Jennifer Granholm: A clean energy proposal -- race to the top!

62,271 views ・ 2013-02-28

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: André Martins Revisora: Margarida Ferreira
00:15
Well, I was introduced as
1
15838
2918
Eu fui apresentada como a ex-governadora do Michigan,
00:18
the former Governor of Michigan,
2
18756
2032
00:20
but actually I'm a scientist.
3
20788
3016
mas, na realidade, sou cientista.
00:23
All right, a political scientist, it doesn't really count,
4
23804
2992
Ok, uma cientista política, não conta, na verdade,
00:26
but my laboratory was the laboratory of democracy
5
26796
3796
mas o meu laboratório era o laboratório da democracia
00:30
that is Michigan, and, like any good scientist,
6
30592
3156
que é o Michigan, e como qualquer bom cientista,
00:33
I was experimenting with policy
7
33748
2842
eu estava a experimentar com a política
00:36
about what would achieve the greatest good
8
36590
2694
sobre o que seria o maior bem para a maioria,
00:39
for the greatest number.
9
39284
2109
00:41
But there were three problems, three enigmas
10
41393
4278
Mas havia três problemas, três enigmas
00:45
that I could not solve,
11
45671
2534
que eu não conseguia resolver.
00:48
and I want to share with you those problems,
12
48205
3478
E quero partilhar convosco esses problemas,
00:51
but most importantly,
13
51683
2006
mas mais importante,
00:53
I think I figured out a proposal for a solution.
14
53689
3756
acho que descobri uma proposta para uma solução.
00:57
The first problem
15
57445
1869
O primeiro problema
00:59
that not just Michigan, but every state, faces is,
16
59314
1991
que não só Michigan, mas todos estados enfrentam:
01:01
how do you create good jobs in America
17
61305
3319
Como se criam bons empregos nos EUA
01:04
in a global economy?
18
64624
1748
numa economia global?
01:06
So let me share with you some empirical data from my lab.
19
66372
3492
Vou começar com dados empíricos do meu laboratório.
01:09
I was elected in 2002 and, at the end of my first year in office in 2003,
20
69864
4510
Eu fui eleita em 2001 e, no fim do meu primeiro ano de mandato, em 2003,
01:14
I got a call from one of my staff members, who said,
21
74374
2532
recebi uma chamada dum membro da minha equipa, que dizia:
01:16
"Gov, we have a big problem.
22
76906
2368
"Governadora, temos um grande problema.
01:19
We have a little tiny community called Greenville, Michigan,
23
79274
3620
"Temos uma pequena comunidade chamada Greenville, Michigan,
01:22
population 8,000,
24
82894
2262
"com uma população de 8000,
01:25
and they are about to lose their major employer,
25
85156
2795
"que está prestes a perder o seu maior empregador,
01:27
which is a refrigerator factory that's operated by Electrolux."
26
87951
4819
"que é uma fábrica de refrigeração operada pela Electrolux."
01:32
And I said, "Well, how many people work at Electrolux?"
27
92770
2679
E eu disse: "Quantas pessoas trabalham na Electrolux?"
01:35
And he said, "3,000 of the 8,000 people in Greenville."
28
95449
4930
E ele disse: "3000 das 8000 pessoas de Greenville."
01:40
So it is a one-company town.
29
100379
2781
Portanto isto é uma cidade de uma só empresa.
01:43
And Electrolux was going to go to Mexico.
30
103160
4928
A Electrolux ia para o México,
01:48
So I said, "Forget that. I'm the new Governor.
31
108088
2888
Então eu disse: "Esquece isso. Eu sou a nova governadora.
01:50
We can fix this. We're going to go to Greenville
32
110976
2288
"Nós podemos resolver isto. Vamos para Greenville
01:53
with my whole cabinet and we will just
33
113264
1968
"com todo o meu gabinete
01:55
make Electrolux an offer they can't refuse."
34
115232
2905
"e vamos fazer à Electrolux uma proposta que eles não podem recusar."
01:58
So I brought my whole cabinet,
35
118137
2431
Então eu levei o meu gabinete todo,
02:00
and we met with all of the pooh-bahs of little Greenville --
36
120568
3712
e encontrámo-nos com todos os importantes da pequena Greenville
02:04
the mayor, the city manager, the head of the community college --
37
124280
3230
— o "mayor", o gestor da cidade, o reitor da faculdade —
02:07
and we basically emptied our pockets
38
127510
3595
esvaziámos os bolsos
02:11
and put all of our chips on the table,
39
131105
3293
e pusemos todas as fichas na mesa,
02:14
incentives, you name it, to convince Electrolux to stay,
40
134398
4128
incentivos, como queiram chamar-lhes, para convencer a Electrolux a ficar.
02:18
and as we made our pile of chips,
41
138526
1651
Enquanto fazíamos a pilha de fichas,
02:20
we slid them across the table to the management of Electrolux.
42
140177
5107
deslizávamos as fichas sobre a mesa para os gestores da Electrolux.
02:25
And in the pile were things like zero taxes for 20 years,
43
145284
4108
Nessa pilha estavam coisas como isenção de impostos durante 20 anos,
02:29
or that we'd help to build a new factory for the company,
44
149392
4216
ou que ajudaríamos a construir uma nova fábrica para a empresa,
02:33
we'd help to finance it. The UAW, who represented the workers,
45
153608
2793
ajudaríamos a financiá-la.
A UAW, que representava os trabalhadores,
02:36
said they would offer unprecedented concessions,
46
156401
3839
dizia que oferecia concessões sem precedentes,
02:40
sacrifices to just keep those jobs in Greenville.
47
160240
4053
sacrifícios para conseguir manter aqueles empregos em Greenville.
02:44
So the management of Electrolux took our pile,
48
164293
2878
Então a gestão da Electrolux pegou no nosso monte,
02:47
our list of incentives, and they went outside the room
49
167171
2813
a nossa lista de incentivos e saiu da sala durante 17 minutos.
02:49
for 17 minutes,
50
169984
2520
02:52
and they came back in and they said,
51
172504
2231
Quando regressaram, disseram:
02:54
"Wow, this is the most generous
52
174735
2941
"Uau, isto é o mais generoso
02:57
any community has ever been to try to keep jobs here.
53
177676
4489
"que qualquer comunidade alguma vez foi para tentar manter os empregos aqui.
03:02
But there's nothing you can do
54
182165
3395
"Mas não há nada que possam fazer
03:05
to compensate for the fact that we can pay $1.57 an hour
55
185560
4289
"para compensar o facto de que nós podemos pagar 1,57 dólares por hora
03:09
in Juarez, Mexico. So we're leaving."
56
189849
3258
"em Juarez, México, por isso vamos embora."
03:13
And they did. And when they did, it was like
57
193107
3005
E foram. Quando eles foram embora,
foi como se uma bomba nuclear explodisse em Greenville.
03:16
a nuclear bomb went off in little Greenville.
58
196112
3256
03:19
In fact, they did implode the factory.
59
199368
2315
Na verdade, eles implodiram a fábrica.
03:21
That's a guy that is walking on his last day of work.
60
201683
3978
Aquele é um homem que se encaminhava para o seu último dia de trabalho.
03:25
And on the month that the last refrigerator rolled off the assembly line,
61
205661
4024
No mês em que o último frigorífico saiu da linha de montagem,
03:29
the employees of Electrolux in Greenville, Michigan,
62
209685
2640
os empregados da Electrolux em Greenville, Michigan,
03:32
had a gathering for themselves that they called the last supper.
63
212325
5665
juntaram-se para o que eles chamaram "A Última Ceia".
03:37
It was in a big pavilion in Greenville, an indoor pavilion,
64
217990
2983
Foi num grande pavilhão em Greenville, um pavilhão interior,
03:40
and I went to it because I was so frustrated as Governor
65
220973
4489
e eu fui porque estava muito frustrada como governadora
03:45
that I couldn't stop the outflow of these jobs,
66
225462
3897
por não ter conseguido impedir a perda daqueles empregos,
03:49
and I wanted to grieve with them,
67
229359
2523
e quis sofrer com eles.
03:51
and as I went into the room-- there's thousands of people there.
68
231882
3320
Quando entrei naquele local, estavam lá centenas de pessoas.
03:55
It was a just big thing. People were eating boxed lunches
69
235202
3743
Era uma coisa enorme. Pessoas sentadas a comer comida empacotada,
03:58
on roundtop tables, and there was a sad band playing music,
70
238945
4160
em mesas redondas e havia uma banda triste a tocar música,
04:03
or a band playing sad music, probably both. (Laughter)
71
243105
3737
ou uma banda a tocar música triste, provavelmente ambos.
(Risos)
04:06
And this guy comes up to me,
72
246842
3227
E vem um homem ter comigo,
04:10
and he's got tattoos and his ponytail and his baseball cap on,
73
250069
3740
tem tatuagens, rabo-de-cavalo e um boné de basebol,
04:13
and he had his two daughters with him,
74
253809
2618
tinha as duas filhas com ele e disse:
04:16
and he said, "Gov, these are my two daughters."
75
256427
3607
"Governadora, estas são as minhas duas filhas.
04:20
He said, "I'm 48 years old,
76
260034
3048
"Eu tenho 48 anos,
04:23
and I have worked at this factory for 30 years.
77
263082
4558
"e trabalhei nesta fábrica durante 30 anos.
04:27
I went from high school to factory.
78
267640
2656
"Fui do ensino secundário para a fábrica.
04:30
My father worked at this factory," he said.
79
270296
2608
"O meu pai trabalhou nesta fábrica.
04:32
"My grandfather worked at this factory.
80
272904
2849
"O meu avô trabalhou nesta fábrica.
04:35
All I know is how to make refrigerators."
81
275753
5023
"Eu só sei fazer frigoríficos."
04:40
And he looked at his daughters,
82
280776
1353
Olhou para as filhas,
04:42
and he puts his hand on his chest,
83
282129
2488
põe a mão no peito e diz:
04:44
and he says, "So, Gov, tell me,
84
284617
2550
"Agora, Governadora, diga-me,
04:47
who is ever going to hire me?
85
287167
5328
"quem é que me vai contratar?
04:52
Who is ever going to hire me?"
86
292495
3433
"Quem é que me vai contratar?"
04:55
And that was asked not just by that guy
87
295928
3522
Não foi só aquele homem que me fez esta pergunta,
04:59
but by everyone in the pavilion,
88
299450
2678
mas todas as pessoas naquele pavilhão,
05:02
and frankly, by every worker at one of the 50,000 factories
89
302128
5840
e francamente, todos os trabalhadores numa das 50 000 fábricas
05:07
that closed in the first decade of this century.
90
307968
4312
que fecharam na primeira década deste século.
05:12
Enigma number one: How do you create jobs
91
312280
2894
Enigma número um:
Como criar empregos nos EUA, numa economia global?
05:15
in America in a global economy?
92
315174
2433
05:17
Number two, very quickly:
93
317607
2300
Número dois, muito rapidamente:
05:19
How do you solve global climate change
94
319907
2732
Como resolver a alteração climática global
05:22
when we don't even have a national energy policy in this country
95
322639
4337
quando nem sequer temos, neste país, uma política nacional de energia
05:26
and when gridlock in Congress seems to be the norm?
96
326976
4928
e quando o impasse no Congresso parece ser a norma?
05:31
In fact, there was a poll that was done recently
97
331904
3162
De facto, houve uma sondagem feita recentemente
05:35
and the pollster compared Congress's approval ratings
98
335066
4277
e essa sondagem comparava a taxa de aprovação do Congresso
05:39
to a number of other unpleasant things,
99
339343
2430
com uma série de outras coisas desagradáveis,
05:41
and it was found, in fact, that Congress's approval rating
100
341773
3520
e descobriu-se que a taxa de aprovações do Congresso
05:45
is worse than cockroaches,
101
345293
2882
é pior do que baratas,
05:48
lice, Nickelback the band, root canals and Donald Trump. (Laughter)
102
348175
6992
piolhos, a banda Nickelback, desvitalizações e o Donald Trump.
(Risos)
05:55
But wait, the good news is it's at least better
103
355167
4279
Mas esperem, as boas notícias são que, pelo menos, é melhor
05:59
than meth labs and gonorrhea. (Laughter)
104
359446
4856
que os laboratórios de droga e a gonorreia.
(Risos)
06:04
We got a problem, folks.
105
364302
3825
Nós temos um problema, amigos.
06:08
So it got me thinking, what is it?
106
368127
1638
Isto pôs-me a pensar, o que é?
06:09
What in the laboratory that I see out there,
107
369765
3762
O que é que há no laboratório que eu vejo por ai,
06:13
the laboratories of democracy, what has happened?
108
373527
2150
o laboratório de democracia, o que aconteceu?
06:15
What policy prescriptions have happened
109
375677
2699
Que prescrições políticas aconteceram
06:18
that actually cause changes to occur
110
378376
1792
que provocaram a mudança
06:20
and that have been accepted in a bipartisan way?
111
380168
3567
e que foram aceites de forma bipartidária?
06:23
So if I asked you, for example,
112
383735
1278
Se eu vos perguntasse, por exemplo,
06:25
what was the Obama Administration policy
113
385013
2480
qual foi a política da Administração de Obama
06:27
that caused massive changes across the country,
114
387493
3114
que provocou pesadas mudanças pelo país fora,
06:30
what would you say?
115
390607
1288
o que é que diriam?
06:31
You might say Obamacare, except for those were not voluntary changes.
116
391895
3795
Talvez dissessem Obamacare, mas essas não foram mudanças voluntárias.
06:35
As we know, only half the states have opted in.
117
395690
2541
Como sabemos, só metade dos estados aprovaram.
06:38
We might say the Recovery Act, but those didn't require policy changes.
118
398231
3509
Podíamos dizer Recovery Act, mas essa não requeria uma mudança de políticas
06:41
The thing that caused massive policy changes to occur
119
401740
4351
O que provocou mudanças políticas massivas
06:46
was Race to the Top for education.
120
406091
2420
foi a corrida para o topo da educação.
06:48
Why? The government put a $4.5 billion pot
121
408511
3242
Porquê? O governo colocou um pote de 4500 milhões de dólares
06:51
and said to the governors across the country, compete for it.
122
411753
3446
e disse aos governadores do país: "Concorram por ele".
06:55
Forty-eight governors competed,
123
415199
3176
Concorreram 48 governadores,
06:58
convincing 48 state legislatures to essentially
124
418375
3299
convenceram 48 assembleias legislativas estaduais
07:01
raise standards for high schoolers
125
421674
2286
a elevarem os padrões para alunos do ensino médio
07:03
so that they all take a college prep curriculum.
126
423960
2311
para frequentarem cursos curriculares pré-universitários.
07:06
Forty-eight states opted in, creating a national [education] policy from the bottom up.
127
426271
5386
48 estados optaram por criar uma política energética de baixo para cima.
07:11
So I thought, well, why can't we do something like that
128
431657
2603
Então eu pensei, porque é que não fazemos algo assim
07:14
and create a clean energy jobs race to the top?
129
434260
4046
e criamos uma corrida de empregos em energia limpa, até ao topo?
07:18
Because after all, if you look at the context,
130
438306
2351
Porque, afinal, se olharmos para o contexto,
07:20
1.6 trillion dollars has been invested in the past eight years
131
440657
3978
foram investidos, nos últimos oito anos, 1,6 biliões de dólares
07:24
from the private sector globally,
132
444635
1942
pelo setor privado global,
07:26
and every dollar represents a job,
133
446577
2372
e cada dólar representa um posto de trabalho,
07:28
and where are those jobs going?
134
448949
1595
para onde estão a ir esses empregos?
07:30
Well, they're going to places that have policy, like China.
135
450544
2424
Para lugares que têm política, como a China.
07:32
In fact, I was in China to see what they were doing,
136
452968
2022
Estive na China a ver o que andavam a fazer,
07:34
and they were putting on a dog-and-pony show for the group that I was with,
137
454990
2708
estavam a convencer o grupo com quem eu estava.
07:37
and I was standing in the back of the room during one of the demonstrations
138
457698
3003
Eu estava ao fundo da sala durante uma das apresentações
07:40
and standing next to one of the Chinese officials,
139
460701
2363
ao lado de um funcionário chinês.
07:43
and we were watching, and he says,
140
463064
1662
Estávamos a assistir e ele diz:
07:44
"So, Gov, when do you think the U.S. is going to get national energy policy?"
141
464726
4634
"Então, Governadora, quando é que os EUA vão ter uma política energética nacional?"
07:49
And I said, "Oh my God -- Congress, gridlock, who knows?"
142
469360
3568
Eu disse: "Meus Deus — Congresso, engarrafamento, quem sabe?"
07:52
And this is what he did, he goes, he says,
143
472928
4014
Ele fez o seguinte, disse:
07:56
"Take your time."
144
476942
2737
"Demorem o tempo necessário."
07:59
Because they see our passivity as their opportunity.
145
479679
4638
Porque eles veem a nossa passividade como a oportunidade deles.
08:04
So what if we decided to create
146
484317
2933
Que tal, se decidirmos criar um desafio para os governadores do país,
08:07
a challenge to the governors of the country,
147
487250
2699
08:09
and the price to entry into this competition
148
489949
2806
e o preço para entrar nessa competição
08:12
used the same amount that the bipartisan group approved in Congress
149
492755
3648
usasse a mesma quantia que o grupo bipartidário aprovou no Congresso
08:16
for the Race to the Top for education, 4.5 billion,
150
496403
2690
para a corrida para o topo da educação, 4500 milhões de dólares?
08:19
which sounds like a lot, but actually it's less than
151
499093
2383
Parece muito mas, no fundo,
08:21
one tenth of one percent of federal spending.
152
501476
2489
não é mais que 0,1% dos gastos federais.
08:23
It's a rounding error on the federal side.
153
503965
2024
É um erro de arredondamento no lado federal.
08:25
But price to entry into that competition would be,
154
505989
3918
Mas o preço de entrada na competição seria,
08:29
you could just, say, use the President's goal.
155
509907
3305
digamos, usem o objetivo do Presidente.
08:33
He wants Congress to adopt a clean energy standard
156
513212
3073
Ele quer que o Congresso adote um padrão de energia limpa
08:36
of 80 percent by 2030,
157
516285
2275
de 80% até 2030,
08:38
in other words, that you'd have to get 80 percent
158
518560
1979
por outra palavras, temos que obter 80%
08:40
of your energy from clean sources by the year 2030.
159
520539
3650
da nossa energia de fontes limpas até 2030.
08:44
Why not ask all of the states to do that instead?
160
524189
2701
Porque não pedir isto a todos os estados?
08:46
And imagine what might happen,
161
526890
1991
E imaginem o que poderá acontecer,
08:48
because every region has something to offer.
162
528881
1988
porque cada região tem algo a oferecer.
08:50
You might take states like Iowa and Ohio --
163
530869
2982
Podemos pegar em estados como o Iowa e o Ohio
08:53
two very important political states, by the way --
164
533851
2017
— dois estados politicamente importantes —
08:55
those two governors, and they would say,
165
535868
1888
esses dois governadores, e eles diriam:
08:57
we're going to lead the nation in producing
166
537756
2715
"Vamos liderar a nação na produção
09:00
the wind turbines and the wind energy.
167
540471
2602
"de turbinas eólicas e de energia eólica.
09:03
You might say the solar states, the sun belt,
168
543073
3171
"Vocês podem falar dos estados solares, do cinto do sol,
09:06
we're going to be the states that produce solar energy for the country,
169
546244
3700
"nós vamos ser os estados que produzem energia solar para o país".
09:09
and maybe Jerry Brown says, "Well, I'm going to create
170
549944
2170
e talvez o Jerry Brown, diga:
"Vou criar um grupo de indústria na Califórnia
09:12
an industry cluster in California
171
552114
2177
09:14
to be able to produce the solar panels
172
554291
1839
"para produzir painéis solares
09:16
so that we're not buying them from China
173
556130
1649
"para não termos de os comprar à China.
09:17
but we're buying them from the U.S."
174
557779
1863
"Compramo-los aos EUA."
09:19
In fact, every region of the country could do this.
175
559642
3430
De facto, todas as regiões do país podiam fazer isto.
09:23
You see, you've got solar and wind opportunity all across the nation.
176
563072
4106
Vejam, temos oportunidades de sol e de vento em toda a nação.
09:27
In fact, if you look just at the upper and northern states
177
567178
4004
Se olharmos para os estados acima e a norte, no Oeste,
09:31
in the West, they could do geothermal,
178
571182
2175
podíamos optar pela geotérmica,
09:33
or you could look at Texas and say,
179
573357
2312
ou podemos olhar para o Texas e dizer:
09:35
we could lead the nation in the solutions to smart grid.
180
575669
3368
"Podemos liderar a nação nas soluções de rede inteligente.
09:39
In the middle eastern states which have access to forests
181
579037
4092
Nos estados centrais orientais, que têm acesso a florestas
09:43
and to agricultural waste, they might say,
182
583144
2324
e a resíduos agrícolas, poderão dizer:
09:45
we're going to lead the nation in biofuels.
183
585468
2601
"Vamos liderar a nação nos biocombustíveis".
09:48
In the upper northeast, we're going to lead the nation
184
588069
2516
Quanto ao nordeste:
09:50
in energy efficiency solutions.
185
590585
2864
"Vamos liderar a nação em eficiência energética".
09:53
Along the eastern seaboard, we're going to lead the nation
186
593449
2969
Ao longo da costa leste:
"Vamos liderar a nação em energia eólica 'offshore'."
09:56
in offshore wind.
187
596418
1819
09:58
You might look at Michigan and say, we're going to lead the nation
188
598237
2583
Olhamos para o Michigan e dizemos:
10:00
in producing the guts for the electric vehicle, like the lithium ion battery.
189
600820
3894
"Vamos liderar a nação em produção de entranhas para carros elétricos,
"como baterias de iões de lítio.
10:04
Every region has something to offer,
190
604714
3407
Cada região tem algo para oferecer.
10:08
and if you created a competition,
191
608121
2322
Se criarmos uma competição,
10:10
it respects the states and it respects federalism.
192
610443
4118
diz respeito aos estados e ao federalismo.
10:14
It's opt-in. You might even get Texas and South Carolina,
193
614561
3554
É inclusivo. Até podemos ter o Texas e a Carolina do Sul,
10:18
who didn't opt into the education Race to the Top,
194
618115
2670
que não optaram pela corrida de "Educação até ao Topo",
10:20
you might even get them to opt in. Why?
195
620785
2401
até podemos levá-los a aderirem. Porquê?
10:23
Because Republican and Democratic governors
196
623186
2551
Porque os governadores Republicanos e Democratas
10:25
love to cut ribbons.
197
625737
1654
adoram cortar fitas.
10:27
We want to bring jobs. I'm just saying.
198
627391
4314
Queremos trazer empregos. É o que eu estou a dizer.
10:31
And it fosters innovation at the state level
199
631705
2620
E promove a inovação a nível de estadual
10:34
in these laboratories of democracy.
200
634325
2461
nestes laboratórios de democracia.
10:36
Now, any of you who are watching anything about politics lately
201
636786
4306
Qualquer um de vocês que tem acompanhado a política ultimamente
10:41
might say, "Okay, great idea, but really?
202
641092
2757
pode dizer: "Ok, boa ideia, mas realmente?
10:43
Congress putting four and a half billion dollars on the table?
203
643849
2632
"O Congresso a pôr 4500 milhões de dólares na mesa?
10:46
They can't agree to anything."
204
646481
2273
"Eles não conseguem concordar com nada."
10:48
So you could wait and go through Congress,
205
648754
3295
Podemos esperar e ir ao Congresso,
10:52
although you should be very impatient.
206
652049
2576
embora devamos ficar muito impacientes.
10:54
Or, you renegades, we could go around Congress.
207
654625
7904
Ou renegamos e contornamos o Congresso.
11:02
Go around Congress.
208
662529
1558
Contornamos o Congresso.
11:04
What if we created a private sector challenge to the governors?
209
664087
6628
E se criarmos um desafio no setor privado para os governadores?
11:10
What if several of the high-net worth companies
210
670715
4960
E se várias empresas de alto património líquido
11:15
and individuals who are here at TED decided
211
675675
4390
e indivíduos que estão aqui no TED
decidam criar, unirem-se — apenas alguns deles —
11:20
that they would create, band together, just a couple of them,
212
680065
3528
11:23
and create a national competition to the governors
213
683593
3560
e criarem uma competição nacional para os governadores
11:27
to have a race to the top
214
687153
2256
para haver uma corrida para o topo
11:29
and see how the governors respond?
215
689409
2669
e ver como é que os governadores respondem?
11:32
What if it all started here at TED?
216
692078
4888
E se tudo começasse aqui no TED?
11:36
What if you were here
217
696966
2659
E se vocês estivessem aqui
11:39
when we figured out how to crack the code
218
699625
5348
quando descobríssemos como decifrar o código
11:44
to create good paying jobs in America -- (Applause) --
219
704973
5446
para criar empregos bem pagos na América -- (Aplausos) --
11:50
and get national energy policy
220
710419
3721
e obter uma política de energia nacional
11:54
and we created a national energy strategy from the bottom up?
221
714140
5978
e criássemos uma estratégia nacional de energia, de baixo para cima?
12:00
Because, dear TEDsters,
222
720118
3451
Porque, caros TEDsters,
12:03
if you are impatient like I am,
223
723569
2762
se são impacientes como eu,
12:06
you know that our economic competitors,
224
726331
3558
vocês sabem que os nossos concorrentes económicos,
12:09
our other nations, are in the game
225
729889
3440
as outras nações, estão no jogo
12:13
and are eating us for lunch.
226
733329
2352
e estão a comer-nos ao almoço
12:15
And we can get in the game or not.
227
735681
4546
e nós podemos entrar no jogo ou não.
12:20
We can be at the table or we can be on the table.
228
740227
4319
Podemos estar sentados à mesa ou estar em cima da mesa.
12:24
And I don't know about you,
229
744546
2421
Não sei em relação a vocês,
12:26
but I prefer to dine.
230
746967
2707
mas eu prefiro jantar.
12:29
Thank you all so much. (Applause)
231
749674
4000
Muito obrigada a todos.
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7