Jennifer Granholm: A clean energy proposal -- race to the top!

Дженнифер Грэнхолм: Предложение по зелёной энергетике — гонка за первенство!

62,271 views

2013-02-28 ・ TED


New videos

Jennifer Granholm: A clean energy proposal -- race to the top!

Дженнифер Грэнхолм: Предложение по зелёной энергетике — гонка за первенство!

62,271 views ・ 2013-02-28

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Elena Talalasova Редактор: Stefan Milanov
00:15
Well, I was introduced as
1
15838
2918
Меня представили как
00:18
the former Governor of Michigan,
2
18756
2032
бывшего губернатора Мичигана,
00:20
but actually I'm a scientist.
3
20788
3016
но на самом деле я учёный.
00:23
All right, a political scientist, it doesn't really count,
4
23804
2992
Ладно, политолог, но это не в счёт.
00:26
but my laboratory was the laboratory of democracy
5
26796
3796
Я руководила лабораторией демократии —
00:30
that is Michigan, and, like any good scientist,
6
30592
3156
штатом Мичиган — и как любой хороший учёный
00:33
I was experimenting with policy
7
33748
2842
экспериментировала с политическими инструментами,
00:36
about what would achieve the greatest good
8
36590
2694
изучала способы достижения наибольшего благополучия
00:39
for the greatest number.
9
39284
2109
для наибольшего числа людей.
00:41
But there were three problems, three enigmas
10
41393
4278
Но существовало три проблемы, головоломки,
00:45
that I could not solve,
11
45671
2534
которые я не могла решить.
00:48
and I want to share with you those problems,
12
48205
3478
Я хочу поделиться с вами этими проблемами.
00:51
but most importantly,
13
51683
2006
Но, что более важно,
00:53
I think I figured out a proposal for a solution.
14
53689
3756
у меня есть предложение по их решению.
00:57
The first problem
15
57445
1869
Первая проблема,
00:59
that not just Michigan, but every state, faces is,
16
59314
1991
с которой сталкивается любой штат, не только Мичиган, —
01:01
how do you create good jobs in America
17
61305
3319
как создать хорошие рабочие места в Америке
01:04
in a global economy?
18
64624
1748
в условиях глобализации?
01:06
So let me share with you some empirical data from my lab.
19
66372
3492
Я хотела бы поделиться некоторыми экспериментальными данными из моей лаборатории.
01:09
I was elected in 2002 and, at the end of my first year in office in 2003,
20
69864
4510
Меня выбрали в 2002 году. А в 2003 году, в конце первого года на посту,
01:14
I got a call from one of my staff members, who said,
21
74374
2532
мне позвонил один коллега и сказал:
01:16
"Gov, we have a big problem.
22
76906
2368
«Губернатор, у нас большая проблема.
01:19
We have a little tiny community called Greenville, Michigan,
23
79274
3620
Жители крошечного поселения под названием Гринвилл,
01:22
population 8,000,
24
82894
2262
с населением 8 тысяч человек,
01:25
and they are about to lose their major employer,
25
85156
2795
скоро потеряют своего крупнейшего работодателя —
01:27
which is a refrigerator factory that's operated by Electrolux."
26
87951
4819
завод по производству холодильников фирмы Электролюкс».
01:32
And I said, "Well, how many people work at Electrolux?"
27
92770
2679
Я спросила: «Сколько людей работает на этом заводе?»
01:35
And he said, "3,000 of the 8,000 people in Greenville."
28
95449
4930
Он ответил: «3 тысячи. Из 8-ми тысяч, проживающих в Гринвилле».
01:40
So it is a one-company town.
29
100379
2781
Выходило, что Гринвилл — моногород,
01:43
And Electrolux was going to go to Mexico.
30
103160
4928
а градообразующее предприятие собиралось переезжать в Мексику.
01:48
So I said, "Forget that. I'm the new Governor.
31
108088
2888
Так что я сказала: «Забудь. Я новый губернатор.
01:50
We can fix this. We're going to go to Greenville
32
110976
2288
Мы разберёмся с этим. Мы поедем в Гринвилл
01:53
with my whole cabinet and we will just
33
113264
1968
всем кабинетом и сделаем Электролюкс предложение,
01:55
make Electrolux an offer they can't refuse."
34
115232
2905
от которого они не смогут отказаться».
01:58
So I brought my whole cabinet,
35
118137
2431
Всем составом мы направились в Гринвилл,
02:00
and we met with all of the pooh-bahs of little Greenville --
36
120568
3712
чтобы встретиться с местными руководителями —
02:04
the mayor, the city manager, the head of the community college --
37
124280
3230
с мэром, городским управляющим, директором колледжа.
02:07
and we basically emptied our pockets
38
127510
3595
Там мы буквально опустошили свои карманы,
02:11
and put all of our chips on the table,
39
131105
3293
выложив все карты на стол —
02:14
incentives, you name it, to convince Electrolux to stay,
40
134398
4128
все наши предложения, чтобы убедить Электролюкс остаться.
02:18
and as we made our pile of chips,
41
138526
1651
Собрав стопку карт,
02:20
we slid them across the table to the management of Electrolux.
42
140177
5107
мы передали её руководителям Электролюкс.
02:25
And in the pile were things like zero taxes for 20 years,
43
145284
4108
В этой стопке были освобождение от налогов на 20 лет,
02:29
or that we'd help to build a new factory for the company,
44
149392
4216
содействие в строительстве и финансировании нового завода.
02:33
we'd help to finance it. The UAW, who represented the workers,
45
153608
2793
Объединённый профсоюз работников автопрома, представлявший работников завода,
02:36
said they would offer unprecedented concessions,
46
156401
3839
заявил, что пойдёт на беспрецедентные уступки,
02:40
sacrifices to just keep those jobs in Greenville.
47
160240
4053
чтобы сохранить рабочие места в Гринвилле.
02:44
So the management of Electrolux took our pile,
48
164293
2878
Руководители Электролюкс забрали нашу стопку карт —
02:47
our list of incentives, and they went outside the room
49
167171
2813
наш список предложений — и покинули комнату
02:49
for 17 minutes,
50
169984
2520
на 17 минут.
02:52
and they came back in and they said,
51
172504
2231
Вернувшись, они сказали:
02:54
"Wow, this is the most generous
52
174735
2941
«Ещё ни один город
02:57
any community has ever been to try to keep jobs here.
53
177676
4489
не был настолько щедр в попытках сохранить рабочие места.
03:02
But there's nothing you can do
54
182165
3395
Но ваши предложения и рядом не стояли
03:05
to compensate for the fact that we can pay $1.57 an hour
55
185560
4289
с зарплатой в 1,57 долларов в час, которую мы сможем платить
03:09
in Juarez, Mexico. So we're leaving."
56
189849
3258
в мексиканском Хуаресе. Так что мы покидаем город».
03:13
And they did. And when they did, it was like
57
193107
3005
И они уехали. Казалось,
03:16
a nuclear bomb went off in little Greenville.
58
196112
3256
будто ядерная бомба взорвалась в маленьком Гринвилле.
03:19
In fact, they did implode the factory.
59
199368
2315
По сути, почти так и произошло — они взорвали завод.
03:21
That's a guy that is walking on his last day of work.
60
201683
3978
Этот парень на слайде идёт на работу в свой последний рабочий день.
03:25
And on the month that the last refrigerator rolled off the assembly line,
61
205661
4024
В месяц, когда последний холодильник сошёл с конвейера,
03:29
the employees of Electrolux in Greenville, Michigan,
62
209685
2640
жители Гринвилля, работавшие в Электролюкс,
03:32
had a gathering for themselves that they called the last supper.
63
212325
5665
собрались вместе, назвав эту встречу тайной вечерей.
03:37
It was in a big pavilion in Greenville, an indoor pavilion,
64
217990
2983
Здание представляло собой большой крытый павильон,
03:40
and I went to it because I was so frustrated as Governor
65
220973
4489
и я, как губернатор, присоединилась к собранию, так как была подавлена,
03:45
that I couldn't stop the outflow of these jobs,
66
225462
3897
что не смогла предотвратить сокращение рабочих мест.
03:49
and I wanted to grieve with them,
67
229359
2523
Мне хотелось скорбеть вместе с работниками.
03:51
and as I went into the room-- there's thousands of people there.
68
231882
3320
Как только я зашла в зал, я увидела тысячи людей.
03:55
It was a just big thing. People were eating boxed lunches
69
235202
3743
Это было большое событие. Сидя за круглыми столами,
03:58
on roundtop tables, and there was a sad band playing music,
70
238945
4160
люди ели из контейнеров, играл грустный оркестр.
04:03
or a band playing sad music, probably both. (Laughter)
71
243105
3737
Может, грустной была музыка, а не оркестр. Наверное, и то, и другое. (Смех)
04:06
And this guy comes up to me,
72
246842
3227
Ко мне подошёл один парень —
04:10
and he's got tattoos and his ponytail and his baseball cap on,
73
250069
3740
в татуировках, с хвостиком и в бейсболке.
04:13
and he had his two daughters with him,
74
253809
2618
С ним были две его дочери.
04:16
and he said, "Gov, these are my two daughters."
75
256427
3607
Он сказал мне: «Губернатор, это мои две дочки».
04:20
He said, "I'm 48 years old,
76
260034
3048
Он продолжил: «Мне 48 лет,
04:23
and I have worked at this factory for 30 years.
77
263082
4558
из которых 30 я проработал на этом заводе.
04:27
I went from high school to factory.
78
267640
2656
Я пошёл на завод сразу после школы.
04:30
My father worked at this factory," he said.
79
270296
2608
Здесь работал мой отец.
04:32
"My grandfather worked at this factory.
80
272904
2849
Здесь работал мой дед.
04:35
All I know is how to make refrigerators."
81
275753
5023
Сборка холодильников — это всё, что я умею делать».
04:40
And he looked at his daughters,
82
280776
1353
Он взглянул на дочерей,
04:42
and he puts his hand on his chest,
83
282129
2488
прижал руку к груди
04:44
and he says, "So, Gov, tell me,
84
284617
2550
и сказал: «Так что скажите мне, губернатор,
04:47
who is ever going to hire me?
85
287167
5328
разве кто-нибудь возьмёт меня на работу?
04:52
Who is ever going to hire me?"
86
292495
3433
Кто возьмёт меня на работу?»
04:55
And that was asked not just by that guy
87
295928
3522
Этим вопросом задавался не только этот парень,
04:59
but by everyone in the pavilion,
88
299450
2678
но и все присутствующие в павильоне,
05:02
and frankly, by every worker at one of the 50,000 factories
89
302128
5840
и, откровенно говоря, каждый рабочий любого из 50 тысяч заводов,
05:07
that closed in the first decade of this century.
90
307968
4312
закрывшихся в первом десятилетии XXI века.
05:12
Enigma number one: How do you create jobs
91
312280
2894
Загадка номер один: как создать рабочие места
05:15
in America in a global economy?
92
315174
2433
в США в условиях глобализации?
05:17
Number two, very quickly:
93
317607
2300
Загадка номер два, очень быстро:
05:19
How do you solve global climate change
94
319907
2732
как решить проблему изменения климата,
05:22
when we don't even have a national energy policy in this country
95
322639
4337
когда у нас даже нет национальной энергетической политики,
05:26
and when gridlock in Congress seems to be the norm?
96
326976
4928
когда застревающие в Конгрессе законы практически считаются нормой?
05:31
In fact, there was a poll that was done recently
97
331904
3162
Недавно был проведён опрос,
05:35
and the pollster compared Congress's approval ratings
98
335066
4277
в ходе которого сравнивался уровень поддержки Конгресса
05:39
to a number of other unpleasant things,
99
339343
2430
и других неприятных вещей.
05:41
and it was found, in fact, that Congress's approval rating
100
341773
3520
Выяснилось, что люди поддерживают Конгресс
05:45
is worse than cockroaches,
101
345293
2882
меньше, чем тараканов,
05:48
lice, Nickelback the band, root canals and Donald Trump. (Laughter)
102
348175
6992
вшей, группу Nickelback, лечение зубов и Дональда Трампа. (Смех)
05:55
But wait, the good news is it's at least better
103
355167
4279
Хорошие новости в том, что уровень поддержки выше,
05:59
than meth labs and gonorrhea. (Laughter)
104
359446
4856
чем у подпольных метамфетаминных лабораторий и гонореи. (Смех)
06:04
We got a problem, folks.
105
364302
3825
Друзья, у нас проблема.
06:08
So it got me thinking, what is it?
106
368127
1638
Это заставило меня задуматься о причине?
06:09
What in the laboratory that I see out there,
107
369765
3762
Что́ в той лаборатории, за которой я наблюдаю,
06:13
the laboratories of democracy, what has happened?
108
373527
2150
лаборатории демократии, пошло не так?
06:15
What policy prescriptions have happened
109
375677
2699
Какие политические рецепты,
06:18
that actually cause changes to occur
110
378376
1792
прописанные и согласованные обеими партиями,
06:20
and that have been accepted in a bipartisan way?
111
380168
3567
повлияли на положение вещей?
06:23
So if I asked you, for example,
112
383735
1278
Если бы я спросила вас, например,
06:25
what was the Obama Administration policy
113
385013
2480
какая политика администрации Обамы
06:27
that caused massive changes across the country,
114
387493
3114
привела к серьёзным переменам в стране,
06:30
what would you say?
115
390607
1288
что бы вы ответили?
06:31
You might say Obamacare, except for those were not voluntary changes.
116
391895
3795
Возможно, вы назвали бы реформу здравоохранения, но ведь это были не добровольные перемены.
06:35
As we know, only half the states have opted in.
117
395690
2541
Как нам известно, её поддержала только половина штатов.
06:38
We might say the Recovery Act, but those didn't require policy changes.
118
398231
3509
Пакет антикризисного стимулирования? Но он не связан с изменениями политики.
06:41
The thing that caused massive policy changes to occur
119
401740
4351
Что действительно вызвало большие перемены в законодательстве,
06:46
was Race to the Top for education.
120
406091
2420
так это Гонка за первенство. [реформа системы школьного образования]
06:48
Why? The government put a $4.5 billion pot
121
408511
3242
Почему? Правительство поставило на стол 4,5 миллиарда долларов
06:51
and said to the governors across the country, compete for it.
122
411753
3446
и приказало губернаторам всех штатов соревноваться за эти деньги.
06:55
Forty-eight governors competed,
123
415199
3176
48 губернаторов, соревнуясь,
06:58
convincing 48 state legislatures to essentially
124
418375
3299
убедили законодательные собрания 48 штатов
07:01
raise standards for high schoolers
125
421674
2286
значительно повысить стандарты школьного образования,
07:03
so that they all take a college prep curriculum.
126
423960
2311
включив в учебный план подготовительный курс колледжа.
07:06
Forty-eight states opted in, creating a national [education] policy from the bottom up.
127
426271
5386
48 штатов приняли участие в гонке, создав новую образовательную политику с низов.
07:11
So I thought, well, why can't we do something like that
128
431657
2603
Я подумала, почему бы нам не сделать нечто подобное
07:14
and create a clean energy jobs race to the top?
129
434260
4046
и не учредить Гонку за первенство по созданию рабочих мест в сфере экологически чистой энергии?
07:18
Because after all, if you look at the context,
130
438306
2351
Ведь если посмотреть вокруг, мы увидим,
07:20
1.6 trillion dollars has been invested in the past eight years
131
440657
3978
что объём частных инвестиций по всему миру за последние 8 лет
07:24
from the private sector globally,
132
444635
1942
составил 1,6 триллиона долларов.
07:26
and every dollar represents a job,
133
446577
2372
Каждый доллар олицетворяет рабочее место.
07:28
and where are those jobs going?
134
448949
1595
Куда же идут эти рабочие места?
07:30
Well, they're going to places that have policy, like China.
135
450544
2424
Они идут в страны с чётко определенной стратегией развития, например, в Китай.
07:32
In fact, I was in China to see what they were doing,
136
452968
2022
Я ездила в Китай, чтобы посмотреть, что они делают.
07:34
and they were putting on a dog-and-pony show for the group that I was with,
137
454990
2708
Они устроили шоу пустословия для нашей группы.
07:37
and I was standing in the back of the room during one of the demonstrations
138
457698
3003
Во время одной из речей я стояла позади всех,
07:40
and standing next to one of the Chinese officials,
139
460701
2363
а рядом со мной стоял один из китайских чиновников.
07:43
and we were watching, and he says,
140
463064
1662
Мы смотрели на это всё, и он сказал мне:
07:44
"So, Gov, when do you think the U.S. is going to get national energy policy?"
141
464726
4634
«Губернатор, как Вы думаете, когда у США появится национальная политика в области энергетики?»
07:49
And I said, "Oh my God -- Congress, gridlock, who knows?"
142
469360
3568
Я ответила: «Боже, с нашим-то Конгрессом, где постоянно застревают законы — кто знает».
07:52
And this is what he did, he goes, he says,
143
472928
4014
И вот что он сделал — он сказал:
07:56
"Take your time."
144
476942
2737
«Не спешите».
07:59
Because they see our passivity as their opportunity.
145
479679
4638
Потому что они воспринимают нашу пассивность как возможность для них самих.
08:04
So what if we decided to create
146
484317
2933
Что, если мы объявим конкурс
08:07
a challenge to the governors of the country,
147
487250
2699
для губернаторов всех штатов,
08:09
and the price to entry into this competition
148
489949
2806
и установим ту же цену участия в соревновании,
08:12
used the same amount that the bipartisan group approved in Congress
149
492755
3648
какую одобрили обе партии Конгресса
08:16
for the Race to the Top for education, 4.5 billion,
150
496403
2690
для Гонки за первенство — 4,5 миллиарда.
08:19
which sounds like a lot, but actually it's less than
151
499093
2383
Эта сумма кажется огромной, но на самом деле она меньше
08:21
one tenth of one percent of federal spending.
152
501476
2489
десятой доли процента всех расходов федерального бюджета.
08:23
It's a rounding error on the federal side.
153
503965
2024
В масштабах федерального бюджета это капля в море.
08:25
But price to entry into that competition would be,
154
505989
3918
Но цена участия в соревновании будет —
08:29
you could just, say, use the President's goal.
155
509907
3305
здесь можно воспользоваться президентской целью:
08:33
He wants Congress to adopt a clean energy standard
156
513212
3073
Обама хочет, чтобы Конгресс принял стандарт, увеличивающий долю
08:36
of 80 percent by 2030,
157
516285
2275
зелёной энергии до 80% к 2030 году.
08:38
in other words, that you'd have to get 80 percent
158
518560
1979
То есть чтобы 80% всей энергии к 2030 году
08:40
of your energy from clean sources by the year 2030.
159
520539
3650
поступало из экологически чистых источников.
08:44
Why not ask all of the states to do that instead?
160
524189
2701
Так что почему бы не попросить штаты заняться этим?
08:46
And imagine what might happen,
161
526890
1991
Представьте, что может произойти.
08:48
because every region has something to offer.
162
528881
1988
Ведь каждому штату есть, что предложить.
08:50
You might take states like Iowa and Ohio --
163
530869
2982
Возьмите Айову и Огайо —
08:53
two very important political states, by the way --
164
533851
2017
кстати, два политически важных штата —
08:55
those two governors, and they would say,
165
535868
1888
допустим, их губернаторы заявили бы,
08:57
we're going to lead the nation in producing
166
537756
2715
что эти штаты станут лидерами в стране по производству
09:00
the wind turbines and the wind energy.
167
540471
2602
ветряных турбин и ветряной энергии.
09:03
You might say the solar states, the sun belt,
168
543073
3171
Южные штаты — штаты солнечного пояса —
09:06
we're going to be the states that produce solar energy for the country,
169
546244
3700
могли бы стать лидерами по производству солнечной энергии в стране.
09:09
and maybe Jerry Brown says, "Well, I'm going to create
170
549944
2170
Воможно, Джерри Браун [губернатор Калифорнии] мог бы сказать: «Мы создадим
09:12
an industry cluster in California
171
552114
2177
в Калифорнии промышленный кластер
09:14
to be able to produce the solar panels
172
554291
1839
по производству солнечных батарей,
09:16
so that we're not buying them from China
173
556130
1649
чтобы мы закупали их не у Китая,
09:17
but we're buying them from the U.S."
174
557779
1863
а внутри страны».
09:19
In fact, every region of the country could do this.
175
559642
3430
На самом деле, каждый штат мог бы этим заняться.
09:23
You see, you've got solar and wind opportunity all across the nation.
176
563072
4106
Потенциал для развития солнечной и ветряной энергии наблюдается по всей стране.
09:27
In fact, if you look just at the upper and northern states
177
567178
4004
Что касается северных и северо-западных штатов,
09:31
in the West, they could do geothermal,
178
571182
2175
они могли бы специализироваться на геотермальной энергии.
09:33
or you could look at Texas and say,
179
573357
2312
Техас мог бы стать лидером
09:35
we could lead the nation in the solutions to smart grid.
180
575669
3368
в развитии технологии Smart Grid, [интеллектуальные электрические сети]
09:39
In the middle eastern states which have access to forests
181
579037
4092
Штаты Среднего Востока, обладающие доступом к лесам
09:43
and to agricultural waste, they might say,
182
583144
2324
и к отходам сельского хозяйства,
09:45
we're going to lead the nation in biofuels.
183
585468
2601
могут лидировать в производстве биотоплива.
09:48
In the upper northeast, we're going to lead the nation
184
588069
2516
На северо-востоке можно заниматься
09:50
in energy efficiency solutions.
185
590585
2864
развитием энергоэффективных решений.
09:53
Along the eastern seaboard, we're going to lead the nation
186
593449
2969
Вдоль восточного побережья можно специализироваться
09:56
in offshore wind.
187
596418
1819
на прибрежных ветряных станциях.
09:58
You might look at Michigan and say, we're going to lead the nation
188
598237
2583
В Мичигане — на производстве начинки
10:00
in producing the guts for the electric vehicle, like the lithium ion battery.
189
600820
3894
для электромобилей, например, ионно-литиевых батарей.
10:04
Every region has something to offer,
190
604714
3407
Каждому из штатов есть, что предложить,
10:08
and if you created a competition,
191
608121
2322
и, если создать конкуренцию,
10:10
it respects the states and it respects federalism.
192
610443
4118
можно одновременно учесть интересы штатов и не нарушать принципы федерализма.
10:14
It's opt-in. You might even get Texas and South Carolina,
193
614561
3554
Всё это — по желанию. Даже Техас и Южную Каролину —
10:18
who didn't opt into the education Race to the Top,
194
618115
2670
штаты, не участвовавшие в Гонке за первенство, —
10:20
you might even get them to opt in. Why?
195
620785
2401
даже их можно убедить участвовать. Почему?
10:23
Because Republican and Democratic governors
196
623186
2551
Потому что губернаторы — как республиканцы, так и демократы —
10:25
love to cut ribbons.
197
625737
1654
любят церемонии открытия.
10:27
We want to bring jobs. I'm just saying.
198
627391
4314
А мы тут как раз хотим создать рабочие места.
10:31
And it fosters innovation at the state level
199
631705
2620
К тому же это способствует развитию инноваций в штатах,
10:34
in these laboratories of democracy.
200
634325
2461
в этих лабораториях демократии.
10:36
Now, any of you who are watching anything about politics lately
201
636786
4306
Каждый из вас, кто недавно смотрел что-нибудь про политику,
10:41
might say, "Okay, great idea, but really?
202
641092
2757
может справедливо заметить: «Хорошо, идея отличная, но как вы себе это представляете?
10:43
Congress putting four and a half billion dollars on the table?
203
643849
2632
Конгресс, раздающий 4,5 миллиарда долларов?
10:46
They can't agree to anything."
204
646481
2273
Они же ни о чём не могут договориться».
10:48
So you could wait and go through Congress,
205
648754
3295
Можно подождать и пойти через Конгресс.
10:52
although you should be very impatient.
206
652049
2576
Но для этого нужно быть уж очень терпеливым.
10:54
Or, you renegades, we could go around Congress.
207
654625
7904
Или, мои дорогие мятежники, мы можем пойти в обход Конгресса.
11:02
Go around Congress.
208
662529
1558
В обход Конгресса.
11:04
What if we created a private sector challenge to the governors?
209
664087
6628
Что, если это соревнование для губернаторов устроит частный сектор?
11:10
What if several of the high-net worth companies
210
670715
4960
Что, если несколько компаний с огромными активами
11:15
and individuals who are here at TED decided
211
675675
4390
и частных лиц, сидящих сейчас здесь, решили бы
11:20
that they would create, band together, just a couple of them,
212
680065
3528
объединиться — всего несколько —
11:23
and create a national competition to the governors
213
683593
3560
чтобы создать национальное соревнование для губернаторов,
11:27
to have a race to the top
214
687153
2256
новую Гонку за первенство,
11:29
and see how the governors respond?
215
689409
2669
и посмотреть, как губернаторы на это отреагируют.
11:32
What if it all started here at TED?
216
692078
4888
А что, если начать этот процесс здесь, на TED?
11:36
What if you were here
217
696966
2659
Что, если бы вы наблюдали
11:39
when we figured out how to crack the code
218
699625
5348
тот момент, когда мы поняли, как взломать систему,
11:44
to create good paying jobs in America -- (Applause) --
219
704973
5446
чтобы создать хорошо оплачиваемые рабочие места по всей Америке, (Аплодисменты)
11:50
and get national energy policy
220
710419
3721
принять национальную политику в области энергетики
11:54
and we created a national energy strategy from the bottom up?
221
714140
5978
и стратегию развития энергетики с низов?
12:00
Because, dear TEDsters,
222
720118
3451
Потому что, дорогие участники TED,
12:03
if you are impatient like I am,
223
723569
2762
если вы так же нетерпеливы, как и я,
12:06
you know that our economic competitors,
224
726331
3558
вы знаете, что наши конкуренты,
12:09
our other nations, are in the game
225
729889
3440
другие страны, не дремлют:
12:13
and are eating us for lunch.
226
733329
2352
они пожирают нас на обед.
12:15
And we can get in the game or not.
227
735681
4546
Мы можем войти в игру или нет.
12:20
We can be at the table or we can be on the table.
228
740227
4319
Мы можем быть или за столом, или на столе.
12:24
And I don't know about you,
229
744546
2421
Не знаю, как вы,
12:26
but I prefer to dine.
230
746967
2707
но я предпочту отобедать.
12:29
Thank you all so much. (Applause)
231
749674
4000
Спасибо вам всем большое. (Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7