Jennifer Granholm: A clean energy proposal -- race to the top!

62,271 views ・ 2013-02-28

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Stefan Milanov Reviewer: Yavor Ivanov
00:15
Well, I was introduced as
1
15838
2918
Бях представенa като
00:18
the former Governor of Michigan,
2
18756
2032
бившия губернатор на Мичиган,
00:20
but actually I'm a scientist.
3
20788
3016
но всъщност аз съм учен.
00:23
All right, a political scientist, it doesn't really count,
4
23804
2992
Добре, политически учен, което в действителност не се брои,
00:26
but my laboratory was the laboratory of democracy
5
26796
3796
но моята лаборатория беше лабораторията за демокрация,
00:30
that is Michigan, and, like any good scientist,
6
30592
3156
по-точно Мичиган, и като всеки един добър учен,
00:33
I was experimenting with policy
7
33748
2842
аз експериментирах с политика,
00:36
about what would achieve the greatest good
8
36590
2694
търсейки решението, което би допринесло най-много добро
00:39
for the greatest number.
9
39284
2109
за най-много хора.
00:41
But there were three problems, three enigmas
10
41393
4278
Обаче бях възпрепятствана от три проблема, три загадки,
00:45
that I could not solve,
11
45671
2534
които не можех да реша,
00:48
and I want to share with you those problems,
12
48205
3478
и днес бих искала да споделя с вас тези проблеми,
00:51
but most importantly,
13
51683
2006
но най вече
00:53
I think I figured out a proposal for a solution.
14
53689
3756
аз смятам, че имам предложение за решението им.
00:57
The first problem
15
57445
1869
Първият проблем,
00:59
that not just Michigan, but every state, faces is,
16
59314
1991
който се отнася не само за Мичиган, но и за други щати,
01:01
how do you create good jobs in America
17
61305
3319
е как се създават добри работни места за Америка,
01:04
in a global economy?
18
64624
1748
в една глобална икономика?
01:06
So let me share with you some empirical data from my lab.
19
66372
3492
Нека споделя с вас малко информация от моята лаборатория.
01:09
I was elected in 2002 and, at the end of my first year in office in 2003,
20
69864
4510
Аз бях избрана през 2002-ра, и към края на първата ми година в офиса през 2003-та,
01:14
I got a call from one of my staff members, who said,
21
74374
2532
получих обаждане от член на екипа ми, който каза:
01:16
"Gov, we have a big problem.
22
76906
2368
"Губернаторе, имаме голям проблем:
01:19
We have a little tiny community called Greenville, Michigan,
23
79274
3620
В Мичиган има една малка област, наречена "Грийнвил",
01:22
population 8,000,
24
82894
2262
население 8,000,
01:25
and they are about to lose their major employer,
25
85156
2795
и изглежда, че те ще загубят главния си работодател,
01:27
which is a refrigerator factory that's operated by Electrolux."
26
87951
4819
хладилна фабрика, която се контролира от "Електролукс".
01:32
And I said, "Well, how many people work at Electrolux?"
27
92770
2679
Аз попитах: 'колко души работят в тази фабрика'?
01:35
And he said, "3,000 of the 8,000 people in Greenville."
28
95449
4930
И той каза: '3,000 от 8-те хиляди живеещи в Грийнвил'.
01:40
So it is a one-company town.
29
100379
2781
Общо взето е град, собственост на една компания.
01:43
And Electrolux was going to go to Mexico.
30
103160
4928
И "Електролук"с се местят в Мексико.
01:48
So I said, "Forget that. I'm the new Governor.
31
108088
2888
Тогава му казах: 'Забрави, аз съм новият губернатор.
01:50
We can fix this. We're going to go to Greenville
32
110976
2288
Мога да оправя тази ситуация. Отиваме в Грийнвил
01:53
with my whole cabinet and we will just
33
113264
1968
с целия ми състав и просто ще
01:55
make Electrolux an offer they can't refuse."
34
115232
2905
направим оферта на "Електролукс", такава оферта, че те няма да могат да откажат.'
01:58
So I brought my whole cabinet,
35
118137
2431
Така че докарах целия ми състав,
02:00
and we met with all of the pooh-bahs of little Greenville --
36
120568
3712
и се срещнахме с всички главни хора в малкия Грийнвил -
02:04
the mayor, the city manager, the head of the community college --
37
124280
3230
с майора, градския управител, управителя на локалния колеж -
02:07
and we basically emptied our pockets
38
127510
3595
и общо взето си обърнахме джобовете,
02:11
and put all of our chips on the table,
39
131105
3293
изкарахме всички карти на масата,
02:14
incentives, you name it, to convince Electrolux to stay,
40
134398
4128
пробвахме всичко, за да накараме "Електролукс" да остане,
02:18
and as we made our pile of chips,
41
138526
1651
и като насъбрахме цяла купчина от 'лакомства',
02:20
we slid them across the table to the management of Electrolux.
42
140177
5107
ги подадохме през масата на управата на "Електролукс".
02:25
And in the pile were things like zero taxes for 20 years,
43
145284
4108
И в кошницата бяхме сложили неща като никакви такси за 20 години,
02:29
or that we'd help to build a new factory for the company,
44
149392
4216
и че ще помогнем на компанията да построи нова фабрика,
02:33
we'd help to finance it. The UAW, who represented the workers,
45
153608
2793
и финансовата помощ за строежа. Представителя на работниците
02:36
said they would offer unprecedented concessions,
46
156401
3839
също предложи цяла купчина поощрения,
02:40
sacrifices to just keep those jobs in Greenville.
47
160240
4053
и жертви, за да задържи работните места в Грийнвил.
02:44
So the management of Electrolux took our pile,
48
164293
2878
Мениджмънта на "Електролукс" сграбчи цялата купчина от предложения,
02:47
our list of incentives, and they went outside the room
49
167171
2813
и излезна от стаята
02:49
for 17 minutes,
50
169984
2520
за 17 минути,
02:52
and they came back in and they said,
51
172504
2231
и се завърна, казвайки:
02:54
"Wow, this is the most generous
52
174735
2941
'Леле, това е най-щедрото предложение
02:57
any community has ever been to try to keep jobs here.
53
177676
4489
от която и да е община, опитваща се да запази работните места.
03:02
But there's nothing you can do
54
182165
3395
Но нищо не може да бъде направено,
03:05
to compensate for the fact that we can pay $1.57 an hour
55
185560
4289
за да се компенсира факта, че можем да плащаме само $1.57 на час
03:09
in Juarez, Mexico. So we're leaving."
56
189849
3258
в Хуарез, Мексико. Така че ние напускаме'.
03:13
And they did. And when they did, it was like
57
193107
3005
И те напуснаха. И когато си заминаха,
03:16
a nuclear bomb went off in little Greenville.
58
196112
3256
Грийнвил се превърна в селище, опустошено от атомна бомба.
03:19
In fact, they did implode the factory.
59
199368
2315
Всъщност, те взривиха фабриката.
03:21
That's a guy that is walking on his last day of work.
60
201683
3978
Това е мъж, който отива на последния си работен ден.
03:25
And on the month that the last refrigerator rolled off the assembly line,
61
205661
4024
И в месеца, в който последният хладилник излезе от производствената линия,
03:29
the employees of Electrolux in Greenville, Michigan,
62
209685
2640
всички работници на "Електролук"с в Грийнвил, Мичиган
03:32
had a gathering for themselves that they called the last supper.
63
212325
5665
се събраха на каквото те нарекоха последна вечеря.
03:37
It was in a big pavilion in Greenville, an indoor pavilion,
64
217990
2983
Беше организирана в голямa шатра в Грийнвил,
03:40
and I went to it because I was so frustrated as Governor
65
220973
4489
и аз отидох също, защото бях толкова разочарована като губернатор,
03:45
that I couldn't stop the outflow of these jobs,
66
225462
3897
разочарована, че не успях да спра загубата на тези работни места
03:49
and I wanted to grieve with them,
67
229359
2523
и аз исках да скърбя заедно с тях,
03:51
and as I went into the room-- there's thousands of people there.
68
231882
3320
и когато отидох там, имаше хиляди хора.
03:55
It was a just big thing. People were eating boxed lunches
69
235202
3743
Беше огромно събитие, хората ядяха храна от кутийки
03:58
on roundtop tables, and there was a sad band playing music,
70
238945
4160
на кръглите маси, и имаше тъжна банда, свиреща музика,
04:03
or a band playing sad music, probably both. (Laughter)
71
243105
3737
или банда, свиреща тъжна музика, най-вероятно и двете. (Смях)
04:06
And this guy comes up to me,
72
246842
3227
И този човек дойде при мен,
04:10
and he's got tattoos and his ponytail and his baseball cap on,
73
250069
3740
целият покрит с татуировки, с коса вързана на опашка под бейзболната му шапка,
04:13
and he had his two daughters with him,
74
253809
2618
водейки двете си дъщери с него,
04:16
and he said, "Gov, these are my two daughters."
75
256427
3607
и той ми каза: 'Губернаторе, това са двете ми дъщери.'
04:20
He said, "I'm 48 years old,
76
260034
3048
Той също така каза, 'Аз съм на 48 години,
04:23
and I have worked at this factory for 30 years.
77
263082
4558
и работех в тази фабрика 30 години.
04:27
I went from high school to factory.
78
267640
2656
От основното ми училище, отидох в тази фабрика.
04:30
My father worked at this factory," he said.
79
270296
2608
Баща ми също работеше тук', каза той.
04:32
"My grandfather worked at this factory.
80
272904
2849
'Дядо ми също работеше в тази фабрика.
04:35
All I know is how to make refrigerators."
81
275753
5023
Единственото нещо, което знам как да правя са хладилници.'
04:40
And he looked at his daughters,
82
280776
1353
След това той погледна дъщерите си,
04:42
and he puts his hand on his chest,
83
282129
2488
сложи ръка на сърцето си,
04:44
and he says, "So, Gov, tell me,
84
284617
2550
и каза: 'Губернаторе, кажете ми,
04:47
who is ever going to hire me?
85
287167
5328
кой ще ме наеме?
04:52
Who is ever going to hire me?"
86
292495
3433
Кой ще ме наеме въобще някога?'
04:55
And that was asked not just by that guy
87
295928
3522
И този въпрос беше зададен не само от този мъж,
04:59
but by everyone in the pavilion,
88
299450
2678
но и от всеки друг на това събиране,
05:02
and frankly, by every worker at one of the 50,000 factories
89
302128
5840
и в действително от всеки работник във всичките 50,000 фабрики,
05:07
that closed in the first decade of this century.
90
307968
4312
които бяха затворени през първите 10 години на този век.
05:12
Enigma number one: How do you create jobs
91
312280
2894
Гатанка номер едно: Как се създават работни места
05:15
in America in a global economy?
92
315174
2433
в Америка при глобална икономика?
05:17
Number two, very quickly:
93
317607
2300
Номер две, много бързо:
05:19
How do you solve global climate change
94
319907
2732
Как се разрешава глобалната промяна в климата,
05:22
when we don't even have a national energy policy in this country
95
322639
4337
когато ние дори нямаме национална енергийна политика в тази страна
05:26
and when gridlock in Congress seems to be the norm?
96
326976
4928
и защо блокирането в Конгреса се вижда като нещо нормално?
05:31
In fact, there was a poll that was done recently
97
331904
3162
Между другото, наскоро беше проведена анкета,
05:35
and the pollster compared Congress's approval ratings
98
335066
4277
която сравни процента на недоволство срещу работата на Конгреса
05:39
to a number of other unpleasant things,
99
339343
2430
с една купчина други неприятни неща
05:41
and it was found, in fact, that Congress's approval rating
100
341773
3520
и беше установено, че процента на недоволство срещу работата на Конгреса
05:45
is worse than cockroaches,
101
345293
2882
е по-висок от процента на недоволство срещу хлебарките,
05:48
lice, Nickelback the band, root canals and Donald Trump. (Laughter)
102
348175
6992
въшките, Никелблак (група), вадене на зъб, и Доналд Тръмп. (Смях)
05:55
But wait, the good news is it's at least better
103
355167
4279
Но почакайте, добрите новини са, че този рейтинг все пак е по-добър от
05:59
than meth labs and gonorrhea. (Laughter)
104
359446
4856
рейтинга на лабораториите за синтетични наркотици и трипер.
06:04
We got a problem, folks.
105
364302
3825
Имаме проблем, дами и господа.
06:08
So it got me thinking, what is it?
106
368127
1638
Тъй, че аз се замислих, какъв е този проблем?
06:09
What in the laboratory that I see out there,
107
369765
3762
Какво е това, което виждам в лабораториите,
06:13
the laboratories of democracy, what has happened?
108
373527
2150
в лабораториите на демокрацията, какво се случва там?
06:15
What policy prescriptions have happened
109
375677
2699
Какви политически маневри са направени,
06:18
that actually cause changes to occur
110
378376
1792
които всъщност допринасят за някакви промени
06:20
and that have been accepted in a bipartisan way?
111
380168
3567
и които са одобрени и от двете страни?
06:23
So if I asked you, for example,
112
383735
1278
Ако ви попитам, например,
06:25
what was the Obama Administration policy
113
385013
2480
каква е политиката на администрацията на Обама,
06:27
that caused massive changes across the country,
114
387493
3114
която предизвиква масови промени в страната,
06:30
what would you say?
115
390607
1288
какво бихте казали?
06:31
You might say Obamacare, except for those were not voluntary changes.
116
391895
3795
Може би ще кажете Обамакеър, въпреки, че тези не бяха доброволни промени.
06:35
As we know, only half the states have opted in.
117
395690
2541
Както знаем, само половината щати се записаха за това.
06:38
We might say the Recovery Act, but those didn't require policy changes.
118
398231
3509
Може би ще кажете Актът за възстановяване, но това не беше политическа промяна.
06:41
The thing that caused massive policy changes to occur
119
401740
4351
Нещото, което предизвика масивни политически промени,
06:46
was Race to the Top for education.
120
406091
2420
беше Състезанието до върха за обучение.
06:48
Why? The government put a $4.5 billion pot
121
408511
3242
Защо? Правителството отдели $4.5 билиона
06:51
and said to the governors across the country, compete for it.
122
411753
3446
и каза на всички губернатори в Америка, състезавайте се за парите.
06:55
Forty-eight governors competed,
123
415199
3176
48 губернатора се състезаваха,
06:58
convincing 48 state legislatures to essentially
124
418375
3299
убеждавайки 48 щатски правителства да
07:01
raise standards for high schoolers
125
421674
2286
повишат стандартите за средно образование,
07:03
so that they all take a college prep curriculum.
126
423960
2311
за да може всички ученици да взимат класове за колежна подготовка.
07:06
Forty-eight states opted in, creating a national [education] policy from the bottom up.
127
426271
5386
Четиресет и осем щата се включиха, създавайки национална политика за обучение от началото до края.
07:11
So I thought, well, why can't we do something like that
128
431657
2603
Аз си помислих, защо не можем да направим нещо такова
07:14
and create a clean energy jobs race to the top?
129
434260
4046
и да създадем работни места в сектор за чиста енергия?
07:18
Because after all, if you look at the context,
130
438306
2351
Защото въпреки всичко, ако погледнем общата сума
07:20
1.6 trillion dollars has been invested in the past eight years
131
440657
3978
1.6 трилиона долара бяха инвестирани през последните 8 години
07:24
from the private sector globally,
132
444635
1942
от частния сектор глобално,
07:26
and every dollar represents a job,
133
446577
2372
и всеки долар е работно място,
07:28
and where are those jobs going?
134
448949
1595
но къде отиват всичките тези работни места?
07:30
Well, they're going to places that have policy, like China.
135
450544
2424
Тези работни места отиват в места които имат политика за такива неща, като Китай например.
07:32
In fact, I was in China to see what they were doing,
136
452968
2022
Между другото, аз отидох в Китай, за да видя какво правят те,
07:34
and they were putting on a dog-and-pony show for the group that I was with,
137
454990
2708
и те направиха невероятно шоу за групата, с която бях аз
07:37
and I was standing in the back of the room during one of the demonstrations
138
457698
3003
докато стоях в дъното на стаята по времето на едната демонстрация
07:40
and standing next to one of the Chinese officials,
139
460701
2363
точно до един от китайските представители
07:43
and we were watching, and he says,
140
463064
1662
и ние гледахме, тогава той ми каза,
07:44
"So, Gov, when do you think the U.S. is going to get national energy policy?"
141
464726
4634
'Губернаторе, кога мислите, че САЩ ще имат национална енергийна политика?'
07:49
And I said, "Oh my God -- Congress, gridlock, who knows?"
142
469360
3568
И аз му отговорих 'Боже - Конгрес, блокади, кой знае?'
07:52
And this is what he did, he goes, he says,
143
472928
4014
И тогава той просто каза
07:56
"Take your time."
144
476942
2737
'Не бързайте.'
07:59
Because they see our passivity as their opportunity.
145
479679
4638
Защото те виждат възможностите в нашият застой.
08:04
So what if we decided to create
146
484317
2933
Какво ли би станало, ако решим да създадем
08:07
a challenge to the governors of the country,
147
487250
2699
едно предизвикателство за губернаторите в страната,
08:09
and the price to entry into this competition
148
489949
2806
и назначим цена за включване в това предизвикателство
08:12
used the same amount that the bipartisan group approved in Congress
149
492755
3648
в същият размер, който беше приет от всичките групи в Конгреса
08:16
for the Race to the Top for education, 4.5 billion,
150
496403
2690
за Състезанието до върха за обучение, 4.5 билиона,
08:19
which sounds like a lot, but actually it's less than
151
499093
2383
което звучи ужасно много, но всъщност е по-малко
08:21
one tenth of one percent of federal spending.
152
501476
2489
от една десета от един процент от федералните разходи.
08:23
It's a rounding error on the federal side.
153
503965
2024
Малка грешка в закръглянето на цифрите от федерална страна.
08:25
But price to entry into that competition would be,
154
505989
3918
Но цената за влизане в тази надпревара да бъде
08:29
you could just, say, use the President's goal.
155
509907
3305
нека кажем, да бъде целта, поставена от президента.
08:33
He wants Congress to adopt a clean energy standard
156
513212
3073
Той иска Конгреса да създаде стандарт за чиста енергия
08:36
of 80 percent by 2030,
157
516285
2275
от 80 процента до 2030-та,
08:38
in other words, that you'd have to get 80 percent
158
518560
1979
с други думи, че трябва да получаваме 80 процента
08:40
of your energy from clean sources by the year 2030.
159
520539
3650
от енергията ни от зелени ресурси към 2030-та.
08:44
Why not ask all of the states to do that instead?
160
524189
2701
Защо вместо това да не помолим всички щати да го направят?
08:46
And imagine what might happen,
161
526890
1991
Представете си какво може да се случи,
08:48
because every region has something to offer.
162
528881
1988
защото всеки регион има нещо да предложи.
08:50
You might take states like Iowa and Ohio --
163
530869
2982
Можем да вземем за пример щати като Айова и Охайо -
08:53
two very important political states, by the way --
164
533851
2017
два много важни политически щата, между другото,
08:55
those two governors, and they would say,
165
535868
1888
и двата губернатора биха казали
08:57
we're going to lead the nation in producing
166
537756
2715
ние ще поведем страната от страна на продукцията
09:00
the wind turbines and the wind energy.
167
540471
2602
на вятърни турбини и вятърна енергия.
09:03
You might say the solar states, the sun belt,
168
543073
3171
Бихме могли да кажем, че слънчевите щати, т.нар. слънчев колан
09:06
we're going to be the states that produce solar energy for the country,
169
546244
3700
ще бъдат щатите, които произвеждат слънчева енергия за страната
09:09
and maybe Jerry Brown says, "Well, I'm going to create
170
549944
2170
и може би Джери Браун ще каже 'Ок, аз ще създам
09:12
an industry cluster in California
171
552114
2177
индустриален клъстер в Калифорния,
09:14
to be able to produce the solar panels
172
554291
1839
където ще произвеждаме слънчевите панели,
09:16
so that we're not buying them from China
173
556130
1649
за да не се налага да ги купуваме от Китай,
09:17
but we're buying them from the U.S."
174
557779
1863
и ще ги купуваме от САЩ.'
09:19
In fact, every region of the country could do this.
175
559642
3430
Всъщност, всеки регион може да прави това.
09:23
You see, you've got solar and wind opportunity all across the nation.
176
563072
4106
Виждате ли, имаме слънчеви и вятърни възможности в цялата страна.
09:27
In fact, if you look just at the upper and northern states
177
567178
4004
Ако погледнете към горните и северни щати,
09:31
in the West, they could do geothermal,
178
571182
2175
на Запад, те могат да използват геотермална енергия,
09:33
or you could look at Texas and say,
179
573357
2312
или пък може да погледнете към Тексас и да кажете,
09:35
we could lead the nation in the solutions to smart grid.
180
575669
3368
те ще са начело на страната за решения като умни мрежи.
09:39
In the middle eastern states which have access to forests
181
579037
4092
В централните източни щати, които имат достъп до гори
09:43
and to agricultural waste, they might say,
182
583144
2324
и аграрни отпадъци, те биха казали,
09:45
we're going to lead the nation in biofuels.
183
585468
2601
ние ще сме номер едно в био-горивата.
09:48
In the upper northeast, we're going to lead the nation
184
588069
2516
В горните североизточни щати, ще сме номер едно
09:50
in energy efficiency solutions.
185
590585
2864
в енергийно-ефикасни решения.
09:53
Along the eastern seaboard, we're going to lead the nation
186
593449
2969
По източната крайбрежна линия, ще сме начело
09:56
in offshore wind.
187
596418
1819
по вятърни решения.
09:58
You might look at Michigan and say, we're going to lead the nation
188
598237
2583
Бихте могли да погледнете към Мичиган и да кажете, че те ще са най-напред в страната
10:00
in producing the guts for the electric vehicle, like the lithium ion battery.
189
600820
3894
по производството на електронни компоненти за електрическите автомобили, като литиум-йонната батерия например.
10:04
Every region has something to offer,
190
604714
3407
Всеки регион има нещо да предложи,
10:08
and if you created a competition,
191
608121
2322
и ако се създаде надпревара,
10:10
it respects the states and it respects federalism.
192
610443
4118
се създават респект към щатите и респект към федерализъм.
10:14
It's opt-in. You might even get Texas and South Carolina,
193
614561
3554
Всеки трябва да се запише, за да участва. Може би ще участват дори Тексас и Южна Каролина,
10:18
who didn't opt into the education Race to the Top,
194
618115
2670
които не се записаха за Състезанието до върха за обучение,
10:20
you might even get them to opt in. Why?
195
620785
2401
може и те да се запишат. Защо?
10:23
Because Republican and Democratic governors
196
623186
2551
Защото Републиканските и Демократичните губернатори
10:25
love to cut ribbons.
197
625737
1654
обожават да режат ленти за откривания.
10:27
We want to bring jobs. I'm just saying.
198
627391
4314
Ние искаме да създадем работни места. Просто казвам.
10:31
And it fosters innovation at the state level
199
631705
2620
Плюс това създаваме иновации на ниво щати
10:34
in these laboratories of democracy.
200
634325
2461
в тези лаборатории за Демокрация.
10:36
Now, any of you who are watching anything about politics lately
201
636786
4306
Сега, тези от вас, които следят политическите течения напоследък,
10:41
might say, "Okay, great idea, but really?
202
641092
2757
биха казали 'Ок, страхотно, но наистина ли?
10:43
Congress putting four and a half billion dollars on the table?
203
643849
2632
Конгресът ще сложи четири и половина билиона долара на масата?
10:46
They can't agree to anything."
204
646481
2273
Те и така не мога да се съгласят да направят нищо.'
10:48
So you could wait and go through Congress,
205
648754
3295
Може да чакате и да минете през Конгреса,
10:52
although you should be very impatient.
206
652049
2576
въпреки, че би трябвало да сте много нетърпеливи.
10:54
Or, you renegades, we could go around Congress.
207
654625
7904
Или пък, можете да минете покрай Конгреса.
11:02
Go around Congress.
208
662529
1558
Минете покрай Конгреса.
11:04
What if we created a private sector challenge to the governors?
209
664087
6628
Какво ще стане, ако направим предизвикателство за губернаторите от частния сектор?
11:10
What if several of the high-net worth companies
210
670715
4960
Какво ще стане ако няколко от богатите компании
11:15
and individuals who are here at TED decided
211
675675
4390
и хора, които са тук, на тази конференция решат, че
11:20
that they would create, band together, just a couple of them,
212
680065
3528
те ще създадат, съберат заедно, само няколко от тях,
11:23
and create a national competition to the governors
213
683593
3560
и направят едно национално предизвикателство за губернаторите,
11:27
to have a race to the top
214
687153
2256
в което те ще трябва да се надпреварват до върха,
11:29
and see how the governors respond?
215
689409
2669
и нека видим какви ще са отзивите?
11:32
What if it all started here at TED?
216
692078
4888
Ами, ако всичко започне тук, в ТЕД?
11:36
What if you were here
217
696966
2659
Какво ще стане, ако бяхте тук,
11:39
when we figured out how to crack the code
218
699625
5348
когато измислихме как да разбием кода,
11:44
to create good paying jobs in America -- (Applause) --
219
704973
5446
за да създадем добре платени работни места в Америка (Аплодисменти)
11:50
and get national energy policy
220
710419
3721
и да направим национална енергийна политика,
11:54
and we created a national energy strategy from the bottom up?
221
714140
5978
и да направим национална енергийна стратегия от долу до горе?
12:00
Because, dear TEDsters,
222
720118
3451
Защото, скъпи ТЕДстъри,
12:03
if you are impatient like I am,
223
723569
2762
ако и вие сте толкова нетърпеливи, колкото и аз,
12:06
you know that our economic competitors,
224
726331
3558
знаете, че нашите икономически съперници,
12:09
our other nations, are in the game
225
729889
3440
или други страни са в играта
12:13
and are eating us for lunch.
226
733329
2352
и те ни изядоха за обяд.
12:15
And we can get in the game or not.
227
735681
4546
И ние можем да сме част от играта или не.
12:20
We can be at the table or we can be on the table.
228
740227
4319
Можем да бъдем част от кръга около масата, или можем да сме сервирани на масата.
12:24
And I don't know about you,
229
744546
2421
И аз не знам за вас,
12:26
but I prefer to dine.
230
746967
2707
но аз предпочитам да ям.
12:29
Thank you all so much. (Applause)
231
749674
4000
Благодаря Ви много. (Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7