Jennifer Granholm: A clean energy proposal -- race to the top!

62,271 views ・ 2013-02-28

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tłumaczenie: Marcin Doszko Korekta: Damian Kanak
00:15
Well, I was introduced as
1
15838
2918
Przedstawiono mnie
00:18
the former Governor of Michigan,
2
18756
2032
jako byłą Gubernator Michigan,
00:20
but actually I'm a scientist.
3
20788
3016
ale właściwie jestem naukowcem,
00:23
All right, a political scientist, it doesn't really count,
4
23804
2992
politologiem,
00:26
but my laboratory was the laboratory of democracy
5
26796
3796
a moim laboratorium demokracji
00:30
that is Michigan, and, like any good scientist,
6
30592
3156
było Michigan.
00:33
I was experimenting with policy
7
33748
2842
Szukałam sposobu, by osiągnąć
00:36
about what would achieve the greatest good
8
36590
2694
jak najwięcej dobrego
00:39
for the greatest number.
9
39284
2109
dla jak największej liczby ludzi.
00:41
But there were three problems, three enigmas
10
41393
4278
Pojawiły się jednak trzy problemy,
00:45
that I could not solve,
11
45671
2534
których nie mogłam rozwiązać.
00:48
and I want to share with you those problems,
12
48205
3478
Chcę o nich opowiedzieć.
00:51
but most importantly,
13
51683
2006
Myślę też,
00:53
I think I figured out a proposal for a solution.
14
53689
3756
że udało mi się znaleźć wstępne rozwiązanie.
00:57
The first problem
15
57445
1869
Pierwszy problem dotyka
00:59
that not just Michigan, but every state, faces is,
16
59314
1991
każdego stanu, nie tylko Michigan,
01:01
how do you create good jobs in America
17
61305
3319
To pytanie: jak stworzyć miejsca pracy
01:04
in a global economy?
18
64624
1748
w globalnej gospodarce?
01:06
So let me share with you some empirical data from my lab.
19
66372
3492
Podzielę się doświadczeniami.
01:09
I was elected in 2002 and, at the end of my first year in office in 2003,
20
69864
4510
Pod koniec mojego pierwszego roku pracy
01:14
I got a call from one of my staff members, who said,
21
74374
2532
zadzwonił jeden z pracowników i powiedział:
01:16
"Gov, we have a big problem.
22
76906
2368
"Mamy duży problem.
01:19
We have a little tiny community called Greenville, Michigan,
23
79274
3620
Społeczność Greenville,
01:22
population 8,000,
24
82894
2262
licząca 8 tys. mieszkańców,
01:25
and they are about to lose their major employer,
25
85156
2795
traci głównego pracodawcę,
01:27
which is a refrigerator factory that's operated by Electrolux."
26
87951
4819
fabrykę lodówek Electrolux".
01:32
And I said, "Well, how many people work at Electrolux?"
27
92770
2679
Ja na to: "Ile ludzi tam pracuje?"
01:35
And he said, "3,000 of the 8,000 people in Greenville."
28
95449
4930
"3 tysiące na 8 tysięcy mieszkańców".
01:40
So it is a one-company town.
29
100379
2781
Miasteczko zdominowane przez jedną firmę.
01:43
And Electrolux was going to go to Mexico.
30
103160
4928
Electrolux przenosił się do Meksyku.
01:48
So I said, "Forget that. I'm the new Governor.
31
108088
2888
Ja na to: "Nie ma mowy. Jestem nowym gubernatorem.
01:50
We can fix this. We're going to go to Greenville
32
110976
2288
Coś poradzimy. Przyjadę do Greenville
01:53
with my whole cabinet and we will just
33
113264
1968
z całym zespołem i złożymy firmie
01:55
make Electrolux an offer they can't refuse."
34
115232
2905
ofertę nie do odrzucenia".
01:58
So I brought my whole cabinet,
35
118137
2431
Zebrałam ludzi
02:00
and we met with all of the pooh-bahs of little Greenville --
36
120568
3712
i spotkaliśmy się z włodarzami Greenville,
02:04
the mayor, the city manager, the head of the community college --
37
124280
3230
burmistrzem, administratorem, dyrektorem szkoły,
02:07
and we basically emptied our pockets
38
127510
3595
i spisaliśmy każdy pomysł,
02:11
and put all of our chips on the table,
39
131105
3293
jaki przyszedł nam do głowy,
02:14
incentives, you name it, to convince Electrolux to stay,
40
134398
4128
by zatrzymać Electrolux.
02:18
and as we made our pile of chips,
41
138526
1651
Naszą listę propozycji
02:20
we slid them across the table to the management of Electrolux.
42
140177
5107
przekazaliśmy zarządowi firmy.
02:25
And in the pile were things like zero taxes for 20 years,
43
145284
4108
Było tam m.in. zwolnienie z podatków przez 20 lat,
02:29
or that we'd help to build a new factory for the company,
44
149392
4216
czy pomoc w budowie fabryki.
02:33
we'd help to finance it. The UAW, who represented the workers,
45
153608
2793
Związek zawodowy zgodził się
02:36
said they would offer unprecedented concessions,
46
156401
3839
na wielkie ustępstwa,
02:40
sacrifices to just keep those jobs in Greenville.
47
160240
4053
aby tylko zachować miejsca pracy.
02:44
So the management of Electrolux took our pile,
48
164293
2878
Zarząd Electroluxu
02:47
our list of incentives, and they went outside the room
49
167171
2813
rozważał nasze propozycje
02:49
for 17 minutes,
50
169984
2520
przez 17 minut.
02:52
and they came back in and they said,
51
172504
2231
W końcu powiedzieli:
02:54
"Wow, this is the most generous
52
174735
2941
"Jesteście dla nas
02:57
any community has ever been to try to keep jobs here.
53
177676
4489
naprawdę bardzo hojni.
03:02
But there's nothing you can do
54
182165
3395
Lecz nic nie poradzicie na to,
03:05
to compensate for the fact that we can pay $1.57 an hour
55
185560
4289
że w Juarez w Meksyku płacimy 1,57 dolara za godzinę.
03:09
in Juarez, Mexico. So we're leaving."
56
189849
3258
Wyjeżdżamy".
03:13
And they did. And when they did, it was like
57
193107
3005
I wyjechali.
03:16
a nuclear bomb went off in little Greenville.
58
196112
3256
Było to jak wybuch bomby atomowej.
03:19
In fact, they did implode the factory.
59
199368
2315
Fabryka załamała się.
03:21
That's a guy that is walking on his last day of work.
60
201683
3978
To robotnik w ostatni dzień pracy.
03:25
And on the month that the last refrigerator rolled off the assembly line,
61
205661
4024
Kiedy ostatnia lodówka zeszła z linii montażowej,
03:29
the employees of Electrolux in Greenville, Michigan,
62
209685
2640
pracownicy Electrolux w Greenville
03:32
had a gathering for themselves that they called the last supper.
63
212325
5665
zebrali się na ostatnią kolację.
03:37
It was in a big pavilion in Greenville, an indoor pavilion,
64
217990
2983
Było to w dużej hali.
03:40
and I went to it because I was so frustrated as Governor
65
220973
4489
Poszłam tam, bo jako Gubernator
03:45
that I couldn't stop the outflow of these jobs,
66
225462
3897
nie udało mi się
03:49
and I wanted to grieve with them,
67
229359
2523
zatrzymać odpływu miejsc pracy
03:51
and as I went into the room-- there's thousands of people there.
68
231882
3320
i chciałam być z nimi.
03:55
It was a just big thing. People were eating boxed lunches
69
235202
3743
Było to duże zgromadzenie,
03:58
on roundtop tables, and there was a sad band playing music,
70
238945
4160
ludzie jedli obiady w pojemnikach,
04:03
or a band playing sad music, probably both. (Laughter)
71
243105
3737
a smętny zespół grał smętną muzykę. (Śmiech)
04:06
And this guy comes up to me,
72
246842
3227
Podszedł do mnie człowiek
04:10
and he's got tattoos and his ponytail and his baseball cap on,
73
250069
3740
z tatuażami, z kucykiem i w czapce z daszkiem.
04:13
and he had his two daughters with him,
74
253809
2618
Miał ze sobą dwie córki.
04:16
and he said, "Gov, these are my two daughters."
75
256427
3607
Powiedział: "To moje córki.
04:20
He said, "I'm 48 years old,
76
260034
3048
Mam 48 lat
04:23
and I have worked at this factory for 30 years.
77
263082
4558
i pracowałem tu przez 30 lat.
04:27
I went from high school to factory.
78
267640
2656
Zacząłem od razu po szkole.
04:30
My father worked at this factory," he said.
79
270296
2608
Pracował tu mój ojciec
04:32
"My grandfather worked at this factory.
80
272904
2849
i mój dziadek.
04:35
All I know is how to make refrigerators."
81
275753
5023
Jedyne, co umiem, to robić lodówki".
04:40
And he looked at his daughters,
82
280776
1353
Spojrzał na córki
04:42
and he puts his hand on his chest,
83
282129
2488
i położył ręce na piersi.
04:44
and he says, "So, Gov, tell me,
84
284617
2550
"Proszę mi powiedzieć,
04:47
who is ever going to hire me?
85
287167
5328
gdzie indziej znajdę pracę?"
04:52
Who is ever going to hire me?"
86
292495
3433
gdzie indziej znajdę pracę?"
04:55
And that was asked not just by that guy
87
295928
3522
Takie pytanie zadał
04:59
but by everyone in the pavilion,
88
299450
2678
każdy pracownik w hali,
05:02
and frankly, by every worker at one of the 50,000 factories
89
302128
5840
a ogólniej rzecz biorąc, każdy pracownik z 50 tys. fabryk
05:07
that closed in the first decade of this century.
90
307968
4312
zamkniętych w pierwszej dekadzie tego wieku.
05:12
Enigma number one: How do you create jobs
91
312280
2894
Zagadka nr 1: jak stworzyć miejsca pracy
05:15
in America in a global economy?
92
315174
2433
w Ameryce w globalnej gospodarce?
05:17
Number two, very quickly:
93
317607
2300
I od razu zagadka nr 2:
05:19
How do you solve global climate change
94
319907
2732
jak rozwiązać kwestię zmiany klimatu,
05:22
when we don't even have a national energy policy in this country
95
322639
4337
gdy nie mamy narodowej polityki energetycznej,
05:26
and when gridlock in Congress seems to be the norm?
96
326976
4928
a w Kongresie trwa impas?
05:31
In fact, there was a poll that was done recently
97
331904
3162
Był niedawno sondaż,
05:35
and the pollster compared Congress's approval ratings
98
335066
4277
który porównywał wskaźnik poparcia dla Kongresu
05:39
to a number of other unpleasant things,
99
339343
2430
z różnymi nieprzyjemnymi rzeczami.
05:41
and it was found, in fact, that Congress's approval rating
100
341773
3520
Wyszło, że większe poparcie niż Kongres
05:45
is worse than cockroaches,
101
345293
2882
mają karaluchy, wszy, zespół Nickelback,
05:48
lice, Nickelback the band, root canals and Donald Trump. (Laughter)
102
348175
6992
kanałowe leczenie zębów i Donald Trump. (Śmiech)
05:55
But wait, the good news is it's at least better
103
355167
4279
Kongres był lepszy tylko
05:59
than meth labs and gonorrhea. (Laughter)
104
359446
4856
od laboratoriów narkotykowych i rzeżączki. (Śmiech)
06:04
We got a problem, folks.
105
364302
3825
Mamy problem.
06:08
So it got me thinking, what is it?
106
368127
1638
Dało mi to do myślenia. Co to jest?
06:09
What in the laboratory that I see out there,
107
369765
3762
Co takiego wydarzyło się
06:13
the laboratories of democracy, what has happened?
108
373527
2150
w laboratorium demokracji?
06:15
What policy prescriptions have happened
109
375677
2699
Jaki program polityczny
06:18
that actually cause changes to occur
110
378376
1792
zatwierdzony przez obie partie
06:20
and that have been accepted in a bipartisan way?
111
380168
3567
wywołuje zmiany?
06:23
So if I asked you, for example,
112
383735
1278
Można spytać na przykład,
06:25
what was the Obama Administration policy
113
385013
2480
która polityka wewnętrzna Obamy
06:27
that caused massive changes across the country,
114
387493
3114
miała znaczący wpływ na zmiany w całym kraju?
06:30
what would you say?
115
390607
1288
Mogła to być Obamacare,
06:31
You might say Obamacare, except for those were not voluntary changes.
116
391895
3795
ale nie była ona dobrowolna.
06:35
As we know, only half the states have opted in.
117
395690
2541
Tylko połowa stanów się przyłączyła.
06:38
We might say the Recovery Act, but those didn't require policy changes.
118
398231
3509
Mogła to być Ustawa o odbudowie, lecz ta nie wymagała zmiany polityki.
06:41
The thing that caused massive policy changes to occur
119
401740
4351
Ogromne zmiany spowodowała
06:46
was Race to the Top for education.
120
406091
2420
kampania edukacyjna Race to the Top.
06:48
Why? The government put a $4.5 billion pot
121
408511
3242
Dlaczego? Bo rząd wyznaczył 4,5 miliarda dolarów nagrody,
06:51
and said to the governors across the country, compete for it.
122
411753
3446
o którą gubernatorzy mieli rywalizować.
06:55
Forty-eight governors competed,
123
415199
3176
Włączyło się 48 gubernatorów,
06:58
convincing 48 state legislatures to essentially
124
418375
3299
podnosząc standardy w 48 stanach
07:01
raise standards for high schoolers
125
421674
2286
dla licealistów,
07:03
so that they all take a college prep curriculum.
126
423960
2311
aby brali udział w dodatkowych kursach.
07:06
Forty-eight states opted in, creating a national [education] policy from the bottom up.
127
426271
5386
48 stanów stworzyło od podstaw politykę edukacyjną.
07:11
So I thought, well, why can't we do something like that
128
431657
2603
Pomyślałam, dlaczego by nie stworzyć
07:14
and create a clean energy jobs race to the top?
129
434260
4046
podobnego wyścigu o ekologiczne miejsca pracy?
07:18
Because after all, if you look at the context,
130
438306
2351
Przecież w końcu zainwestowano
07:20
1.6 trillion dollars has been invested in the past eight years
131
440657
3978
aż 1,6 biliona dolarów w ciągu ostatnich 8 lat
07:24
from the private sector globally,
132
444635
1942
w sektor prywatny,
07:26
and every dollar represents a job,
133
446577
2372
a każdy dolar oznacza etat.
07:28
and where are those jobs going?
134
448949
1595
I gdzie powstają te miejsca pracy?
07:30
Well, they're going to places that have policy, like China.
135
450544
2424
W krajach, które mają program, np. w Chinach.
07:32
In fact, I was in China to see what they were doing,
136
452968
2022
Odwiedziłam Chiny, by to zobaczyć.
07:34
and they were putting on a dog-and-pony show for the group that I was with,
137
454990
2708
Urządzono dla nas, gości,
07:37
and I was standing in the back of the room during one of the demonstrations
138
457698
3003
specjalny pokaz.
07:40
and standing next to one of the Chinese officials,
139
460701
2363
Stałam wtedy obok jednego z urzędników,
07:43
and we were watching, and he says,
140
463064
1662
który, zapytał: "Jak pani myśli,
07:44
"So, Gov, when do you think the U.S. is going to get national energy policy?"
141
464726
4634
kiedy USA wypracuje strategię energetyczną?"
07:49
And I said, "Oh my God -- Congress, gridlock, who knows?"
142
469360
3568
Ja na to: "Nie mam pojęcia, w Kongresie impas".
07:52
And this is what he did, he goes, he says,
143
472928
4014
Odpowiedział:
07:56
"Take your time."
144
476942
2737
"Nie ma co się spieszyć".
07:59
Because they see our passivity as their opportunity.
145
479679
4638
Chcą wykorzystać naszą bierność.
08:04
So what if we decided to create
146
484317
2933
Moglibyśmy stworzyć wyzwanie
08:07
a challenge to the governors of the country,
147
487250
2699
dla gubernatorów,
08:09
and the price to entry into this competition
148
489949
2806
a nagroda w tym konkursie
08:12
used the same amount that the bipartisan group approved in Congress
149
492755
3648
byłaby równie wysoka
08:16
for the Race to the Top for education, 4.5 billion,
150
496403
2690
jak w kampanii Race to the Top,
08:19
which sounds like a lot, but actually it's less than
151
499093
2383
czyli 4,5 miliarda dolarów.
08:21
one tenth of one percent of federal spending.
152
501476
2489
To tylko jedna tysięczna wydatków federalnych.
08:23
It's a rounding error on the federal side.
153
503965
2024
Niezauważalna kwota.
08:25
But price to entry into that competition would be,
154
505989
3918
Zwycięstwo polegałoby
08:29
you could just, say, use the President's goal.
155
509907
3305
na osiągnięciu celu, który wyznaczył prezydent.
08:33
He wants Congress to adopt a clean energy standard
156
513212
3073
Chodzi o standard 80% energii ekologicznej
08:36
of 80 percent by 2030,
157
516285
2275
do 2030 roku.
08:38
in other words, that you'd have to get 80 percent
158
518560
1979
Do tego roku 80% energii
08:40
of your energy from clean sources by the year 2030.
159
520539
3650
ma pochodzić z odnawialnych źródeł.
08:44
Why not ask all of the states to do that instead?
160
524189
2701
Dlaczego nie stworzyć takiego konkursu?
08:46
And imagine what might happen,
161
526890
1991
Rezultaty byłyby ciekawe,
08:48
because every region has something to offer.
162
528881
1988
bo każdy region ma cos do zaoferowania.
08:50
You might take states like Iowa and Ohio --
163
530869
2982
Na przykład gubernatorzy Iowa i Ohio,
08:53
two very important political states, by the way --
164
533851
2017
dwóch ważnych politycznie stanów,
08:55
those two governors, and they would say,
165
535868
1888
mogliby dać przykład dla narodu,
08:57
we're going to lead the nation in producing
166
537756
2715
jeśli chodzi o produkcję turbin wiatrowych
09:00
the wind turbines and the wind energy.
167
540471
2602
i energii wiatrowej.
09:03
You might say the solar states, the sun belt,
168
543073
3171
Stany leżące w słonecznym klimacie
09:06
we're going to be the states that produce solar energy for the country,
169
546244
3700
mogłyby przodować w energii słonecznej,
09:09
and maybe Jerry Brown says, "Well, I'm going to create
170
549944
2170
i kto wie, może Jerry Brown powie:
09:12
an industry cluster in California
171
552114
2177
"Stworzymy klaster przemysłowy w Kalifornii,
09:14
to be able to produce the solar panels
172
554291
1839
by produkować własne baterie słoneczne
09:16
so that we're not buying them from China
173
556130
1649
i nie musieć importować ich z Chin".
09:17
but we're buying them from the U.S."
174
557779
1863
i nie musieć importować ich z Chin".
09:19
In fact, every region of the country could do this.
175
559642
3430
Każdy stan mógłby to zrobić.
09:23
You see, you've got solar and wind opportunity all across the nation.
176
563072
4106
Warunki są w całym kraju.
09:27
In fact, if you look just at the upper and northern states
177
567178
4004
Na przykład stany zachodnie
09:31
in the West, they could do geothermal,
178
571182
2175
mogłyby zająć się
09:33
or you could look at Texas and say,
179
573357
2312
energią geotermalną, a Teksas
09:35
we could lead the nation in the solutions to smart grid.
180
575669
3368
budową sieci elektroenergetycznych.
09:39
In the middle eastern states which have access to forests
181
579037
4092
Stany środkowo-wschodnie mają
09:43
and to agricultural waste, they might say,
182
583144
2324
dużo lasów i odpadów rolniczych,
09:45
we're going to lead the nation in biofuels.
183
585468
2601
mogłyby więc produkować biopaliwa.
09:48
In the upper northeast, we're going to lead the nation
184
588069
2516
A specjalizacją stanów pólnocno-wschodnich
09:50
in energy efficiency solutions.
185
590585
2864
byłaby wydajność energetyczna.
09:53
Along the eastern seaboard, we're going to lead the nation
186
593449
2969
Na wschodnim wybrzeżu mają warunki
09:56
in offshore wind.
187
596418
1819
do elektrowni wiatrowych na morzu.
09:58
You might look at Michigan and say, we're going to lead the nation
188
598237
2583
Michigan mógłby specjalizować się
10:00
in producing the guts for the electric vehicle, like the lithium ion battery.
189
600820
3894
w produkcji baterii dla elektrycznych aut.
10:04
Every region has something to offer,
190
604714
3407
Każdy region ma coś do zaoferowania,
10:08
and if you created a competition,
191
608121
2322
a taki konkurs
10:10
it respects the states and it respects federalism.
192
610443
4118
byłby zgodny z zasadą federalizmu.
10:14
It's opt-in. You might even get Texas and South Carolina,
193
614561
3554
Udział jest dobrowolny.
10:18
who didn't opt into the education Race to the Top,
194
618115
2670
Może przyłączyłyby się nawet
10:20
you might even get them to opt in. Why?
195
620785
2401
Teksas i Karolina Południowa,
10:23
Because Republican and Democratic governors
196
623186
2551
które nie wzięły udziału
10:25
love to cut ribbons.
197
625737
1654
w Race to the Top.
10:27
We want to bring jobs. I'm just saying.
198
627391
4314
Gubernatorzy chcą więcej etatów.
10:31
And it fosters innovation at the state level
199
631705
2620
Taki projekt wspiera również
10:34
in these laboratories of democracy.
200
634325
2461
innowacyjność na szczeblu stanowym.
10:36
Now, any of you who are watching anything about politics lately
201
636786
4306
Jeśli oglądacie
10:41
might say, "Okay, great idea, but really?
202
641092
2757
programy polityczne w telewizji,
10:43
Congress putting four and a half billion dollars on the table?
203
643849
2632
pewnie wątpicie, czy Kongres zgodzi się
10:46
They can't agree to anything."
204
646481
2273
wyłożyć 4,5 miliarda dolarów.
10:48
So you could wait and go through Congress,
205
648754
3295
Czekanie na Kongres
10:52
although you should be very impatient.
206
652049
2576
wymaga dużej cierpliwości.
10:54
Or, you renegades, we could go around Congress.
207
654625
7904
Ale można też obejść Kongres.
11:02
Go around Congress.
208
662529
1558
Ale można też obejść Kongres.
11:04
What if we created a private sector challenge to the governors?
209
664087
6628
Konkurs może być zorganizowany
11:10
What if several of the high-net worth companies
210
670715
4960
przez sektor prywatny.
11:15
and individuals who are here at TED decided
211
675675
4390
Co gdyby obecne tu na TED firmy
11:20
that they would create, band together, just a couple of them,
212
680065
3528
i milionerzy zebrali się w grupę,
11:23
and create a national competition to the governors
213
683593
3560
by stworzyć narodowy konkurs
11:27
to have a race to the top
214
687153
2256
by stworzyć narodowy konkurs
11:29
and see how the governors respond?
215
689409
2669
dla gubernatorów?
11:32
What if it all started here at TED?
216
692078
4888
To mogłoby zacząć się tu, na TED.
11:36
What if you were here
217
696966
2659
Chcielibyście być świadkami
11:39
when we figured out how to crack the code
218
699625
5348
powstania nowego pomysłu
11:44
to create good paying jobs in America -- (Applause) --
219
704973
5446
na dobrze płatne posady w USA... (Brawa) --
11:50
and get national energy policy
220
710419
3721
i stworzenia
11:54
and we created a national energy strategy from the bottom up?
221
714140
5978
polityki energetycznej od podstaw?
12:00
Because, dear TEDsters,
222
720118
3451
Drodzy TEDowicze,
12:03
if you are impatient like I am,
223
723569
2762
jeśli jesteście niecierpliwi jak ja,
12:06
you know that our economic competitors,
224
726331
3558
wiecie, że nasi rywale ekonomiczni
12:09
our other nations, are in the game
225
729889
3440
zostawili nas daleko w tyle.
12:13
and are eating us for lunch.
226
733329
2352
zostawili nas daleko w tyle.
12:15
And we can get in the game or not.
227
735681
4546
Możemy wrócić do gry lub nie.
12:20
We can be at the table or we can be on the table.
228
740227
4319
Możemy być graczem lub pionkiem.
12:24
And I don't know about you,
229
744546
2421
Nie wiem, jak wy,
12:26
but I prefer to dine.
230
746967
2707
ale ja wolę grać.
12:29
Thank you all so much. (Applause)
231
749674
4000
Dziękuję bardzo wszystkim. (Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7