Jennifer Granholm: A clean energy proposal -- race to the top!

62,271 views ・ 2013-02-28

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: yamela areesamarn Reviewer: Kanawat Senanan
00:15
Well, I was introduced as
1
15838
2918
ดิฉันได้รับการแนะนำตัวว่าเป็น
00:18
the former Governor of Michigan,
2
18756
2032
อดีตผู้ว่าการรัฐมิชิแกน
00:20
but actually I'm a scientist.
3
20788
3016
แต่จริงๆแล้ว ดิฉันเป็นนักวิทยาศาสตร์
00:23
All right, a political scientist, it doesn't really count,
4
23804
2992
จริงๆ แล้วฉันเป็นนักรัฐศาสตร์ ซึ่งจริงๆแล้วไม่นับว่าเป็นนักวิทยาศาสตร์
00:26
but my laboratory was the laboratory of democracy
5
26796
3796
แต่ห้องทดลองของฉัน คือ ห้องทดลองของประชาธิปไตย
00:30
that is Michigan, and, like any good scientist,
6
30592
3156
นั่นคือ มิชิแกน และก็เหมือนๆกับนักวิทยาศาสตร์ที่ดีทั่วไป
00:33
I was experimenting with policy
7
33748
2842
ฉันทำการทดลองกับนโยบาย
00:36
about what would achieve the greatest good
8
36590
2694
เกี่ยวกับว่า อะไรจะทำสำเร็จได้ดีสูงสุด
00:39
for the greatest number.
9
39284
2109
ให้กับคนจำนวนมากที่สุด
00:41
But there were three problems, three enigmas
10
41393
4278
แต่มีปัญหาสามเรื่อง หรือปริศนาสามประการ
00:45
that I could not solve,
11
45671
2534
ที่ฉันไม่สามารถแก้ได้
00:48
and I want to share with you those problems,
12
48205
3478
และดิฉันขอเล่าสู่กันฟังกับท่าน ถึงปัญหาเหล่านั้น
00:51
but most importantly,
13
51683
2006
แต่ที่สำคัญที่สุด
00:53
I think I figured out a proposal for a solution.
14
53689
3756
ดิฉันคิดว่า ได้ขบคิดข้อเสนอวิธีแก้ปัญหาได้แล้ว
00:57
The first problem
15
57445
1869
ปัญหาแรก
00:59
that not just Michigan, but every state, faces is,
16
59314
1991
คือ ไม่ใช่แค่มิชิแกน แต่ทุกๆรัฐ กำลังเผชิญกับปัญหาที่ว่า
01:01
how do you create good jobs in America
17
61305
3319
คุณจะสร้างงานดีๆในอเมริกาได้อย่างไร
01:04
in a global economy?
18
64624
1748
ในระดับเศรษฐกิจโลก
01:06
So let me share with you some empirical data from my lab.
19
66372
3492
ขอให้ดิฉันแบ่งปันข้อมูลจากการสังเกต จากห้องทดลองของฉัน
01:09
I was elected in 2002 and, at the end of my first year in office in 2003,
20
69864
4510
ดิฉันได้รับการเลือกตั้งในปี 2002 และ ในปลายปี 2003 ปีแรกที่ทำงาน
01:14
I got a call from one of my staff members, who said,
21
74374
2532
ดิฉันได้รับโทรศัพท์จากทีมงานของฉันคนหนึ่ง ซึ่งบอกว่า
01:16
"Gov, we have a big problem.
22
76906
2368
"ผู้ว่าฯ เรามีปัญหาใหญ่แล้ว
01:19
We have a little tiny community called Greenville, Michigan,
23
79274
3620
เรามีชุมชนเล็กๆ ชื่อว่า กรีนวิลล์ ในมิชิแกน
01:22
population 8,000,
24
82894
2262
ประชากร 8,000 คน
01:25
and they are about to lose their major employer,
25
85156
2795
และพวกเขาใกล้จะสูญเสีย ผู้จ้างงานคนสำคัญของเขา
01:27
which is a refrigerator factory that's operated by Electrolux."
26
87951
4819
คือ โรงงานตู้เย็นที่ดำเนินกิจการ โดยอีเลคโทรลักซ์"
01:32
And I said, "Well, how many people work at Electrolux?"
27
92770
2679
ฉันจึงถามว่า "เอ มีคนกี่คนทำงานที่อีเลคโทรลักซ์หรือคะ"
01:35
And he said, "3,000 of the 8,000 people in Greenville."
28
95449
4930
เขาก็บอกว่า "3,000 คน จากจำนวนคน 8,000 คนที่อยู่ในเมืองกรีนวิลล์"
01:40
So it is a one-company town.
29
100379
2781
มันเป็นเมืองของบริษัทเดียวเลยก็ว่าได้
01:43
And Electrolux was going to go to Mexico.
30
103160
4928
และอีเลคโทรลักซ์ก็กำลังจะย้ายไปเม็กซิโก
01:48
So I said, "Forget that. I'm the new Governor.
31
108088
2888
ฉันจึงบอกว่า "อย่ากังวลไปเลยคะ ดิฉันเป็นผู้ว่าฯคนใหม่
01:50
We can fix this. We're going to go to Greenville
32
110976
2288
เราแก้ไขปัญหานี้ได้ เราจะไปที่เมืองกรีนวิลล์
01:53
with my whole cabinet and we will just
33
113264
1968
พร้อมกับที่ปรึกษาทั้งคณะ และเราจะเพียงแค่
01:55
make Electrolux an offer they can't refuse."
34
115232
2905
ยื่นข้อเสนอแก่อีเลคโทรลักซ์ ที่พวกเขาจะปฏิเสธไม่ได้"
01:58
So I brought my whole cabinet,
35
118137
2431
ดิฉันจึงนำที่ปรึกษาทั้งคณะไป
02:00
and we met with all of the pooh-bahs of little Greenville --
36
120568
3712
และเราก็ได้พบกับผู้มีตำแหน่งหน้าที่ ของเมืองกรีนวิลล์เล็กๆนี้
02:04
the mayor, the city manager, the head of the community college --
37
124280
3230
นายกเทศมนตรี เทศมนตรี หัวหน้าวิทยาลัยชุมชน
02:07
and we basically emptied our pockets
38
127510
3595
ง่ายๆก็คือ เราเทกระเป๋า
02:11
and put all of our chips on the table,
39
131105
3293
และวางเบี้ยพนันทั้งหมดลงไปบนโต๊ะ
02:14
incentives, you name it, to convince Electrolux to stay,
40
134398
4128
ให้รางวัลจูงใจ อะไรก็ตามบอกมาเถอะ เพื่อจูงใจให้อีเลคโทรลักซ์อยู่
02:18
and as we made our pile of chips,
41
138526
1651
และในขณะที่เรากองเบี้ยเดิมพันของเรา
02:20
we slid them across the table to the management of Electrolux.
42
140177
5107
เราได้ไสเดิมพันพวกนั้นข้ามโต๊ะ ไปยังคณะผู้บริหารของอิเล็คโทรลักซ์
02:25
And in the pile were things like zero taxes for 20 years,
43
145284
4108
ในกองเบี้ยเดิมพันนั้น เป็นของเช่น ภาษีศูนย์เปอร์เซ็นต์นาน20 ปี
02:29
or that we'd help to build a new factory for the company,
44
149392
4216
หรือ เราจะช่วยสร้างโรงงานใหม่ให้กับบริษัท
02:33
we'd help to finance it. The UAW, who represented the workers,
45
153608
2793
เราจะช่วยบริษัทด้านการเงิน ส่วนสหภาพแรงงานที่เป็นตัวแทนของคนงาน
02:36
said they would offer unprecedented concessions,
46
156401
3839
กล่าวว่า พวกเขาเสนอ จะยอมอ่อนข้อให้ อย่างที่ไม่เคยเป็นมาก่อน
02:40
sacrifices to just keep those jobs in Greenville.
47
160240
4053
จะยอมเสียสละ เพียงเพื่อให้งานนั้นยังอยู่ในกรีนวิลล์
02:44
So the management of Electrolux took our pile,
48
164293
2878
ฝ่ายบริหารของอีเล็กโทรลักซ์ รับฟังข้อเสนอของเรา
02:47
our list of incentives, and they went outside the room
49
167171
2813
ซึ่งก็คือ รายการรางวัลจูงใจที่เราจะให้ และพวกเขาก็ออกจากห้องไป
02:49
for 17 minutes,
50
169984
2520
นาน 17 นาที
02:52
and they came back in and they said,
51
172504
2231
พวกเขากลับเข้ามาแล้วพูดว่า
02:54
"Wow, this is the most generous
52
174735
2941
"ว้าว นี่คือข้อเสนอที่เอื้อเฟื้อที่สุด
02:57
any community has ever been to try to keep jobs here.
53
177676
4489
ที่ชุมชนใดๆเคยพยายามทำ เพื่อรักษางานไว้ที่นี่
03:02
But there's nothing you can do
54
182165
3395
แต่คุณไม่สามารถทำอะไร
03:05
to compensate for the fact that we can pay $1.57 an hour
55
185560
4289
เพื่อมาชดเชยกับข้อเท็จจริงที่ว่า เราสามารถจ่ายค่าแรง 1.57 ดอลลาร์ต่อชั่วโมง
03:09
in Juarez, Mexico. So we're leaving."
56
189849
3258
ที่เมืองฮัวเรส ในเม็กซิโก ดังนั้นเราจะย้ายโรงงาน
03:13
And they did. And when they did, it was like
57
193107
3005
และพวกเขาก็ย้ายไป ตอนที่พวกเขาย้ายไป มันเหมือนกับว่า
03:16
a nuclear bomb went off in little Greenville.
58
196112
3256
ระเบิดปรมาณูลงที่เมืองกรีนวิลล์เล็กๆนี้
03:19
In fact, they did implode the factory.
59
199368
2315
อันที่จริง พวกเขาระเบิดทำลายโรงงานทิ้ง
03:21
That's a guy that is walking on his last day of work.
60
201683
3978
นั่นคือชายที่กำลังเดินอยู่ ในวันสุดท้ายของการทำงาน
03:25
And on the month that the last refrigerator rolled off the assembly line,
61
205661
4024
และในเดือนที่ตู้เย็นตู้สุดท้าย ออกมาจากสายพานผลิต
03:29
the employees of Electrolux in Greenville, Michigan,
62
209685
2640
คนงานของอิเล็คโทรลักซ์ในเมืองกรีนวิลล์ มิชิแกน
03:32
had a gathering for themselves that they called the last supper.
63
212325
5665
ก็มาชุมนุมกันเพื่อสิ่งที่พวกเขาเรียกว่า อาหารเย็นมื้อสุดท้าย
03:37
It was in a big pavilion in Greenville, an indoor pavilion,
64
217990
2983
จัดขึ้นที่ศาลาใหญ่ในเมือง เป็นพลับพลาภายในอาคาร
03:40
and I went to it because I was so frustrated as Governor
65
220973
4489
ดิฉันไปที่นั่น ก็เพราะว่ารู้สึกท้อแท้ใจมาก ในฐานะเป็นผู้ว่าการรัฐ
03:45
that I couldn't stop the outflow of these jobs,
66
225462
3897
ที่ไม่สามารถหยุดยั้ง การไหลออกไปของงานเหล่านี้
03:49
and I wanted to grieve with them,
67
229359
2523
และดิฉันอยากจะร่วมเสียใจกับพวกเขาด้วย
03:51
and as I went into the room-- there's thousands of people there.
68
231882
3320
เมื่อดิฉันเข้าไปในห้อง มีคนอยู่ที่นั่นหลายพันคน
03:55
It was a just big thing. People were eating boxed lunches
69
235202
3743
มันเป็นงานที่ใหญ่โต แต่คนกำลังทานอาหารจากกล่องอาหารกลางวัน
03:58
on roundtop tables, and there was a sad band playing music,
70
238945
4160
บนโต๊ะกลม และก็มีวงดนตรีเศร้าๆ กำลังเล่นดนตรีอยู่
04:03
or a band playing sad music, probably both. (Laughter)
71
243105
3737
หรือเป็นวงดนตรีเล่นเพลงเศร้าๆอยู่ อาจจะเป็นทั้งสองอย่างเลยก็ได้
04:06
And this guy comes up to me,
72
246842
3227
และชายคนหนึ่งเดินเข้ามาหาดิฉัน
04:10
and he's got tattoos and his ponytail and his baseball cap on,
73
250069
3740
เขามีรอยสัก และไว้ผมหางม้า และใส่หมวกเบสบอล
04:13
and he had his two daughters with him,
74
253809
2618
และเขาก็มากับลูกสาวสองคน
04:16
and he said, "Gov, these are my two daughters."
75
256427
3607
และพูดว่า "ผู้ว่าฯ ครับ นี่ลูกสาวสองคนของผม"
04:20
He said, "I'm 48 years old,
76
260034
3048
เขากล่าวว่า "ผมอายุ 48 ปี"
04:23
and I have worked at this factory for 30 years.
77
263082
4558
และผมทำงานที่โรงงานนี้มาได้ 30 ปีแล้ว
04:27
I went from high school to factory.
78
267640
2656
พอจบมัธยม ผมก็มาเข้าโรงงานเลย
04:30
My father worked at this factory," he said.
79
270296
2608
พ่อผมก็ทำงานที่โรงงานนี้" เขาบอก
04:32
"My grandfather worked at this factory.
80
272904
2849
"ปู่ผมก็ทำงานที่โรงงานนี้
04:35
All I know is how to make refrigerators."
81
275753
5023
ทุกเรื่องที่ผมรู้ก็คือ จะทำตู้เย็นอย่างไร"
04:40
And he looked at his daughters,
82
280776
1353
แล้วเขาก็มองดูลูกสาวของเขา
04:42
and he puts his hand on his chest,
83
282129
2488
และก็เอามือไปวางบนทรวงอก
04:44
and he says, "So, Gov, tell me,
84
284617
2550
และกล่าวว่า "แล้วผู้ว่าฯ ครับ ช่วยบอกผมหน่อย
04:47
who is ever going to hire me?
85
287167
5328
ใครจะมาจ้างงานผมอีก?
04:52
Who is ever going to hire me?"
86
292495
3433
ใครจะมาจ้างงานผมอีก?"
04:55
And that was asked not just by that guy
87
295928
3522
และนั่นไม่ได้ถูกถาม โดยชายคนนี้เท่านั้น
04:59
but by everyone in the pavilion,
88
299450
2678
แต่โดยทุกๆคนในศาลานั้น
05:02
and frankly, by every worker at one of the 50,000 factories
89
302128
5840
พูดตรงๆ คือถูกถามโดยคนงานทุกคน ที่ทำงานในโรงงานหนึ่งใน 50,000 โรง
05:07
that closed in the first decade of this century.
90
307968
4312
ที่ได้ปิดตัวลงในทศวรรษแรกของศตวรรษนี้
05:12
Enigma number one: How do you create jobs
91
312280
2894
ปริศนาข้อหที่นึ่ง เราจะสร้างงาน
05:15
in America in a global economy?
92
315174
2433
ในอเมริกาได้อย่างไรในเศรษฐกิจระดับโลก?
05:17
Number two, very quickly:
93
317607
2300
ข้อสอง ไปอย่างเร็วนะคะ
05:19
How do you solve global climate change
94
319907
2732
คุณจะแก้ปัญหา การเปลี่ยนแปลงภูมิอากาศโลกได้อย่างไร
05:22
when we don't even have a national energy policy in this country
95
322639
4337
เมื่อเราไม่มีแม้แต่นโยบายพลังงานระดับชาติ ในประเทศนี้
05:26
and when gridlock in Congress seems to be the norm?
96
326976
4928
และเมื่อการชะงักงันในสภาคองเกรส เกิดบ่อยจนเรื่องปกติ
05:31
In fact, there was a poll that was done recently
97
331904
3162
ตามจริงแล้ว มีโพลที่ทำเมื่อไม่นานมานี้
05:35
and the pollster compared Congress's approval ratings
98
335066
4277
และผู้ทำโพลได้เปรียบเทียบการจัดอันดับ การยอมรับของสภาคองเกรส
05:39
to a number of other unpleasant things,
99
339343
2430
กับสิ่งที่ไม่น่าพอใจหลายอย่าง
05:41
and it was found, in fact, that Congress's approval rating
100
341773
3520
และความจริงได้พบว่า การจัดอันดับของสภาคองเกรส
05:45
is worse than cockroaches,
101
345293
2882
เลวร้ายยิ่งกว่าแมลงสาบ
05:48
lice, Nickelback the band, root canals and Donald Trump. (Laughter)
102
348175
6992
เหา วงดนตรีนิเคิลแบ็ก โรคคลองรากฟัน และ โดแนล ทรัมพ์ (เสียงหัวเราะ)
05:55
But wait, the good news is it's at least better
103
355167
4279
แต่เดี๋ยวก่อน ข่าวดีคือ อย่างน้อยก็ยังดีกว่า
05:59
than meth labs and gonorrhea. (Laughter)
104
359446
4856
ห้องแล็บทำยาไอซ์ และโรคหนองใน (เสียงหัวเราะ)
06:04
We got a problem, folks.
105
364302
3825
เรามีปัญหาแล้ว เพื่อนเอ๋ย
06:08
So it got me thinking, what is it?
106
368127
1638
ดังนั้น มันทำให้ฉันต้องมาคิด ว่ามันคืออะไรหรือ
06:09
What in the laboratory that I see out there,
107
369765
3762
อะไรในห้องแล็บ ที่ฉันเห็นอยู่ข้างนอกนั้น
06:13
the laboratories of democracy, what has happened?
108
373527
2150
ห้องแล็บของประชาธิปไตย มันเกิดอะไรขึ้น
06:15
What policy prescriptions have happened
109
375677
2699
นโยบายไหนที่เราเคยวางไว้
06:18
that actually cause changes to occur
110
378376
1792
แล้วสามารถก่อให้เกิดการเปลี่ยนแปลง
06:20
and that have been accepted in a bipartisan way?
111
380168
3567
และได้รับการยอมรับจากทั้งฝ่ายค้านและรัฐบาล?
06:23
So if I asked you, for example,
112
383735
1278
ตัวอย่างเช่น ถ้าดิฉันถามคุณว่า
06:25
what was the Obama Administration policy
113
385013
2480
นโยบายอะไรของคณะบริหารโอบามา
06:27
that caused massive changes across the country,
114
387493
3114
ที่ทำให้เกิดการเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่ขึ้นทั่วประเทศ
06:30
what would you say?
115
390607
1288
คุณจะบอกว่าอะไร
06:31
You might say Obamacare, except for those were not voluntary changes.
116
391895
3795
คุณอาจจะบอกว่า นโยบายโอบามาแคร์ ยกเว้นพวกที่เลือกไม่ยอมเปลี่ยน
06:35
As we know, only half the states have opted in.
117
395690
2541
ก็อย่างที่เรารู้ เพียงครึ่งเดียวของรัฐต่างๆ เลือกที่จะยอมเปลี่ยน
06:38
We might say the Recovery Act, but those didn't require policy changes.
118
398231
3509
เราอาจบอกว่าเป็นเพราะ พรบ.ฟื้นฟู (Recovery Act) แต่นั่นไม่จำเป็นต้องเปลี่ยนนโยบาย
06:41
The thing that caused massive policy changes to occur
119
401740
4351
สิ่งที่ทำให้การเปลี่ยนแปลงเกิดขึ้นได้อย่างกว้างขวาง
06:46
was Race to the Top for education.
120
406091
2420
ก็คือ การแข่งไปให้ถึงยอดสุด (Race to the Top) ในเรื่องการศึกษา
06:48
Why? The government put a $4.5 billion pot
121
408511
3242
ทำไมหรือ? รัฐบาลทุ่มเงินถึง 45,000 ล้านดอลลาร์
06:51
and said to the governors across the country, compete for it.
122
411753
3446
และบอกผู้ว่าการรัฐทั้งประเทศให้แข่งขันกัน
06:55
Forty-eight governors competed,
123
415199
3176
ให้ผู้ว่าการรัฐสี่สิบแปดคนแข่งกัน
06:58
convincing 48 state legislatures to essentially
124
418375
3299
โน้มน้าวให้สภานิติบัญญัติของรัฐทั้ง 48 แห่ง
07:01
raise standards for high schoolers
125
421674
2286
ยกมาตรฐานของนักเรียนมันธยมให้สูงขึ้น
07:03
so that they all take a college prep curriculum.
126
423960
2311
เพื่อให้พวกเขาทุกคน เข้าเรียนหลักสูตรเตรียมอุดมศึกษา
07:06
Forty-eight states opted in, creating a national [education] policy from the bottom up.
127
426271
5386
สี่สิบแปดรัฐเข้าร่วมด้วย สร้างนโยบายการศึกษาระดับชาติ จากล่างขึ้นบน
07:11
So I thought, well, why can't we do something like that
128
431657
2603
ดังนั้น ดิฉันจึงคิดว่า ทำไมเราไม่ทำแบบเดียวกันนี้บ้าง
07:14
and create a clean energy jobs race to the top?
129
434260
4046
และสร้างงานด้านพลังงานที่สะอาด แข่งไปให้ถึงยอดสุด
07:18
Because after all, if you look at the context,
130
438306
2351
เพราะจะอย่างไรก็ตาม ถ้าเราดูที่เนื้อหาสาระ
07:20
1.6 trillion dollars has been invested in the past eight years
131
440657
3978
1.6 ล้านล้านดอลลาร์ ได้ถูกนำไปใช้ลงทุนในช่วงแปดปีที่ผ่านมา
07:24
from the private sector globally,
132
444635
1942
จากภาคเอกชนทั่วโลก
07:26
and every dollar represents a job,
133
446577
2372
และทุกๆดออลลาร์ก็หมายถึงงาน
07:28
and where are those jobs going?
134
448949
1595
และงานเหล่านั้นไปไหนเล่า
07:30
Well, they're going to places that have policy, like China.
135
450544
2424
อ๋อ มันก็ไปยังที่ที่มีนโยบาย อย่างเช่น จีน
07:32
In fact, I was in China to see what they were doing,
136
452968
2022
ตามจริงแล้ว ดิฉันไปเยือนจีน เพื่อไปดูว่าพวกเขาทำอะไรกัน
07:34
and they were putting on a dog-and-pony show for the group that I was with,
137
454990
2708
พวกเขาแสดงการสาธิตให้ดู กลุ่มดิฉันก็ดูอยู่ด้วย
07:37
and I was standing in the back of the room during one of the demonstrations
138
457698
3003
ฉันยืนดูอยู่ด้านหลังห้อง ในช่วงการแสดงสาธิตนั้น
07:40
and standing next to one of the Chinese officials,
139
460701
2363
และยืนถัดจากข้าราชการจีนคนหนึ่ง
07:43
and we were watching, and he says,
140
463064
1662
และขณะที่เรากำลังดูอยู่นั้น เขาก็ถามว่า
07:44
"So, Gov, when do you think the U.S. is going to get national energy policy?"
141
464726
4634
"คุณผู้ว่าฯ คุณคิดว่าเมื่อไหร่ สหรัฐฯจะมีนโยบายระดับชาติเรื่องพลังงาน"
07:49
And I said, "Oh my God -- Congress, gridlock, who knows?"
142
469360
3568
ดิฉันตอบว่า "โอ้ พระเจ้า สภาคองเกรสตอนนี้ ติดขัดไปหมด ใครจะไปทราบได้คะ"
07:52
And this is what he did, he goes, he says,
143
472928
4014
และนี่คือสิ่งที่เขาทำ เขาทำแบบนี้แล้วพูดว่า
07:56
"Take your time."
144
476942
2737
"ไม่ต้องรีบหรอกครับ ตามสบาย"
07:59
Because they see our passivity as their opportunity.
145
479679
4638
เพราะว่าเขาเห็นการอยู่เฉยๆของเรา เป็นโอกาสของพวกเขา
08:04
So what if we decided to create
146
484317
2933
ดังนั้น ถ้าเราตัดสินใจสร้าง
08:07
a challenge to the governors of the country,
147
487250
2699
ความท้าทายให้เกิดกับผู้ว่าการรัฐต่างๆของประเทศ
08:09
and the price to entry into this competition
148
489949
2806
และค่าใช้จ่ายสำหรับการเข้าแข่งขันนี้
08:12
used the same amount that the bipartisan group approved in Congress
149
492755
3648
ก็เท่ากับจำนวนเงินที่ กลุ่มสมาชิกสภาคองเกรสทั้งสองพรรค อนุมัติเห็นชอบ
08:16
for the Race to the Top for education, 4.5 billion,
150
496403
2690
สำหรับการแข่งให้ไปถึงยอดสุด ในเรื่องของการศึกษา คือ 45,000 ล้านดอลลาร์
08:19
which sounds like a lot, but actually it's less than
151
499093
2383
ซึ่งฟังดูเหมือนจะเป็นเงินจำนวนมาก แต่จริงๆแล้วน้อยกว่า
08:21
one tenth of one percent of federal spending.
152
501476
2489
0.1 เปอร์เซ็นต์ของงบประมาณของรัฐบาลกลาง
08:23
It's a rounding error on the federal side.
153
503965
2024
มันแทบเป็นเลขปัดเศษทิ้งในมุมมองของรัฐบาลกลาง
08:25
But price to entry into that competition would be,
154
505989
3918
แต่ค่าตอบแทนที่จะเข้าไปร่วมการแข่งขันนั้นน่าจะเป็น
08:29
you could just, say, use the President's goal.
155
509907
3305
คุณแค่ใช้ เป้าหมายของประธานาธิบดี
08:33
He wants Congress to adopt a clean energy standard
156
513212
3073
ท่านต้องการให้สภาคองเกรสเปลี่ยนมาใช้ มาตรฐานพลังงานที่สะอาด
08:36
of 80 percent by 2030,
157
516285
2275
ให้ได้ 80 เปอร์เซ็น ก่อนปี 2030
08:38
in other words, that you'd have to get 80 percent
158
518560
1979
พูดอีกอย่างหนึ่งก็คือ คุณต้องให้ได้ 80 เปอร์เซ็นต์
08:40
of your energy from clean sources by the year 2030.
159
520539
3650
ของพลังงานที่ได้จากแหล่งที่สะอาด ก่อนปี 2030
08:44
Why not ask all of the states to do that instead?
160
524189
2701
ทำไมไม่ขอให้รัฐต่างๆทำ แทนที่จะทำเองเล่า
08:46
And imagine what might happen,
161
526890
1991
ลองจินตนาการดูซิว่า อาจจะเกิดอะไรขึ้น
08:48
because every region has something to offer.
162
528881
1988
เพราะว่าแต่ละภูมิภาค ล้วนมีบางอย่างที่จะนำเสนอให้พิจารณา
08:50
You might take states like Iowa and Ohio --
163
530869
2982
คุณอาจจะเอารัฐไอโอวาและโอไฮโอ เป็นตัวอย่าง
08:53
two very important political states, by the way --
164
533851
2017
อ้อ สองรัฐนี้เป็นรัฐทางการเมืองที่สำคัญมากนะคะ
08:55
those two governors, and they would say,
165
535868
1888
ผู้ว่าการรัฐทั้งสอง ก็อาจจะบอกว่า
08:57
we're going to lead the nation in producing
166
537756
2715
เราจะนำประเทศในเรื่องของการผลิต
09:00
the wind turbines and the wind energy.
167
540471
2602
กังหันลม และพลังงานจากลม
09:03
You might say the solar states, the sun belt,
168
543073
3171
คุณอาจจะพูดถึงรัฐที่ใช้แสงอาทิตย์ ในแนวเข็มขัดตะวัน ทางตอนใต้ที่มีแดดจัด
09:06
we're going to be the states that produce solar energy for the country,
169
546244
3700
เราจะเป็นรัฐที่ผลิตพลังงานจากแสงอาทิตย์ ให้กับประเทศ
09:09
and maybe Jerry Brown says, "Well, I'm going to create
170
549944
2170
บางที เจอร์รี่ บราวน์ จะบอกว่า "เอาละ ผมจะสร้าง
09:12
an industry cluster in California
171
552114
2177
กลุ่มอุตสาหกรรมในแคลิฟอร์เนีย
09:14
to be able to produce the solar panels
172
554291
1839
เพื่อให้สามารถผลิตแผงพลังงานแสงอาทิตย์
09:16
so that we're not buying them from China
173
556130
1649
เพื่อที่ว่าเราจะไม่ต้องซื้อจากจีน
09:17
but we're buying them from the U.S."
174
557779
1863
แต่เราจะซื้อแผงเหล่านี้จากสหรัฐฯ"
09:19
In fact, every region of the country could do this.
175
559642
3430
ตามความจริงแล้ว ทุกภูมิภาคของประเทศสามารถทำสิ่งนี้ได้
09:23
You see, you've got solar and wind opportunity all across the nation.
176
563072
4106
จริงไหม คุณมีแสงอาทิตย์ และลม เป็นโอกาสอยู่แล้วทั่วประเทศ
09:27
In fact, if you look just at the upper and northern states
177
567178
4004
ความจริงแล้ว ถ้าคุณมองดูแค่รัฐทางตอนบนและทางเหนือ
09:31
in the West, they could do geothermal,
178
571182
2175
ทางตะวันตก พวกเขาสามารถผลิตพลังงาน จากความร้อนใต้พิภพได้
09:33
or you could look at Texas and say,
179
573357
2312
หรือคุณอาจดูรัฐเท็กซัส และบอกว่า
09:35
we could lead the nation in the solutions to smart grid.
180
575669
3368
เราจะเป็นผู้นำของประเทศในเรื่อง การใช้โครงข่ายไฟฟ้าอัจฉริยะ (smart grid)
09:39
In the middle eastern states which have access to forests
181
579037
4092
รัฐทางตะวันออกตอนกลาง ซึ่งสามารถเข้าถึงป่าไม้
09:43
and to agricultural waste, they might say,
182
583144
2324
และเข้าถึงของเสียจากการเกษตรกรรมอาจจะบอกว่า
09:45
we're going to lead the nation in biofuels.
183
585468
2601
เราจะนำประเทศในเรื่องของเชื้อเพลิงชีวภาพ
09:48
In the upper northeast, we're going to lead the nation
184
588069
2516
สำหรับรัฐทางตะวันออกเฉียงเหนือตอนบน เราจะนำประเทศ
09:50
in energy efficiency solutions.
185
590585
2864
ในเรื่องการแก้ปัญหาประสิทธิภาพพลังงาน
09:53
Along the eastern seaboard, we're going to lead the nation
186
593449
2969
ตามชายฝั่งทะเลด้านตะวันออก เราจะนำประเทศ
09:56
in offshore wind.
187
596418
1819
ในเรื่องลมจากทะเล
09:58
You might look at Michigan and say, we're going to lead the nation
188
598237
2583
คุณอาจดู มิชิแกน และบอกว่า เราจะนำประเทศ
10:00
in producing the guts for the electric vehicle, like the lithium ion battery.
189
600820
3894
ในการผลิตชิ้นส่วนรถไฟฟ้า อย่างเช่น แบตเตอรีลิเธียมไอออน
10:04
Every region has something to offer,
190
604714
3407
ทุกภูมิภาคมีบางอย่างที่เสนอมาให้พิจารณา
10:08
and if you created a competition,
191
608121
2322
และถ้าคุณก่อให้เกิดการแข่งขัน
10:10
it respects the states and it respects federalism.
192
610443
4118
นั่นเป็นการเคารพรัฐทั้งหลาย และเคารพระบอบสหพันธรัฐ
10:14
It's opt-in. You might even get Texas and South Carolina,
193
614561
3554
นั่นการเลือกที่จะเข้าร่วม คุณอาจได้แม้กระทั่งเท็กซัส และเซาธ์แคโรไลนา
10:18
who didn't opt into the education Race to the Top,
194
618115
2670
ซึ่งเป็นรัฐไม่ได้เข้าร่วมใน โครงการแข่งไปให้ถึงยอดสุดทางการศึกษา
10:20
you might even get them to opt in. Why?
195
620785
2401
คุณก็อาจได้พวกเขาเข้ามาร่วมด้วย ทำไมหรือ?
10:23
Because Republican and Democratic governors
196
623186
2551
เพราะว่าผู้ว่าการรัฐจากทั้งพรรครีพับลิกันและเดโมแครต
10:25
love to cut ribbons.
197
625737
1654
ชอบตัดริบบิ้น
10:27
We want to bring jobs. I'm just saying.
198
627391
4314
เราต้องการให้มีงานเข้ามา พูดเฉยๆนะคะ
10:31
And it fosters innovation at the state level
199
631705
2620
และมันจะส่งเสริมนวตกรรมในระดับของรัฐ
10:34
in these laboratories of democracy.
200
634325
2461
ในห้องทดลองประชาธิปไตยนี้
10:36
Now, any of you who are watching anything about politics lately
201
636786
4306
ทีนี้ ใครที่กำลังเฝ้าดูเรื่องอะไรก็ตาม ที่เกี่ยวกับการเมืองเร็วๆนี้อยู่บ้าง
10:41
might say, "Okay, great idea, but really?
202
641092
2757
อาจจะบอกว่า "ใช่ เป็นความคิดที่เยี่ยม แต่จริงๆหรือ
10:43
Congress putting four and a half billion dollars on the table?
203
643849
2632
สภาคองเกรสทุ่มเงินสี่หมื่นห้าพันล้านดอลลาร์ วางเป็นเดิมพันบนโต๊ะหรือ
10:46
They can't agree to anything."
204
646481
2273
พวกเขาไม่เห็นจะตกลงกันได้สักเรื่อง"
10:48
So you could wait and go through Congress,
205
648754
3295
ดังนั้นคุณอาจคอยให้มันผ่านสภาคองเกรส
10:52
although you should be very impatient.
206
652049
2576
แต่คุณอาจจะต้องแทบหมดความอดทน
10:54
Or, you renegades, we could go around Congress.
207
654625
7904
หรือไม่คุณก็เปลี่ยนแนวทาง เราสามารถเลี่ยงสภาคองเกรสไป
11:02
Go around Congress.
208
662529
1558
เลี่ยงสภาคองเกรสไปเสีย
11:04
What if we created a private sector challenge to the governors?
209
664087
6628
ถ้าหากว่า เราสร้างความท้าทายจากภาคเอกชน ให้กับผู้ว่าการรัฐทั้งหลาย?
11:10
What if several of the high-net worth companies
210
670715
4960
ถ้าหากว่าบริษัทมูลค่าสูงหลายบริษัท
11:15
and individuals who are here at TED decided
211
675675
4390
และบุคคลต่างๆใน TED นี้ตัดสินใจ
11:20
that they would create, band together, just a couple of them,
212
680065
3528
ว่าพวกเขาจะร่วมกันเป็นกลุ่ม แค่สองคนก็พอคะ
11:23
and create a national competition to the governors
213
683593
3560
และสร้างการแข่งขันขึ้นในระดับชาติ กับผู้ว่าการรัฐ
11:27
to have a race to the top
214
687153
2256
เพื่อให้มีการแข่งไปให้ถึงยอดสุด
11:29
and see how the governors respond?
215
689409
2669
และดูซิว่า ผู้ว่าการรัฐจะตอบรับอย่างไร
11:32
What if it all started here at TED?
216
692078
4888
ถ้าเผื่อทุกอย่างเริ่มต้นขึ้นที่ TED ตรงนี้
11:36
What if you were here
217
696966
2659
ถ้าเผื่อคุณอยู่ที่นี่
11:39
when we figured out how to crack the code
218
699625
5348
เมื่อเราคิดออกว่า จะถอดรหัสนี้ได้อย่างไร
11:44
to create good paying jobs in America -- (Applause) --
219
704973
5446
เพื่อสร้างงานที่จ่ายเงินดีในอเมริกา (เสียงปรบมือ)
11:50
and get national energy policy
220
710419
3721
และได้นโยบายพลังงานระดับชาติ
11:54
and we created a national energy strategy from the bottom up?
221
714140
5978
และเราสร้างกลยุทธ์ทางพลังงานชาติ จากล่างขึ้นบน
12:00
Because, dear TEDsters,
222
720118
3451
เพราะว่า ชาว TED ที่รัก
12:03
if you are impatient like I am,
223
723569
2762
ถ้าคุณใจร้อนเหมือนกับดิฉัน
12:06
you know that our economic competitors,
224
726331
3558
คุณก็จะทราบว่าคู่แข่งทางเศรษฐกิจของเรา
12:09
our other nations, are in the game
225
729889
3440
ประเทศอื่นๆของเรา ก็ยู่ในเกมแข่งขันนี้ด้วย
12:13
and are eating us for lunch.
226
733329
2352
และกำลังรุมกินโต๊ะเราอยู่
12:15
And we can get in the game or not.
227
735681
4546
และเราจะเข้าไปอยู่ในเกมนี้ได้หรือไม่
12:20
We can be at the table or we can be on the table.
228
740227
4319
เราจะอยู่ที่โต๊ะก็ได้ หรือเราจะอยู่บนโต๊ะก็ได้
12:24
And I don't know about you,
229
744546
2421
ดิฉันไม่รู้ว่าคุณจะคิดอย่างไร
12:26
but I prefer to dine.
230
746967
2707
แต่ฉันชอบจะรับประทานมากกว่า
12:29
Thank you all so much. (Applause)
231
749674
4000
ขอบคุณทุกท่านอย่างสูง (เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7