Jennifer Granholm: A clean energy proposal -- race to the top!

Jennifer Granholm: Proposition pour une énergie propre : course au sommet !

62,349 views

2013-02-28 ・ TED


New videos

Jennifer Granholm: A clean energy proposal -- race to the top!

Jennifer Granholm: Proposition pour une énergie propre : course au sommet !

62,349 views ・ 2013-02-28

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducteur: Houda Miled Relecteur: Pascale Bijoux
00:15
Well, I was introduced as
1
15838
2918
Bon, j'ai été présentée comme
00:18
the former Governor of Michigan,
2
18756
2032
l'ancien gouverneur de l'état du Michigan,
00:20
but actually I'm a scientist.
3
20788
3016
mais en fait je suis une scientifique.
00:23
All right, a political scientist, it doesn't really count,
4
23804
2992
D'accord, plutôt une politologue, mais ça ne compte pas vraiment,
00:26
but my laboratory was the laboratory of democracy
5
26796
3796
mon laboratoire était le laboratoire de la démocratie
00:30
that is Michigan, and, like any good scientist,
6
30592
3156
qu'est le Michigan et, comme tout scientifique qui se respecte,
00:33
I was experimenting with policy
7
33748
2842
je menais des expériences sur les politiques
00:36
about what would achieve the greatest good
8
36590
2694
qui permettraient de faire le plus grand bien
00:39
for the greatest number.
9
39284
2109
au plus grand nombre.
00:41
But there were three problems, three enigmas
10
41393
4278
Mais il y avait trois problèmes, trois énigmes
00:45
that I could not solve,
11
45671
2534
que je ne pouvais résoudre
00:48
and I want to share with you those problems,
12
48205
3478
et que je veux partager avec vous,
00:51
but most importantly,
13
51683
2006
mais le plus important est
00:53
I think I figured out a proposal for a solution.
14
53689
3756
que je pense avoir trouvé une solution.
00:57
The first problem
15
57445
1869
Le premier problème auquel
00:59
that not just Michigan, but every state, faces is,
16
59314
1991
non seulement le Michigan, mais chaque État, doit faire face est,
01:01
how do you create good jobs in America
17
61305
3319
la manière de créer de bons emplois en Amérique
01:04
in a global economy?
18
64624
1748
dans le cadre d'une économie mondiale.
01:06
So let me share with you some empirical data from my lab.
19
66372
3492
Permettez-moi de partager avec vous quelques données empiriques de mon laboratoire.
01:09
I was elected in 2002 and, at the end of my first year in office in 2003,
20
69864
4510
J'ai été élue en 2002 et, à la fin de ma première année de mandat en 2003,
01:14
I got a call from one of my staff members, who said,
21
74374
2532
un mes collaborateurs me téléphone et me dit :
01:16
"Gov, we have a big problem.
22
76906
2368
« Gouverneur, nous avons un gros problème.
01:19
We have a little tiny community called Greenville, Michigan,
23
79274
3620
Greenville, une petite communauté de 8000 habitants
01:22
population 8,000,
24
82894
2262
dans le Michigan,
01:25
and they are about to lose their major employer,
25
85156
2795
est sur le point de perdre son principal employeur;
01:27
which is a refrigerator factory that's operated by Electrolux."
26
87951
4819
une usine de réfrigérateurs gérée par Electrolux. »
01:32
And I said, "Well, how many people work at Electrolux?"
27
92770
2679
Je lui réponds : « Eh bien, combien de personnes travaillent chez Electrolux ? »
01:35
And he said, "3,000 of the 8,000 people in Greenville."
28
95449
4930
Et il dit : « 3000 des 8000 habitants de Greenville. »
01:40
So it is a one-company town.
29
100379
2781
Il s'avère donc que la ville ne compte qu'une seule entreprise.
01:43
And Electrolux was going to go to Mexico.
30
103160
4928
Et Electrolux comptait partir au Mexique.
01:48
So I said, "Forget that. I'm the new Governor.
31
108088
2888
Je lui dis alors : « Ne t'en fais pas. Je suis le nouveau gouverneur.
01:50
We can fix this. We're going to go to Greenville
32
110976
2288
On peut résoudre ça. On emmène tout le cabinet
01:53
with my whole cabinet and we will just
33
113264
1968
à Greenville et on fait une offre
01:55
make Electrolux an offer they can't refuse."
34
115232
2905
à Electrolux qu'ils ne peuvent pas refuser. »
01:58
So I brought my whole cabinet,
35
118137
2431
J'emmène donc mon cabinet tout entier,
02:00
and we met with all of the pooh-bahs of little Greenville --
36
120568
3712
et on va rencontrer tous les collets-montés de Greenville :
02:04
the mayor, the city manager, the head of the community college --
37
124280
3230
le maire, le directeur municipal et le directeur du community college,
02:07
and we basically emptied our pockets
38
127510
3595
On vide nos poches
02:11
and put all of our chips on the table,
39
131105
3293
et on met toutes nos pièces, toutes les incitations possibles
02:14
incentives, you name it, to convince Electrolux to stay,
40
134398
4128
et imaginables sur la table, pour convaincre Electrolux de rester,
02:18
and as we made our pile of chips,
41
138526
1651
et en rassemblant toutes nos pièces,
02:20
we slid them across the table to the management of Electrolux.
42
140177
5107
nous les avons glisser vers la direction d'Electrolux.
02:25
And in the pile were things like zero taxes for 20 years,
43
145284
4108
Dans ce tas, il y avait par exemple : zéro impôts pendant 20 ans,
02:29
or that we'd help to build a new factory for the company,
44
149392
4216
notre soutien financier pour construire une nouvelle usine
02:33
we'd help to finance it. The UAW, who represented the workers,
45
153608
2793
pour l'entreprise. La promesse de l'UAW, représentant des travailleurs,
02:36
said they would offer unprecedented concessions,
46
156401
3839
de faire des concessions et des sacrifices sans précédent,
02:40
sacrifices to just keep those jobs in Greenville.
47
160240
4053
rien que pour garder ces emplois à Greenville.
02:44
So the management of Electrolux took our pile,
48
164293
2878
Les directeurs d'Electrolux prennent nos offres,
02:47
our list of incentives, and they went outside the room
49
167171
2813
notre liste de mesures incitatives et quittent la salle
02:49
for 17 minutes,
50
169984
2520
pendant 17 minutes.
02:52
and they came back in and they said,
51
172504
2231
Ils reviennent ensuite pour nous dire :
02:54
"Wow, this is the most generous
52
174735
2941
« Nulle collectivité n'a jamais été
02:57
any community has ever been to try to keep jobs here.
53
177676
4489
aussi généreuse pour tenter de garder des emplois ici.
03:02
But there's nothing you can do
54
182165
3395
Mais vous ne pouvez rien faire
03:05
to compensate for the fact that we can pay $1.57 an hour
55
185560
4289
pour compenser les 1,57 $ de l'heure qu'on payera
03:09
in Juarez, Mexico. So we're leaving."
56
189849
3258
à Juarez, au Mexique. Donc on part. »
03:13
And they did. And when they did, it was like
57
193107
3005
Et c'est ce qu'ils ont fait. C'était alors comme si
03:16
a nuclear bomb went off in little Greenville.
58
196112
3256
une bombe avait explosé à Greenville.
03:19
In fact, they did implode the factory.
59
199368
2315
En fait, ils ont fait imploser l'usine.
03:21
That's a guy that is walking on his last day of work.
60
201683
3978
C'est un gars qui finit son dernier jour de travail.
03:25
And on the month that the last refrigerator rolled off the assembly line,
61
205661
4024
Et le mois où le dernier réfrigérateur est sorti de la ligne d'assemblage,
03:29
the employees of Electrolux in Greenville, Michigan,
62
209685
2640
les employés d'Electrolux à Greenville, dans le Michigan,
03:32
had a gathering for themselves that they called the last supper.
63
212325
5665
ont organisé ce qu'ils appelèrent la Cène.
03:37
It was in a big pavilion in Greenville, an indoor pavilion,
64
217990
2983
C'était dans un grand pavillon à Greenville, un pavillon couvert,
03:40
and I went to it because I was so frustrated as Governor
65
220973
4489
et j'y suis allée parce que j'étais tellement frustrée en tant que gouverneur
03:45
that I couldn't stop the outflow of these jobs,
66
225462
3897
de ne pas pouvoir empêcher la fuite de ces emplois,
03:49
and I wanted to grieve with them,
67
229359
2523
et je voulais faire ce deuil avec eux,
03:51
and as I went into the room-- there's thousands of people there.
68
231882
3320
et quand je suis entrée dans la salle, il y avait des milliers de personnes.
03:55
It was a just big thing. People were eating boxed lunches
69
235202
3743
C'était juste grandiose. Les gens mangeaient dans leurs boîtes à lunch
03:58
on roundtop tables, and there was a sad band playing music,
70
238945
4160
sur les tables rondes et il y avait un groupe triste qui jouait de la musique,
04:03
or a band playing sad music, probably both. (Laughter)
71
243105
3737
ou alors c'était un groupe jouant de la musique triste, ou probablement les deux. (Rires)
04:06
And this guy comes up to me,
72
246842
3227
Et ce gars s'approche de moi,
04:10
and he's got tattoos and his ponytail and his baseball cap on,
73
250069
3740
avec ses tatouages, sa queue de cheval et sa casquette de base-ball
04:13
and he had his two daughters with him,
74
253809
2618
et il était accompagné de ses deux filles.
04:16
and he said, "Gov, these are my two daughters."
75
256427
3607
Il me dit : « Gouverneur, ce sont mes deux filles.
04:20
He said, "I'm 48 years old,
76
260034
3048
J'ai 48 ans,
04:23
and I have worked at this factory for 30 years.
77
263082
4558
et j'ai travaillé dans cette usine pendant 30 ans.
04:27
I went from high school to factory.
78
267640
2656
Je suis passé de l'école secondaire à l'usine.
04:30
My father worked at this factory," he said.
79
270296
2608
Mon père a travaillé dans cette usine.
04:32
"My grandfather worked at this factory.
80
272904
2849
Mon grand-père a travaillé dans cette usine.
04:35
All I know is how to make refrigerators."
81
275753
5023
Tout ce que je sais faire, c'est des réfrigérateurs. »
04:40
And he looked at his daughters,
82
280776
1353
Il regarde ses filles,
04:42
and he puts his hand on his chest,
83
282129
2488
met sa main sur sa poitrine,
04:44
and he says, "So, Gov, tell me,
84
284617
2550
et me dit: « Alors, gouverneur, dites-moi
04:47
who is ever going to hire me?
85
287167
5328
qui va m'embaucher ?
04:52
Who is ever going to hire me?"
86
292495
3433
Qui va m'embaucher ? »
04:55
And that was asked not just by that guy
87
295928
3522
Et c'est la question que me posait non seulement cet homme,
04:59
but by everyone in the pavilion,
88
299450
2678
mais toutes les personnes dans le pavillon,
05:02
and frankly, by every worker at one of the 50,000 factories
89
302128
5840
et franchement, tous les employés des 50 000 usines
05:07
that closed in the first decade of this century.
90
307968
4312
ayant été fermées au cours des dix premières années de ce siècle.
05:12
Enigma number one: How do you create jobs
91
312280
2894
Enigme numéro 1 : comment créer des emplois
05:15
in America in a global economy?
92
315174
2433
en Amérique dans une économie mondiale?
05:17
Number two, very quickly:
93
317607
2300
Numéro 2, très rapidement :
05:19
How do you solve global climate change
94
319907
2732
Comment résoudre le problème du changement climatique mondial
05:22
when we don't even have a national energy policy in this country
95
322639
4337
alors que n'avons même pas une politique énergétique nationale dans ce pays
05:26
and when gridlock in Congress seems to be the norm?
96
326976
4928
et que le blocage semble être la norme au Congrès ?
05:31
In fact, there was a poll that was done recently
97
331904
3162
En fait, un sondage a été fait récemment
05:35
and the pollster compared Congress's approval ratings
98
335066
4277
qui a comparé la cote d'approbation du Congrès
05:39
to a number of other unpleasant things,
99
339343
2430
à un certain nombre d'autres choses désagréables,
05:41
and it was found, in fact, that Congress's approval rating
100
341773
3520
et en fait, le résultat était que la cote d'approbation du Congrès
05:45
is worse than cockroaches,
101
345293
2882
est pire que pour les cafards,
05:48
lice, Nickelback the band, root canals and Donald Trump. (Laughter)
102
348175
6992
les poux, le groupe Nickelback, les canaux radiculaires et Donald Trump. (Rires)
05:55
But wait, the good news is it's at least better
103
355167
4279
Mais attendez, la bonne nouvelle c'est qu'elle est au moins meilleure
05:59
than meth labs and gonorrhea. (Laughter)
104
359446
4856
que pour les laboratoires de méthamphétamine et la gonorrhée. (Rires)
06:04
We got a problem, folks.
105
364302
3825
Nous avons un problème, les gars.
06:08
So it got me thinking, what is it?
106
368127
1638
Alors ça m'a fait réfléchir, qu'est-ce que c'était ?
06:09
What in the laboratory that I see out there,
107
369765
3762
Que se passe-t-il dans le laboratoire que je vois là,
06:13
the laboratories of democracy, what has happened?
108
373527
2150
dans les laboratoires de la démocratie ?
06:15
What policy prescriptions have happened
109
375677
2699
Quelles sont les prescriptions politiques
06:18
that actually cause changes to occur
110
378376
1792
qui provoquent des changements
06:20
and that have been accepted in a bipartisan way?
111
380168
3567
et qui ont été acceptées de manière bipartite ?
06:23
So if I asked you, for example,
112
383735
1278
Donc, si je vous demande, par exemple,
06:25
what was the Obama Administration policy
113
385013
2480
quelle politique de l'Administration Obama
06:27
that caused massive changes across the country,
114
387493
3114
a provoqué des changements considérables dans tout le pays,
06:30
what would you say?
115
390607
1288
que diriez-vous ?
06:31
You might say Obamacare, except for those were not voluntary changes.
116
391895
3795
Vous pourriez me dire Obamacare, sauf que ce n'étaient pas des changements volontaires.
06:35
As we know, only half the states have opted in.
117
395690
2541
Comme nous le savons, seule la moitié des États a opté pour.
06:38
We might say the Recovery Act, but those didn't require policy changes.
118
398231
3509
Nous pourrions dire la loi de redressement, mais celle-là n'a pas nécessité des changements de politiques.
06:41
The thing that caused massive policy changes to occur
119
401740
4351
Ce qui a provoqué des changements de politiques importants
06:46
was Race to the Top for education.
120
406091
2420
était la course au sommet pour l'éducation.
06:48
Why? The government put a $4.5 billion pot
121
408511
3242
Pourquoi ? Le gouvernement a mis un jackpot de 4,5 milliards de dollars
06:51
and said to the governors across the country, compete for it.
122
411753
3446
et a dit aux gouverneurs du pays, le concours est ouvert.
06:55
Forty-eight governors competed,
123
415199
3176
Quarante-huit gouverneurs ont participé,
06:58
convincing 48 state legislatures to essentially
124
418375
3299
poussant ainsii 48 législatures d'État à
07:01
raise standards for high schoolers
125
421674
2286
hausser les normes pour les lycéens
07:03
so that they all take a college prep curriculum.
126
423960
2311
afin qu'ils prennent tous un cursus de préparation à l'université.
07:06
Forty-eight states opted in, creating a national [education] policy from the bottom up.
127
426271
5386
48 États ont participé ainsi à créer les bases d'une politique d'éducation nationale.
07:11
So I thought, well, why can't we do something like that
128
431657
2603
je me suis donc dit, pourquoi ne pas faire pareil
07:14
and create a clean energy jobs race to the top?
129
434260
4046
et créer une course au sommet pour des emplois dans l'énergie propre ?
07:18
Because after all, if you look at the context,
130
438306
2351
Car après tout, si vous regardez le contexte,
07:20
1.6 trillion dollars has been invested in the past eight years
131
440657
3978
au niveau mondial, 1,6 mille milliards de dollars ont été investis par le secteur privé
07:24
from the private sector globally,
132
444635
1942
au cours des huit dernières années,
07:26
and every dollar represents a job,
133
446577
2372
et chaque dollar représente un emploi,
07:28
and where are those jobs going?
134
448949
1595
et où vont ces emplois ?
07:30
Well, they're going to places that have policy, like China.
135
450544
2424
Eh bien, à des pays ayant des politiques en place, comme la Chine.
07:32
In fact, I was in China to see what they were doing,
136
452968
2022
En fait, je suis allée en Chine pour connaitre leur secret,
07:34
and they were putting on a dog-and-pony show for the group that I was with,
137
454990
2708
ils ont organisé une grand-messe pour mon groupe,
07:37
and I was standing in the back of the room during one of the demonstrations
138
457698
3003
je me trouvais à l'arrière de la salle
07:40
and standing next to one of the Chinese officials,
139
460701
2363
et debout à côté de moi il y avait un des responsables chinois
07:43
and we were watching, and he says,
140
463064
1662
qui il me dit :
07:44
"So, Gov, when do you think the U.S. is going to get national energy policy?"
141
464726
4634
« Alors, gouverneur, quand pensez-vous que les États-Unis auront une politique énergétique nationale? »
07:49
And I said, "Oh my God -- Congress, gridlock, who knows?"
142
469360
3568
J'ai répondu : « Oh mon Dieu, avec le Congrès, les blocages, aucune idée ! »
07:52
And this is what he did, he goes, he says,
143
472928
4014
Vous savez ce qu'il m'a dit ?
07:56
"Take your time."
144
476942
2737
« Prenez votre temps. »
07:59
Because they see our passivity as their opportunity.
145
479679
4638
Parce que notre passivité sert bien leurs intérêts.
08:04
So what if we decided to create
146
484317
2933
Et si nous décidions de créer
08:07
a challenge to the governors of the country,
147
487250
2699
un défi pour les gouverneurs du pays,
08:09
and the price to entry into this competition
148
489949
2806
avec pour prix de participation au concours
08:12
used the same amount that the bipartisan group approved in Congress
149
492755
3648
le même montant approuvé par le groupe bipartite au Congrès
08:16
for the Race to the Top for education, 4.5 billion,
150
496403
2690
pour la course au sommet pour l'éducation, 4,5 milliards,
08:19
which sounds like a lot, but actually it's less than
151
499093
2383
ce qui parait beaucoup, mais en fait c'est moins de
08:21
one tenth of one percent of federal spending.
152
501476
2489
un dixième de un pour cent des dépenses gouvernementales.
08:23
It's a rounding error on the federal side.
153
503965
2024
C'est une erreur d'arrondi du côté du gouvernement.
08:25
But price to entry into that competition would be,
154
505989
3918
Mais le prix d'entrée dans ce concours serait,
08:29
you could just, say, use the President's goal.
155
509907
3305
vous pourriez par exemple dire, l'objectif du Président.
08:33
He wants Congress to adopt a clean energy standard
156
513212
3073
Il souhaite que d'ici 2030, le Congrès aura adopté
08:36
of 80 percent by 2030,
157
516285
2275
une norme de 80 % pour l'énergie propre
08:38
in other words, that you'd have to get 80 percent
158
518560
1979
en d'autres termes, que d'ici 2030
08:40
of your energy from clean sources by the year 2030.
159
520539
3650
80 % de votre énergie devra provenir de sources propres
08:44
Why not ask all of the states to do that instead?
160
524189
2701
Pourquoi ne pas demander à tous les États de faire ça plutôt ?
08:46
And imagine what might happen,
161
526890
1991
Et imaginez ce qui pourrait arriver,
08:48
because every region has something to offer.
162
528881
1988
parce que chaque région a quelque chose à offrir.
08:50
You might take states like Iowa and Ohio --
163
530869
2982
Prenons l'exemple d'États comme l'Iowa et l'Ohio,
08:53
two very important political states, by the way --
164
533851
2017
deux États très importants sur le plan politique,
08:55
those two governors, and they would say,
165
535868
1888
ces deux gouverneurs diraient,
08:57
we're going to lead the nation in producing
166
537756
2715
nous allons être leaders dans la production
09:00
the wind turbines and the wind energy.
167
540471
2602
d'éoliennes et d'énergie éolienne.
09:03
You might say the solar states, the sun belt,
168
543073
3171
Les États solaires, les États de la ceinture de soleil diraient
09:06
we're going to be the states that produce solar energy for the country,
169
546244
3700
nous allons produire l'énergie solaire pour tout le pays,
09:09
and maybe Jerry Brown says, "Well, I'm going to create
170
549944
2170
et Jerry Brown pourrait dire : « Je vais créer
09:12
an industry cluster in California
171
552114
2177
des unités industrielles en Californie
09:14
to be able to produce the solar panels
172
554291
1839
pour produire des panneaux solaires
09:16
so that we're not buying them from China
173
556130
1649
et ne pas les acheter de la Chine
09:17
but we're buying them from the U.S."
174
557779
1863
mais des États-Unis. »
09:19
In fact, every region of the country could do this.
175
559642
3430
En fait, chaque région du pays pourrait faire ça.
09:23
You see, you've got solar and wind opportunity all across the nation.
176
563072
4106
Vous avez des opportunités d'énergie solaire et éolienne dans tout le pays.
09:27
In fact, if you look just at the upper and northern states
177
567178
4004
En fait, si vous regardez juste les États du nord
09:31
in the West, they could do geothermal,
178
571182
2175
à l'ouest, ils pourraient faire de la géothermie,
09:33
or you could look at Texas and say,
179
573357
2312
ou bien le Texas, il pourrait
09:35
we could lead the nation in the solutions to smart grid.
180
575669
3368
conduire la nation au leadership dans les solutions de réseaux intélligents.
09:39
In the middle eastern states which have access to forests
181
579037
4092
Dans les États du Mid-Ouest ayant accès aux forêts
09:43
and to agricultural waste, they might say,
182
583144
2324
et aux déchets agricoles, ils pourraient dire,
09:45
we're going to lead the nation in biofuels.
183
585468
2601
nous allons être leaders en biocarburants.
09:48
In the upper northeast, we're going to lead the nation
184
588069
2516
Les États du nord-est pourraient devenir leaders
09:50
in energy efficiency solutions.
185
590585
2864
dans les solutions d'efficacité énergétique.
09:53
Along the eastern seaboard, we're going to lead the nation
186
593449
2969
Les États le long de la côte est pourraient devenir
09:56
in offshore wind.
187
596418
1819
leaders de l'éolien offshore.
09:58
You might look at Michigan and say, we're going to lead the nation
188
598237
2583
Le Michigan pourrait devenir leader dans la production
10:00
in producing the guts for the electric vehicle, like the lithium ion battery.
189
600820
3894
de pièces pour véhicules électriques comme les batteries au lithium.
10:04
Every region has something to offer,
190
604714
3407
Chaque région a quelque chose à offrir,
10:08
and if you created a competition,
191
608121
2322
et si vous créez un concours,
10:10
it respects the states and it respects federalism.
192
610443
4118
cela respecte les États et le fédéralisme.
10:14
It's opt-in. You might even get Texas and South Carolina,
193
614561
3554
Il s'agit de s'engager. Vous pourriez même faire en sorte que le Texas et la Caroline du Sud,
10:18
who didn't opt into the education Race to the Top,
194
618115
2670
qui n'ont pas participé à la course au sommet pour l'éducation,
10:20
you might even get them to opt in. Why?
195
620785
2401
finissent par participer. Pourquoi ?
10:23
Because Republican and Democratic governors
196
623186
2551
Parce que les gouverneurs républicains et démocrates
10:25
love to cut ribbons.
197
625737
1654
adorent couper les rubans.
10:27
We want to bring jobs. I'm just saying.
198
627391
4314
Nous voulons créer des emplois. C'est tout ce que je dis.
10:31
And it fosters innovation at the state level
199
631705
2620
Et cela favorise l'innovation au niveau des États
10:34
in these laboratories of democracy.
200
634325
2461
dans ces laboratoires de la démocratie.
10:36
Now, any of you who are watching anything about politics lately
201
636786
4306
Maintenant, ceux d'entre vous qui ont suivi la politique dernièrement
10:41
might say, "Okay, great idea, but really?
202
641092
2757
pourraient dire, « Bon, bonne idée, mais vraiment ?
10:43
Congress putting four and a half billion dollars on the table?
203
643849
2632
Le Congrès met quatre milliards et demi de dollars sur la table ?
10:46
They can't agree to anything."
204
646481
2273
Ils ne s'entendent jamais sur quoi que ce soit. »
10:48
So you could wait and go through Congress,
205
648754
3295
Ainsi, vous pouvez attendre et passer par le Congrès,
10:52
although you should be very impatient.
206
652049
2576
même si vous êtes très impatient.
10:54
Or, you renegades, we could go around Congress.
207
654625
7904
Ou bien, on peut contourner le Congrès.
11:02
Go around Congress.
208
662529
1558
Contourner le Congrès.
11:04
What if we created a private sector challenge to the governors?
209
664087
6628
Et si on lançait un défi aux gouverneurs dans le secteur privé ?
11:10
What if several of the high-net worth companies
210
670715
4960
Si plusieurs des entreprises haut de gamme
11:15
and individuals who are here at TED decided
211
675675
4390
et des personnes riches ici à TED décidaient
11:20
that they would create, band together, just a couple of them,
212
680065
3528
de se regrouper, juste quelques uns, et de créer
11:23
and create a national competition to the governors
213
683593
3560
un concours national pour les gouverneurs,
11:27
to have a race to the top
214
687153
2256
une course au sommet,
11:29
and see how the governors respond?
215
689409
2669
Quelle serait la réaction des gouverneurs ?
11:32
What if it all started here at TED?
216
692078
4888
Et si tout commençait ici à TED ?
11:36
What if you were here
217
696966
2659
Et si vous étiez présents
11:39
when we figured out how to crack the code
218
699625
5348
lorsque nous avons compris comment
11:44
to create good paying jobs in America -- (Applause) --
219
704973
5446
créer des emplois bien rémunérés en Amérique -- (Applaudissements) --
11:50
and get national energy policy
220
710419
3721
et comment avoir une politique énergétique nationale
11:54
and we created a national energy strategy from the bottom up?
221
714140
5978
et que nous avons fondé les bases d'une stratégie énergétique nationale ?
12:00
Because, dear TEDsters,
222
720118
3451
Car, chers TEDiens,
12:03
if you are impatient like I am,
223
723569
2762
si vous êtes aussi impatients que moi,
12:06
you know that our economic competitors,
224
726331
3558
vous savez que nos concurrents économiques et
12:09
our other nations, are in the game
225
729889
3440
d'autres pays sont là, dans le jeu
12:13
and are eating us for lunch.
226
733329
2352
à nous dévorer crus.
12:15
And we can get in the game or not.
227
735681
4546
Et nous pouvons soit faire partie du jeu ou pas.
12:20
We can be at the table or we can be on the table.
228
740227
4319
Nous pouvons être à table ou sur la table.
12:24
And I don't know about you,
229
744546
2421
Et je ne sais pas pour vous,
12:26
but I prefer to dine.
230
746967
2707
mais moi je préfère être à table.
12:29
Thank you all so much. (Applause)
231
749674
4000
Merci beaucoup. (Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7