,
15:14
to anyone in any dialect --
313
914460
2096
любому на любом диалекте —
15:16
it fires the pregenual anterior cingulate,
314
916580
3216
преодолевает переднюю поясную кору,
15:19
a watershed part of the brain
315
919820
1816
«водораздел» мозга,
15:21
that floods it with great, good stuff.
316
921660
2616
который заполняет его хорошим материалом.
15:24
So I'm going to say awesome stuff about myself.
317
924300
2616
Поэтому я собираюсь сказать нечто очень классное о себе.
15:26
I would like for you to reflect it back to me.
318
926940
2336
Мне бы хотелось, чтобы вы восклицали мне в ответ.
15:29
It might sound something like this --
319
929300
2136
Это будет выглядеть следующим образом:
15:31
(Laughter)
320
931460
1456
(Смех)
15:32
I am a powerful and strong woman, and you would say, "Yes, you are."
321
932940
4016
Я сильная и влиятельная женщина, а вы в ответ: «Да, ты такая».
15:36
Audience: Yes, you are.
322
936980
1656
Зрители: Да, ты такая.
15:38
Ashley Judd: My mama loves me.
323
938660
1736
ЭД: Моя мама любит меня.
15:40
A: Yes, she does.
324
940420
1416
Зрители: Да, она любит.
15:41
AJ: I did a great job with my talk.
325
941860
2056
ЭД: Я прекрасно выступила.
15:43
A: Yes, you did.
326
943940
1616
Зрители: Да, так и есть.
15:45
AJ: I have a right to be here.
327
945580
3136
ЭД: У меня есть право быть здесь.
15:48
A: Yes, you do.
328
948740
1776
Зрители: Да, у тебя оно есть.
15:50
AJ: I'm really cute.
329
950540
1216
ЭД: Я такая клёвая.
15:51
(Laughter)
330
951780
1256
(Смех)
15:53
A: Yes, you are.
331
953060
1456
Зрители: Да, ты такая.
15:54
AJ: God does good work.
332
954540
1736
ЭД: Бог делает хорошую работу.
15:56
A: Yes, He does.
333
956300
1776
Зрители: Да, делает.
15:58
AJ: And I love you.
334
958100
1736
ЭД: И я люблю вас.
15:59
Thank you so much for letting me be of service.
335
959860
2320
Спасибо большое, что позволили быть вам полезной.
16:03
Bless you.
336
963140
1216
Храни вас Бог.
16:04
(Applause)
337
964380
5170
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7