Jennifer Granholm: A clean energy proposal -- race to the top!

62,271 views ・ 2013-02-28

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Roel Verbunt Nagekeken door: Els De Keyser
00:15
Well, I was introduced as
1
15838
2918
Ik werd voorgesteld als
00:18
the former Governor of Michigan,
2
18756
2032
de voormalige gouverneur van Michigan,
00:20
but actually I'm a scientist.
3
20788
3016
maar eigenlijk ben ik wetenschapper.
00:23
All right, a political scientist, it doesn't really count,
4
23804
2992
Politieke wetenschapper weliswaar, telt niet echt mee,
00:26
but my laboratory was the laboratory of democracy
5
26796
3796
maar mijn laboratorium was het laboratorium van de democratie
00:30
that is Michigan, and, like any good scientist,
6
30592
3156
dat Michigan is, en zoals elke goede wetenschapper,
00:33
I was experimenting with policy
7
33748
2842
experimenteerde ik met beleid
00:36
about what would achieve the greatest good
8
36590
2694
om het beste te bereiken
00:39
for the greatest number.
9
39284
2109
voor de meeste mensen.
00:41
But there were three problems, three enigmas
10
41393
4278
Maar er waren drie problemen, drie enigma's
00:45
that I could not solve,
11
45671
2534
die ik niet kon oplossen,
00:48
and I want to share with you those problems,
12
48205
3478
en die wil ik met jullie delen.
00:51
but most importantly,
13
51683
2006
Het belangrijkste:
00:53
I think I figured out a proposal for a solution.
14
53689
3756
ik denk dat ik een voorstel voor een oplossing heb verzonnen.
00:57
The first problem
15
57445
1869
Het eerste probleem
00:59
that not just Michigan, but every state, faces is,
16
59314
1991
niet alleen voor Michigan, maar voor elke staat, is:
01:01
how do you create good jobs in America
17
61305
3319
hoe creëer je goede banen in Amerika
01:04
in a global economy?
18
64624
1748
in een wereldwijde economie?
01:06
So let me share with you some empirical data from my lab.
19
66372
3492
Ik zal een paar empirische gegevens uit mijn lab met jullie delen.
01:09
I was elected in 2002 and, at the end of my first year in office in 2003,
20
69864
4510
Ik werd gekozen in 2002. Aan het eind van mijn eerste jaar in functie, in 2003,
01:14
I got a call from one of my staff members, who said,
21
74374
2532
belde een van mij stafleden mij en zei:
01:16
"Gov, we have a big problem.
22
76906
2368
"Gouverneur, we hebben een groot probleem.
01:19
We have a little tiny community called Greenville, Michigan,
23
79274
3620
In een piepklein dorp, Greenville, Michigan,
01:22
population 8,000,
24
82894
2262
met 8.000 inwoners,
01:25
and they are about to lose their major employer,
25
85156
2795
dreigen ze hun belangrijkste werkgever te verliezen:
01:27
which is a refrigerator factory that's operated by Electrolux."
26
87951
4819
een koelkastenfabriek van Electrolux."
01:32
And I said, "Well, how many people work at Electrolux?"
27
92770
2679
Ik vroeg: "Hoeveel mensen werken er bij Electrolux?"
01:35
And he said, "3,000 of the 8,000 people in Greenville."
28
95449
4930
Hij zei: "3.000 van de 8.000 mensen in Greenville."
01:40
So it is a one-company town.
29
100379
2781
Dus het is een dorp met één bedrijf.
01:43
And Electrolux was going to go to Mexico.
30
103160
4928
Electrolux vertrok naar Mexico.
01:48
So I said, "Forget that. I'm the new Governor.
31
108088
2888
Dus ik zei: "Ik dacht het niet. Ik ben de nieuwe gouverneur."
01:50
We can fix this. We're going to go to Greenville
32
110976
2288
We kunnen dit oplossen. We gaan naar Greenville
01:53
with my whole cabinet and we will just
33
113264
1968
met mijn hele kabinet en we doen
01:55
make Electrolux an offer they can't refuse."
34
115232
2905
Electrolux een aanbod dat ze niet kunnen weigeren."
01:58
So I brought my whole cabinet,
35
118137
2431
Dus nam ik mijn hele kabinet mee
02:00
and we met with all of the pooh-bahs of little Greenville --
36
120568
3712
om alle bobo's van het kleine Greenville te ontmoeten --
02:04
the mayor, the city manager, the head of the community college --
37
124280
3230
de burgemeester, de wethouder en het hoofd van de middelbare school.
02:07
and we basically emptied our pockets
38
127510
3595
Wij maakten onze zakken leeg
02:11
and put all of our chips on the table,
39
131105
3293
en legden al onze kaarten op tafel:
02:14
incentives, you name it, to convince Electrolux to stay,
40
134398
4128
stimuleringsmaatregelen, van alles dat Electrolux kon overtuigen om te blijven.
02:18
and as we made our pile of chips,
41
138526
1651
Die hele stapel voordelen
02:20
we slid them across the table to the management of Electrolux.
42
140177
5107
schoven we over de tafel naar het management van Electrolux.
02:25
And in the pile were things like zero taxes for 20 years,
43
145284
4108
In de stapel zaten zaken als 20 jaar geen belastingen
02:29
or that we'd help to build a new factory for the company,
44
149392
4216
of hulp om een nieuwe fabriek voor het bedrijf te bouwen.
02:33
we'd help to finance it. The UAW, who represented the workers,
45
153608
2793
Wij zouden helpen met financieren. De vakbond, die de werknemers vertegenwoordigde,
02:36
said they would offer unprecedented concessions,
46
156401
3839
bood ongeëvenaarde concessies,
02:40
sacrifices to just keep those jobs in Greenville.
47
160240
4053
offers om die banen in Greenville te behouden.
02:44
So the management of Electrolux took our pile,
48
164293
2878
Het management van Electrolux nam onze stapel,
02:47
our list of incentives, and they went outside the room
49
167171
2813
onze lijst van beloningen, in ontvangst en zij verlieten de kamer.
02:49
for 17 minutes,
50
169984
2520
Na 17 minuten
02:52
and they came back in and they said,
51
172504
2231
kwamen ze terug en ze zeiden:
02:54
"Wow, this is the most generous
52
174735
2941
"Wauw, dit is het meest genereuze aanbod
02:57
any community has ever been to try to keep jobs here.
53
177676
4489
ooit van een gemeenschap, om te proberen de banen hier te behouden.
03:02
But there's nothing you can do
54
182165
3395
Maar jullie kunnen niets doen
03:05
to compensate for the fact that we can pay $1.57 an hour
55
185560
4289
ter compensatie voor het feit dat we $1,57 per uur betalen
03:09
in Juarez, Mexico. So we're leaving."
56
189849
3258
in Juarez, Mexico. Dus we vertrekken."
03:13
And they did. And when they did, it was like
57
193107
3005
En dat deden ze. Daarna was het alsof
03:16
a nuclear bomb went off in little Greenville.
58
196112
3256
een atoombom afging in het kleine Greenville.
03:19
In fact, they did implode the factory.
59
199368
2315
In feite lieten ze de fabriek imploderen.
03:21
That's a guy that is walking on his last day of work.
60
201683
3978
Dat is een man die rondloopt op zijn laatste werkdag.
03:25
And on the month that the last refrigerator rolled off the assembly line,
61
205661
4024
In de maand waarin de laatste koelkast de assemblagelijn af rolde
03:29
the employees of Electrolux in Greenville, Michigan,
62
209685
2640
hadden de medewerkers van Electrolux in Greenville (Michigan)
03:32
had a gathering for themselves that they called the last supper.
63
212325
5665
een samenkomst die ze het laatste avondmaal noemden.
03:37
It was in a big pavilion in Greenville, an indoor pavilion,
64
217990
2983
Het was in een groot overdekt paviljoen in Greenville,
03:40
and I went to it because I was so frustrated as Governor
65
220973
4489
en ik ging er naartoe omdat ik zo gefrustreerd was dat ik als gouverneur
03:45
that I couldn't stop the outflow of these jobs,
66
225462
3897
de uitstroom van deze banen niet kon voorkomen.
03:49
and I wanted to grieve with them,
67
229359
2523
Ik wilde samen met hen treuren.
03:51
and as I went into the room-- there's thousands of people there.
68
231882
3320
Toen ik de zaal binnenkwam -- er waren duizenden mensen.
03:55
It was a just big thing. People were eating boxed lunches
69
235202
3743
Het was enorm. Mensen zaten hun brood te eten
03:58
on roundtop tables, and there was a sad band playing music,
70
238945
4160
aan ronde tafels en een droevige band speelde muziek,
04:03
or a band playing sad music, probably both. (Laughter)
71
243105
3737
of een band speelde droevige muziek, waarschijnlijk allebei. (Gelach)
04:06
And this guy comes up to me,
72
246842
3227
Een man komt naar me toe,
04:10
and he's got tattoos and his ponytail and his baseball cap on,
73
250069
3740
hij heeft tatoeages, een paardenstaart en een honkbalpet op.
04:13
and he had his two daughters with him,
74
253809
2618
Hij had zijn twee dochters bij zich,
04:16
and he said, "Gov, these are my two daughters."
75
256427
3607
en hij zei: "Gov, dit zijn mijn twee dochters.
04:20
He said, "I'm 48 years old,
76
260034
3048
Ik ben 48 jaar oud
04:23
and I have worked at this factory for 30 years.
77
263082
4558
en ik heb 30 jaar gewerkt in deze fabriek.
04:27
I went from high school to factory.
78
267640
2656
Ik begon na de middelbare school in de fabriek.
04:30
My father worked at this factory," he said.
79
270296
2608
Mijn vader werkte in deze fabriek.
04:32
"My grandfather worked at this factory.
80
272904
2849
Mijn grootvader werkte in deze fabriek.
04:35
All I know is how to make refrigerators."
81
275753
5023
Alles wat ik kan, is koelkasten maken."
04:40
And he looked at his daughters,
82
280776
1353
Hij keek naar zijn dochters
04:42
and he puts his hand on his chest,
83
282129
2488
en hij legde zijn hand op zijn borst,
04:44
and he says, "So, Gov, tell me,
84
284617
2550
en hij zei: "Dus Gov, vertel me eens,
04:47
who is ever going to hire me?
85
287167
5328
wie gaat mij ooit aannemen?
04:52
Who is ever going to hire me?"
86
292495
3433
wie gaat mij ooit aannemen?"
04:55
And that was asked not just by that guy
87
295928
3522
Dat werd niet alleen door die ene kerel gevraagd,
04:59
but by everyone in the pavilion,
88
299450
2678
maar door iedereen in het paviljoen
05:02
and frankly, by every worker at one of the 50,000 factories
89
302128
5840
en eerlijk gezegd, door iedere werknemer bij één van de 50.000 fabrieken
05:07
that closed in the first decade of this century.
90
307968
4312
die in de eerste tien jaar van deze eeuw zijn gesloten.
05:12
Enigma number one: How do you create jobs
91
312280
2894
Enigma nummer één: hoe creëer je banen
05:15
in America in a global economy?
92
315174
2433
in Amerika in een mondiale economie?
05:17
Number two, very quickly:
93
317607
2300
Nummer twee, zeer snel:
05:19
How do you solve global climate change
94
319907
2732
hoe los je de wereldwijde klimaatverandering op
05:22
when we don't even have a national energy policy in this country
95
322639
4337
in een land dat niet eens een nationaal energiebeleid heeft
05:26
and when gridlock in Congress seems to be the norm?
96
326976
4928
en waar een patstelling in het Congres de norm lijkt te zijn?
05:31
In fact, there was a poll that was done recently
97
331904
3162
Onlangs is er een enquête gehouden
05:35
and the pollster compared Congress's approval ratings
98
335066
4277
die de waardering voor het Congres vergeleek
05:39
to a number of other unpleasant things,
99
339343
2430
met een aantal andere onaangename dingen.
05:41
and it was found, in fact, that Congress's approval rating
100
341773
3520
Ze stelden vast dat de waardering voor het Congres
05:45
is worse than cockroaches,
101
345293
2882
slechter is dan kakkerlakken,
05:48
lice, Nickelback the band, root canals and Donald Trump. (Laughter)
102
348175
6992
luizen, de band Nickelback, wortelkanaalbehandelingen en Donald Trump. (Gelach)
05:55
But wait, the good news is it's at least better
103
355167
4279
Maar het goede nieuws is dat het in ieder geval beter scoort
05:59
than meth labs and gonorrhea. (Laughter)
104
359446
4856
dan drugslaboratoria en gonorroe. (Gelach)
06:04
We got a problem, folks.
105
364302
3825
We hebben een probleem, mensen.
06:08
So it got me thinking, what is it?
106
368127
1638
Dat heeft me aan het denken gezet: wat is het?
06:09
What in the laboratory that I see out there,
107
369765
3762
Wat is er in het laboratorium daar,
06:13
the laboratories of democracy, what has happened?
108
373527
2150
de laboratoria van de democratie, wat is daar gebeurd?
06:15
What policy prescriptions have happened
109
375677
2699
Welke beleidsvoorschriften hebben
06:18
that actually cause changes to occur
110
378376
1792
daadwerkelijk geleid tot veranderingen
06:20
and that have been accepted in a bipartisan way?
111
380168
3567
en zijn aanvaard door beide partijen?
06:23
So if I asked you, for example,
112
383735
1278
Dus als ik jullie bijvoorbeeld vraag:
06:25
what was the Obama Administration policy
113
385013
2480
wat was het beleid van de regering Obama
06:27
that caused massive changes across the country,
114
387493
3114
dat enorme veranderingen in het hele land veroorzaakte,
06:30
what would you say?
115
390607
1288
wat zouden jullie dan zeggen?
06:31
You might say Obamacare, except for those were not voluntary changes.
116
391895
3795
Obamacare misschien, maar dat waren geen vrijwillige veranderingen.
06:35
As we know, only half the states have opted in.
117
395690
2541
We weten allemaal dat slechts de helft van de staten meedoet.
06:38
We might say the Recovery Act, but those didn't require policy changes.
118
398231
3509
De Recovery Act misschien, maar dat was geen beleidswijziging.
06:41
The thing that caused massive policy changes to occur
119
401740
4351
Wat enorme beleidswijzigingen veroorzaakte,
06:46
was Race to the Top for education.
120
406091
2420
was 'Race naar de Top' voor onderwijs.
06:48
Why? The government put a $4.5 billion pot
121
408511
3242
Waarom? De regering zette een pot met 4,5 miljard dollar klaar
06:51
and said to the governors across the country, compete for it.
122
411753
3446
en liet de gouverneurs in het hele land er om strijden.
06:55
Forty-eight governors competed,
123
415199
3176
Achtenveertig gouverneurs deden mee,
06:58
convincing 48 state legislatures to essentially
124
418375
3299
die 48 staatswetgevers moesten overtuigen om de normen
07:01
raise standards for high schoolers
125
421674
2286
voor middelbare scholieren essentieel te verhogen,
07:03
so that they all take a college prep curriculum.
126
423960
2311
zodat zij allen kiezen voor een pakket dat voorbereidt op de universiteit.
07:06
Forty-eight states opted in, creating a national [education] policy from the bottom up.
127
426271
5386
48 staten deden mee, waardoor een nationaal [onderwijs]beleid van onderop werd ingevuld.
07:11
So I thought, well, why can't we do something like that
128
431657
2603
Dus ik dacht: waarom doen we niet iets dergelijks
07:14
and create a clean energy jobs race to the top?
129
434260
4046
en maken we een 'Race naar de top' voor banen in de schone energie?
07:18
Because after all, if you look at the context,
130
438306
2351
Immers, als je kijkt naar de context,
07:20
1.6 trillion dollars has been invested in the past eight years
131
440657
3978
is er wereldwijd 1,6 biljoen dollar uit de particuliere sector
07:24
from the private sector globally,
132
444635
1942
belegd in de afgelopen acht jaar.
07:26
and every dollar represents a job,
133
446577
2372
Elke dollar vertegenwoordigt een baan.
07:28
and where are those jobs going?
134
448949
1595
Waar gaan die banen heen?
07:30
Well, they're going to places that have policy, like China.
135
450544
2424
Naar plaatsen met een beleid, zoals China.
07:32
In fact, I was in China to see what they were doing,
136
452968
2022
Ik ben naar China geweest om te zien wat ze deden,
07:34
and they were putting on a dog-and-pony show for the group that I was with,
137
454990
2708
en zij vertoonden een hond-en-pony show voor onze groep.
07:37
and I was standing in the back of the room during one of the demonstrations
138
457698
3003
Ik stond achterin de kamer tijdens één van de demonstraties
07:40
and standing next to one of the Chinese officials,
139
460701
2363
naast één van de Chinese ambtenaren,
07:43
and we were watching, and he says,
140
463064
1662
en terwijl we keken vroeg hij:
07:44
"So, Gov, when do you think the U.S. is going to get national energy policy?"
141
464726
4634
"Gov, wanneer denkt u dat de VS een nationaal energiebeleid zullen hebben?"
07:49
And I said, "Oh my God -- Congress, gridlock, who knows?"
142
469360
3568
Ik zei: "Oh God -- Congres, patstelling, wie zal het zeggen?"
07:52
And this is what he did, he goes, he says,
143
472928
4014
Dit is wat hij zei:
07:56
"Take your time."
144
476942
2737
"Doe maar rustig aan."
07:59
Because they see our passivity as their opportunity.
145
479679
4638
Omdat ze onze passiviteit als hun kans zien.
08:04
So what if we decided to create
146
484317
2933
Dus als we nu eens besluiten om
08:07
a challenge to the governors of the country,
147
487250
2699
de gouverneurs van het land uit te dagen,
08:09
and the price to entry into this competition
148
489949
2806
en de prijs voor toegang tot deze wedstrijd
08:12
used the same amount that the bipartisan group approved in Congress
149
492755
3648
op hetzelfde bedrag te zetten als de twee partijen in het Congres goedkeurden
08:16
for the Race to the Top for education, 4.5 billion,
150
496403
2690
voor de 'Race naar de Top' voor onderwijs: 4,5 miljard.
08:19
which sounds like a lot, but actually it's less than
151
499093
2383
Dat klinkt als een hoop, maar het is nog
08:21
one tenth of one percent of federal spending.
152
501476
2489
geen tiende van één procent van de federale uitgaven.
08:23
It's a rounding error on the federal side.
153
503965
2024
Het is een afrondingsfout aan de federale kant.
08:25
But price to entry into that competition would be,
154
505989
3918
Maar de prijs voor toegang in deze competitie zou zijn:
08:29
you could just, say, use the President's goal.
155
509907
3305
meedoen aan het doel van de president.
08:33
He wants Congress to adopt a clean energy standard
156
513212
3073
Hij wil graag dat het congres een schone energie-norm instelt
08:36
of 80 percent by 2030,
157
516285
2275
van 80 procent in 2030.
08:38
in other words, that you'd have to get 80 percent
158
518560
1979
Met andere woorden: je moet 80 procent van je energie
08:40
of your energy from clean sources by the year 2030.
159
520539
3650
uit schone energiebronnen halen tegen het jaar 2030.
08:44
Why not ask all of the states to do that instead?
160
524189
2701
Waarom vraagt hij het niet aan alle staten om dat te gaan doen?
08:46
And imagine what might happen,
161
526890
1991
Stel je voor wat er dan kan gebeuren,
08:48
because every region has something to offer.
162
528881
1988
want elke regio iets heeft te bieden.
08:50
You might take states like Iowa and Ohio --
163
530869
2982
Neem staten zoals Iowa en Ohio --
08:53
two very important political states, by the way --
164
533851
2017
trouwens twee zeer belangrijke politieke staten --
08:55
those two governors, and they would say,
165
535868
1888
die twee gouverneurs zouden zeggen:
08:57
we're going to lead the nation in producing
166
537756
2715
"Wij gaan de natie leiden in de productie
09:00
the wind turbines and the wind energy.
167
540471
2602
van windturbines en windenergie."
09:03
You might say the solar states, the sun belt,
168
543073
3171
Neem de zonnige staten, de Sunbelt:
09:06
we're going to be the states that produce solar energy for the country,
169
546244
3700
"Wij worden de staten die zonne-energie produceren voor het land."
09:09
and maybe Jerry Brown says, "Well, I'm going to create
170
549944
2170
Misschien zegt Jerry Brown: "Ik ga
09:12
an industry cluster in California
171
552114
2177
een cluster van industrie maken in Californië
09:14
to be able to produce the solar panels
172
554291
1839
om de zonnepanelen te kunnen produceren
09:16
so that we're not buying them from China
173
556130
1649
zodat we die niet van China kopen,
09:17
but we're buying them from the U.S."
174
557779
1863
maar we kopen ze uit de VS."
09:19
In fact, every region of the country could do this.
175
559642
3430
In feite kan elke regio van het land dit doen.
09:23
You see, you've got solar and wind opportunity all across the nation.
176
563072
4106
Je hebt kansen voor zon en wind in het hele land.
09:27
In fact, if you look just at the upper and northern states
177
567178
4004
Als je kijkt naar de noordelijke staten
09:31
in the West, they could do geothermal,
178
571182
2175
in het westen, zij kunnen aan geothermische energie doen.
09:33
or you could look at Texas and say,
179
573357
2312
Of neem Texas:
09:35
we could lead the nation in the solutions to smart grid.
180
575669
3368
"Wij kunnen het land leiden in slimme netwerk-oplossingen.
09:39
In the middle eastern states which have access to forests
181
579037
4092
In de middenoostelijke staten die toegang hebben tot bossen
09:43
and to agricultural waste, they might say,
182
583144
2324
en landbouwafval, zouden ze kunnen zeggen:
09:45
we're going to lead the nation in biofuels.
183
585468
2601
"Wij gaan het land leiden in biobrandstoffen."
09:48
In the upper northeast, we're going to lead the nation
184
588069
2516
In het hoge noordoosten gaan we het land leiden
09:50
in energy efficiency solutions.
185
590585
2864
in oplossingen voor energie-efficiëntie.
09:53
Along the eastern seaboard, we're going to lead the nation
186
593449
2969
Langs de oostkust gaan we het land leiden
09:56
in offshore wind.
187
596418
1819
in windparken op zee.
09:58
You might look at Michigan and say, we're going to lead the nation
188
598237
2583
In Michigan zeggen ze: "Wij gaan het land leiden
10:00
in producing the guts for the electric vehicle, like the lithium ion battery.
189
600820
3894
bij het produceren van de ingewanden van elektrische voertuigen, zoals de lithium-ion accu."
10:04
Every region has something to offer,
190
604714
3407
Elke regio heeft iets te bieden,
10:08
and if you created a competition,
191
608121
2322
en als je er een wedstrijd van maakt
10:10
it respects the states and it respects federalism.
192
610443
4118
respecteer je zowel de staten als het federalisme.
10:14
It's opt-in. You might even get Texas and South Carolina,
193
614561
3554
Het is niet verplicht. Je zou zelfs Texas en South Carolina,
10:18
who didn't opt into the education Race to the Top,
194
618115
2670
die niet meedoen aan de 'Race naar de Top' in het onderwijs,
10:20
you might even get them to opt in. Why?
195
620785
2401
zover kunnen krijgen om mee te doen. Waarom?
10:23
Because Republican and Democratic governors
196
623186
2551
Omdat republikeinse en democratische gouverneurs
10:25
love to cut ribbons.
197
625737
1654
heel graag linten knippen.
10:27
We want to bring jobs. I'm just saying.
198
627391
4314
Ik wil maar zeggen, wij willen banen creëren.
10:31
And it fosters innovation at the state level
199
631705
2620
Het stimuleert de innovatie op het niveau van de staat
10:34
in these laboratories of democracy.
200
634325
2461
in deze laboratoria van de democratie.
10:36
Now, any of you who are watching anything about politics lately
201
636786
4306
Wie van jullie de laatste tijd de politiek een beetje bijhoudt
10:41
might say, "Okay, great idea, but really?
202
641092
2757
zou kunnen zeggen: ' Oké, geweldig idee, maar toch?
10:43
Congress putting four and a half billion dollars on the table?
203
643849
2632
Het congres dat vier en een half miljard dollar op tafel legt?
10:46
They can't agree to anything."
204
646481
2273
Zij zijn het nergens over eens."
10:48
So you could wait and go through Congress,
205
648754
3295
Je zou kunnen wachten en het plan door het congres sturen,
10:52
although you should be very impatient.
206
652049
2576
hoewel je erg ongeduldig moet zijn.
10:54
Or, you renegades, we could go around Congress.
207
654625
7904
Of, rebellen, we kunnen om het congres heen gaan.
11:02
Go around Congress.
208
662529
1558
Passeer het congres.
11:04
What if we created a private sector challenge to the governors?
209
664087
6628
Als we nu eens een uitdaging van de particuliere sector aan de gouverneurs maken?
11:10
What if several of the high-net worth companies
210
670715
4960
Als een aantal vermogende bedrijven
11:15
and individuals who are here at TED decided
211
675675
4390
en bezoekers hier op TED besluiten
11:20
that they would create, band together, just a couple of them,
212
680065
3528
dat ze samen, slechts een paar van hen,
11:23
and create a national competition to the governors
213
683593
3560
een nationale competitie voor de gouverneurs gaan opzetten
11:27
to have a race to the top
214
687153
2256
voor een 'Race naar de Top'
11:29
and see how the governors respond?
215
689409
2669
en dan kijken hoe de gouverneurs reageren?
11:32
What if it all started here at TED?
216
692078
4888
Wat als het hier op TED allemaal begint?
11:36
What if you were here
217
696966
2659
Wat als jij erbij bent
11:39
when we figured out how to crack the code
218
699625
5348
toen we ontdekten hoe we de code konden kraken
11:44
to create good paying jobs in America -- (Applause) --
219
704973
5446
voor het creëren van goed betaalde banen in Amerika --(Applaus) --
11:50
and get national energy policy
220
710419
3721
en we krijgen een nationaal energiebeleid
11:54
and we created a national energy strategy from the bottom up?
221
714140
5978
en een nationale energiestrategie van onderop opgezet?
12:00
Because, dear TEDsters,
222
720118
3451
Want, lieve TEDsters,
12:03
if you are impatient like I am,
223
723569
2762
als jullie net zo ongeduldig zijn als ik,
12:06
you know that our economic competitors,
224
726331
3558
dan weten jullie dat onze economische concurrenten,
12:09
our other nations, are in the game
225
729889
3440
die andere landen, in het spel zijn
12:13
and are eating us for lunch.
226
733329
2352
maar wij zijn nog geen partij voor hen.
12:15
And we can get in the game or not.
227
735681
4546
We kunnen het spel mee gaan spelen of niet.
12:20
We can be at the table or we can be on the table.
228
740227
4319
We kunnen aan tafel zitten of we kunnen op tafel liggen.
12:24
And I don't know about you,
229
744546
2421
Ik weet niet wat jullie vinden,
12:26
but I prefer to dine.
230
746967
2707
maar ik dineer liever.
12:29
Thank you all so much. (Applause)
231
749674
4000
Ik dank u allen zeer. (Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7