Jennifer Granholm: A clean energy proposal -- race to the top!

Jennifer Granholm: Una propuesta de energía limpia: ¡Carrera a la cima!

62,349 views

2013-02-28 ・ TED


New videos

Jennifer Granholm: A clean energy proposal -- race to the top!

Jennifer Granholm: Una propuesta de energía limpia: ¡Carrera a la cima!

62,349 views ・ 2013-02-28

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: teddy fres Revisor: Ciro Gomez
00:15
Well, I was introduced as
1
15838
2918
Bueno, me presentaron como
00:18
the former Governor of Michigan,
2
18756
2032
la exgobernadora de Michigan,
00:20
but actually I'm a scientist.
3
20788
3016
pero en realidad soy científica.
00:23
All right, a political scientist, it doesn't really count,
4
23804
2992
De acuerdo, una científica política, en realidad no cuenta,
00:26
but my laboratory was the laboratory of democracy
5
26796
3796
pero mi laboratorio era el laboratorio de la democracia
00:30
that is Michigan, and, like any good scientist,
6
30592
3156
que es Michigan y, como cualquier buena científica,
00:33
I was experimenting with policy
7
33748
2842
experimentaba con las políticas
00:36
about what would achieve the greatest good
8
36590
2694
sobre qué lograría el mayor beneficio
00:39
for the greatest number.
9
39284
2109
para la mayor cantidad.
00:41
But there were three problems, three enigmas
10
41393
4278
Pero había tres problemas, tres enigmas
00:45
that I could not solve,
11
45671
2534
que no pude resolver,
00:48
and I want to share with you those problems,
12
48205
3478
y quiero compartir con Uds. esos problemas,
00:51
but most importantly,
13
51683
2006
pero lo más importante,
00:53
I think I figured out a proposal for a solution.
14
53689
3756
creo que encontré una propuesta de solución.
00:57
The first problem
15
57445
1869
El primer problema
00:59
that not just Michigan, but every state, faces is,
16
59314
1991
que no solo es de Michigan, sino de todos los estados es:
01:01
how do you create good jobs in America
17
61305
3319
¿cómo crear buenos empleos en EE. UU.
01:04
in a global economy?
18
64624
1748
en una economía global?
01:06
So let me share with you some empirical data from my lab.
19
66372
3492
Así que permítanme compartir con Ud. algunos datos empíricos de mi laboratorio.
01:09
I was elected in 2002 and, at the end of my first year in office in 2003,
20
69864
4510
Fui elegida en 2002 y, al final de mi primer año en el cargo en 2003,
01:14
I got a call from one of my staff members, who said,
21
74374
2532
recibí una llamada de uno de mis colaboradores, que me dijo:
01:16
"Gov, we have a big problem.
22
76906
2368
"Gobernadora, tenemos un gran problema.
01:19
We have a little tiny community called Greenville, Michigan,
23
79274
3620
Tenemos una pequeña comunidad llamada Greenville, en Michigan,
01:22
population 8,000,
24
82894
2262
una población de 8000 habitantes,
01:25
and they are about to lose their major employer,
25
85156
2795
y están a punto de perder su principal empleador,
01:27
which is a refrigerator factory that's operated by Electrolux."
26
87951
4819
que es una fábrica de refrigeradores operada por Electrolux".
01:32
And I said, "Well, how many people work at Electrolux?"
27
92770
2679
Y dije, "bueno, ¿cuántas personas trabajan en Electrolux?"
01:35
And he said, "3,000 of the 8,000 people in Greenville."
28
95449
4930
Me dijo: "3000 de las 8000 personas de Greenville".
01:40
So it is a one-company town.
29
100379
2781
Así que es un pueblo de una sola empresa.
01:43
And Electrolux was going to go to Mexico.
30
103160
4928
Y Electrolux se iba a trasladar a México.
01:48
So I said, "Forget that. I'm the new Governor.
31
108088
2888
Así que dije: "Olvídenlo. Soy la nueva gobernadora.
01:50
We can fix this. We're going to go to Greenville
32
110976
2288
Podemos arreglar esto. Iremos a Greenville
01:53
with my whole cabinet and we will just
33
113264
1968
con todo mi gabinete y le haremos
01:55
make Electrolux an offer they can't refuse."
34
115232
2905
una oferta a Electrolux que no podrá rechazar".
01:58
So I brought my whole cabinet,
35
118137
2431
Así que llevé a todo mi gabinete
02:00
and we met with all of the pooh-bahs of little Greenville --
36
120568
3712
y nos reunimos con todas estas personas con influencia de la pequeña Greenville,
02:04
the mayor, the city manager, the head of the community college --
37
124280
3230
el alcalde, el administrador de la ciudad, el jefe de la comunidad universitaria,
02:07
and we basically emptied our pockets
38
127510
3595
y básicamente vaciamos nuestros bolsillos
02:11
and put all of our chips on the table,
39
131105
3293
y colocamos todas nuestras fichas en la mesa,
02:14
incentives, you name it, to convince Electrolux to stay,
40
134398
4128
incentivos, lo que sea, para convencer a Electrolux de que se quedara,
02:18
and as we made our pile of chips,
41
138526
1651
e hicimos un montón de fichas
02:20
we slid them across the table to the management of Electrolux.
42
140177
5107
y las deslizamos sobre la mesa hacia la administración de Electrolux.
02:25
And in the pile were things like zero taxes for 20 years,
43
145284
4108
Y en ese paquete había cosas como no pagar impuestos durante 20 años
02:29
or that we'd help to build a new factory for the company,
44
149392
4216
o que nos gustaría ayudar a construir una nueva fábrica para la empresa,
02:33
we'd help to finance it. The UAW, who represented the workers,
45
153608
2793
que ayudaríamos a financiar. La UAW, que representaba a los trabajadores,
02:36
said they would offer unprecedented concessions,
46
156401
3839
dijo que iba a ofrecer concesiones sin precedentes,
02:40
sacrifices to just keep those jobs in Greenville.
47
160240
4053
sacrificios para mantener esos trabajos en Greenville.
02:44
So the management of Electrolux took our pile,
48
164293
2878
Así que los administradores de Electrolux tomaron nuestra propuesta,
02:47
our list of incentives, and they went outside the room
49
167171
2813
nuestra lista de incentivos y salieron de la sala
02:49
for 17 minutes,
50
169984
2520
unos 17 minutos,
02:52
and they came back in and they said,
51
172504
2231
volvieron y dijeron:
02:54
"Wow, this is the most generous
52
174735
2941
"Vaya, esto es lo más generoso
02:57
any community has ever been to try to keep jobs here.
53
177676
4489
que lo que cualquier comunidad haya hecho para intentar mantener los trabajos aquí.
03:02
But there's nothing you can do
54
182165
3395
Pero no hay nada que puedan hacer
03:05
to compensate for the fact that we can pay $1.57 an hour
55
185560
4289
para compensar el hecho de que podemos pagar USD 1,57 la hora
03:09
in Juarez, Mexico. So we're leaving."
56
189849
3258
en Juárez, México. Así que nos vamos".
03:13
And they did. And when they did, it was like
57
193107
3005
Y lo hicieron. Y, cuando lo hicieron, fue
03:16
a nuclear bomb went off in little Greenville.
58
196112
3256
como si hubiera estallado una bomba nuclear en la pequeña Greenville.
03:19
In fact, they did implode the factory.
59
199368
2315
De hecho, derrumbaron la fábrica.
03:21
That's a guy that is walking on his last day of work.
60
201683
3978
Ese es un hombre que está caminando en su último día de trabajo.
03:25
And on the month that the last refrigerator rolled off the assembly line,
61
205661
4024
Y en el mes en que salió el último refrigerador de la línea de montaje
03:29
the employees of Electrolux in Greenville, Michigan,
62
209685
2640
los empleados de Electrolux en Greenville, Michigan,
03:32
had a gathering for themselves that they called the last supper.
63
212325
5665
se reunieron en lo que ellos llamaron "la última cena".
03:37
It was in a big pavilion in Greenville, an indoor pavilion,
64
217990
2983
Fue en un pabellón grande en Greenville, un pabellón cubierto,
03:40
and I went to it because I was so frustrated as Governor
65
220973
4489
y fui, porque estaba tan frustrada como gobernadora,
03:45
that I couldn't stop the outflow of these jobs,
66
225462
3897
ya que no pude detener la pérdida de esos empleos,
03:49
and I wanted to grieve with them,
67
229359
2523
y quise llorar la pérdida con ellos
03:51
and as I went into the room-- there's thousands of people there.
68
231882
3320
y cuando entré en el salón había miles de personas allí.
03:55
It was a just big thing. People were eating boxed lunches
69
235202
3743
Era un envento grande. La gente comía comida envasada
03:58
on roundtop tables, and there was a sad band playing music,
70
238945
4160
en mesas redondas y había una banda triste que tocaba música
04:03
or a band playing sad music, probably both. (Laughter)
71
243105
3737
o una banda que tocaba música triste, probablemente ambas. (Risas)
04:06
And this guy comes up to me,
72
246842
3227
Y este hombre se me acerca,
04:10
and he's got tattoos and his ponytail and his baseball cap on,
73
250069
3740
tiene tatuajes, su pelo amarrado en cola de caballo, su gorra de béisbol puesta
04:13
and he had his two daughters with him,
74
253809
2618
y tenía a sus dos hijas con él
04:16
and he said, "Gov, these are my two daughters."
75
256427
3607
y me dice: "gobernadora, estas son mis dos hijas".
04:20
He said, "I'm 48 years old,
76
260034
3048
Me dijo: "tengo 48 años
04:23
and I have worked at this factory for 30 years.
77
263082
4558
y he trabajado en esta fábrica durante 30 años.
04:27
I went from high school to factory.
78
267640
2656
Pasé de la secundaria a la fábrica.
04:30
My father worked at this factory," he said.
79
270296
2608
Mi padre trabajó en ella", me dijo.
04:32
"My grandfather worked at this factory.
80
272904
2849
"Mi abuelo trabajó en ella.
04:35
All I know is how to make refrigerators."
81
275753
5023
Todo lo que sé es hacer refrigeradores".
04:40
And he looked at his daughters,
82
280776
1353
Y miró a sus hijas,
04:42
and he puts his hand on his chest,
83
282129
2488
puso su mano en su pecho
04:44
and he says, "So, Gov, tell me,
84
284617
2550
y me dijo: "así que, gobernadora, dígame,
04:47
who is ever going to hire me?
85
287167
5328
¿quién va a contratarme?
04:52
Who is ever going to hire me?"
86
292495
3433
¿Quién va a contratarme?"
04:55
And that was asked not just by that guy
87
295928
3522
Eso no lo preguntó solo este hombre,
04:59
but by everyone in the pavilion,
88
299450
2678
sino todos en el pabellón
05:02
and frankly, by every worker at one of the 50,000 factories
89
302128
5840
y, francamente, cada trabajador en una de las 50 000 fábricas
05:07
that closed in the first decade of this century.
90
307968
4312
que cerraron en la primera década de este siglo.
05:12
Enigma number one: How do you create jobs
91
312280
2894
Enigma número uno: ¿Cómo crear empleos
05:15
in America in a global economy?
92
315174
2433
en EE.UU. en una economía global?
05:17
Number two, very quickly:
93
317607
2300
Número dos, muy rápido:
05:19
How do you solve global climate change
94
319907
2732
¿Cómo solucionar el cambio climático global
05:22
when we don't even have a national energy policy in this country
95
322639
4337
cuando no hay siquiera una política energética nacional en este país
05:26
and when gridlock in Congress seems to be the norm?
96
326976
4928
y cuando el estancamiento en el Congreso parece ser la norma?
05:31
In fact, there was a poll that was done recently
97
331904
3162
En realidad, recientemente se realizó una encuesta
05:35
and the pollster compared Congress's approval ratings
98
335066
4277
y el encuestador comparó los índices de aprobación del Congreso
05:39
to a number of other unpleasant things,
99
339343
2430
con una serie de otras cosas desagradables,
05:41
and it was found, in fact, that Congress's approval rating
100
341773
3520
y se descubrió, de hecho, que el índice de aprobación del Congreso
05:45
is worse than cockroaches,
101
345293
2882
es peor que las cucarachas,
05:48
lice, Nickelback the band, root canals and Donald Trump. (Laughter)
102
348175
6992
los piojos, la banda Nickelback, los tratamientos de conductos y Donald Trump. (Risas)
05:55
But wait, the good news is it's at least better
103
355167
4279
Pero esperen, la buena noticia es que al menos es mejor
05:59
than meth labs and gonorrhea. (Laughter)
104
359446
4856
que los laboratorios de metanfetamina y la gonorrea. (Risas)
06:04
We got a problem, folks.
105
364302
3825
Tenemos un problema, amigos.
06:08
So it got me thinking, what is it?
106
368127
1638
Y me puse a pensar, ¿qué es?
06:09
What in the laboratory that I see out there,
107
369765
3762
¿Qué hay en los laboratorios que veo por ahí,
06:13
the laboratories of democracy, what has happened?
108
373527
2150
los laboratorios de la democracia, qué ha ocurrido?
06:15
What policy prescriptions have happened
109
375677
2699
¿Qué prescripciones políticas se han realizado
06:18
that actually cause changes to occur
110
378376
1792
que hacen que se produzcan cambios
06:20
and that have been accepted in a bipartisan way?
111
380168
3567
y que se han aprobado de manera bipartidista?
06:23
So if I asked you, for example,
112
383735
1278
Así que si les preguntara, por ejemplo,
06:25
what was the Obama Administration policy
113
385013
2480
cuál fue la política de la administración Obama
06:27
that caused massive changes across the country,
114
387493
3114
que provocó grandes cambios en todo el país,
06:30
what would you say?
115
390607
1288
¿qué dirían?
06:31
You might say Obamacare, except for those were not voluntary changes.
116
391895
3795
Podrían decir Obamacare, a excepción de aquellos que no cambiaron voluntariamente.
06:35
As we know, only half the states have opted in.
117
395690
2541
Como sabemos, solo la mitad de los estados decidieron adoptarla.
06:38
We might say the Recovery Act, but those didn't require policy changes.
118
398231
3509
Podríamos decir la Ley de Recuperación, pero necesitaron cambios de las políticas.
06:41
The thing that caused massive policy changes to occur
119
401740
4351
Lo que provocó que se produjeran enormes cambios en las políticas
06:46
was Race to the Top for education.
120
406091
2420
fue el programa educativo Race to the Top [Carrera a la cima].
06:48
Why? The government put a $4.5 billion pot
121
408511
3242
¿Por qué? El gobierno puso un fondo de USD 4500 millones
06:51
and said to the governors across the country, compete for it.
122
411753
3446
y le dijo a los gobernadores de todo el país que compitieran por él;
06:55
Forty-eight governors competed,
123
415199
3176
48 gobernadores compitieron,
06:58
convincing 48 state legislatures to essentially
124
418375
3299
convenciendo a 48 legislaturas estatales a esencialmente
07:01
raise standards for high schoolers
125
421674
2286
elevar los estándares para los estudiantes de secundaria
07:03
so that they all take a college prep curriculum.
126
423960
2311
a fin de que todos tuvieran un plan de estudios de preparación para la universidad.
07:06
Forty-eight states opted in, creating a national [education] policy from the bottom up.
127
426271
5386
48 estados la adoptaron, creando una política nacional [de educación] ascendente.
07:11
So I thought, well, why can't we do something like that
128
431657
2603
Así que pensé, bueno, ¿por qué no podemos hacer algo por el estilo
07:14
and create a clean energy jobs race to the top?
129
434260
4046
y crear una carrera a la cima de empleos de energía limpia?
07:18
Because after all, if you look at the context,
130
438306
2351
Porque después de todo, si se fijan en el contexto,
07:20
1.6 trillion dollars has been invested in the past eight years
131
440657
3978
se han invertido USD 1,6 billones en los últimos 8 años
07:24
from the private sector globally,
132
444635
1942
desde el sector privado a nivel mundial
07:26
and every dollar represents a job,
133
446577
2372
y cada dólar representa un empleo
07:28
and where are those jobs going?
134
448949
1595
y, ¿a dónde van esos empleos?
07:30
Well, they're going to places that have policy, like China.
135
450544
2424
Bueno, van a los lugares que tienen políticas, como China.
07:32
In fact, I was in China to see what they were doing,
136
452968
2022
De hecho, fui a China a ver lo que estaban haciendo,
07:34
and they were putting on a dog-and-pony show for the group that I was with,
137
454990
2708
y colocaron un elaborado espectáculo para el grupo en que yo estaba
07:37
and I was standing in the back of the room during one of the demonstrations
138
457698
3003
y yo estuve de pie al fondo de la sala durante una de las demostraciones
07:40
and standing next to one of the Chinese officials,
139
460701
2363
junto a uno de los funcionarios chinos,
07:43
and we were watching, and he says,
140
463064
1662
estábamos viendo, y dice:
07:44
"So, Gov, when do you think the U.S. is going to get national energy policy?"
141
464726
4634
"Así que, gobernadora, ¿cuándo cree que EE.UU. va a tener una política energética nacional?"
07:49
And I said, "Oh my God -- Congress, gridlock, who knows?"
142
469360
3568
Y yo le dije: "¡Oh Dios! El Congreso, el estancamiento, ¿quién sabe?"
07:52
And this is what he did, he goes, he says,
143
472928
4014
Y él se va y dice:
07:56
"Take your time."
144
476942
2737
"Tómense su tiempo".
07:59
Because they see our passivity as their opportunity.
145
479679
4638
Debido a que ven nuestra pasividad como su oportunidad.
08:04
So what if we decided to create
146
484317
2933
Y si nos decidimos a crear
08:07
a challenge to the governors of the country,
147
487250
2699
un desafío a los gobernadores del país
08:09
and the price to entry into this competition
148
489949
2806
y el precio de la entrada a esta competición
08:12
used the same amount that the bipartisan group approved in Congress
149
492755
3648
usa la misma cantidad que el grupo bipartidista aprobó en el Congreso
08:16
for the Race to the Top for education, 4.5 billion,
150
496403
2690
para el programa educativo Race to the Top USD 4500 mil millones,
08:19
which sounds like a lot, but actually it's less than
151
499093
2383
que suena como si fuera mucho dinero, pero en realidad es menos
08:21
one tenth of one percent of federal spending.
152
501476
2489
de una décima parte del 1 % del gasto federal.
08:23
It's a rounding error on the federal side.
153
503965
2024
Es un error de redondeo del lado federal.
08:25
But price to entry into that competition would be,
154
505989
3918
Pero el precio de la entrada a esa competencia sería,
08:29
you could just, say, use the President's goal.
155
509907
3305
se podría decir, usar la meta del Presidente.
08:33
He wants Congress to adopt a clean energy standard
156
513212
3073
Él quiere que el Congreso adopte una norma de energía limpia
08:36
of 80 percent by 2030,
157
516285
2275
del 80 % para 2030,
08:38
in other words, that you'd have to get 80 percent
158
518560
1979
en otras palabras, que tendrían que obtener el 80 %
08:40
of your energy from clean sources by the year 2030.
159
520539
3650
de su energía de fuentes limpias para el año 2030.
08:44
Why not ask all of the states to do that instead?
160
524189
2701
¿Por qué no pedirle a todos los estados que mejor hagan eso?
08:46
And imagine what might happen,
161
526890
1991
E imaginen lo que podría suceder,
08:48
because every region has something to offer.
162
528881
1988
porque cada región tiene algo que ofrecer.
08:50
You might take states like Iowa and Ohio --
163
530869
2982
Consideren a estados como Iowa y Ohio,
08:53
two very important political states, by the way --
164
533851
2017
dos estados políticos muy importantes, por lo demás,
08:55
those two governors, and they would say,
165
535868
1888
esos dos gobernadores dirían
08:57
we're going to lead the nation in producing
166
537756
2715
vamos a liderar la nación en la producción
09:00
the wind turbines and the wind energy.
167
540471
2602
de turbinas eólicas y energía eólica.
09:03
You might say the solar states, the sun belt,
168
543073
3171
Podrían decir los estados solares, el Cinturón del Sol,
09:06
we're going to be the states that produce solar energy for the country,
169
546244
3700
vamos a ser los estados que producen energía solar para el país,
09:09
and maybe Jerry Brown says, "Well, I'm going to create
170
549944
2170
y tal vez Jerry Brown diga: "Bueno, voy a crear
09:12
an industry cluster in California
171
552114
2177
un grupo industrial en California
09:14
to be able to produce the solar panels
172
554291
1839
para ser capaz de producir los paneles solares
09:16
so that we're not buying them from China
173
556130
1649
por lo que no se los compraremos a China,
09:17
but we're buying them from the U.S."
174
557779
1863
sino que se los compraremos a EE.UU.".
09:19
In fact, every region of the country could do this.
175
559642
3430
De hecho, todas las regiones del país podrían hacer esto.
09:23
You see, you've got solar and wind opportunity all across the nation.
176
563072
4106
Ya ven, tienen oportunidad de tener energía solar y eólica en todo el país.
09:27
In fact, if you look just at the upper and northern states
177
567178
4004
De hecho, si nos fijamos solo en los estados superiores y del norte
09:31
in the West, they could do geothermal,
178
571182
2175
en el oeste, podrían generar energía geotérmica
09:33
or you could look at Texas and say,
179
573357
2312
o podríamos fijarnos en Texas y decir:
09:35
we could lead the nation in the solutions to smart grid.
180
575669
3368
podríamos liderar la nación en dar soluciones para crear redes eléctricas inteligentes.
09:39
In the middle eastern states which have access to forests
181
579037
4092
Los estados en la mitad este donde tienen acceso a bosques
09:43
and to agricultural waste, they might say,
182
583144
2324
y residuos agrícolas, podrían decir,
09:45
we're going to lead the nation in biofuels.
183
585468
2601
vamos a liderar la nación en cuanto a biocombustibles.
09:48
In the upper northeast, we're going to lead the nation
184
588069
2516
En el noreste superior, vamos a liderar la nación
09:50
in energy efficiency solutions.
185
590585
2864
en cuanto a soluciones de eficiencia energética.
09:53
Along the eastern seaboard, we're going to lead the nation
186
593449
2969
A lo largo de la costa este, vamos a liderar la nación
09:56
in offshore wind.
187
596418
1819
en energía eólica marina.
09:58
You might look at Michigan and say, we're going to lead the nation
188
598237
2583
Podrían fijarse en Michigan y decir vamos a liderar la nación
10:00
in producing the guts for the electric vehicle, like the lithium ion battery.
189
600820
3894
en la producción de las partes internas del vehículo eléctrico, como la batería de iones de litio.
10:04
Every region has something to offer,
190
604714
3407
Cada región tiene algo que ofrecer
10:08
and if you created a competition,
191
608121
2322
y si se crea una competencia,
10:10
it respects the states and it respects federalism.
192
610443
4118
respeta los estados y respeta el federalismo.
10:14
It's opt-in. You might even get Texas and South Carolina,
193
614561
3554
Es opcional. Puede que incluso Texas y Carolina del Sur,
10:18
who didn't opt into the education Race to the Top,
194
618115
2670
que no adoptaron el programa educativo Race to the Top,
10:20
you might even get them to opt in. Why?
195
620785
2401
incluso podría llegar a decidirse a tomar parte ¿Por qué?
10:23
Because Republican and Democratic governors
196
623186
2551
Porque a los gobernadores republicanos y demócratas
10:25
love to cut ribbons.
197
625737
1654
les encanta cortar cintas.
10:27
We want to bring jobs. I'm just saying.
198
627391
4314
Queremos crear empleos. Solo estoy diciendo.
10:31
And it fosters innovation at the state level
199
631705
2620
Y fomenta la innovación en el ámbito estatal
10:34
in these laboratories of democracy.
200
634325
2461
en estos laboratorios de la democracia.
10:36
Now, any of you who are watching anything about politics lately
201
636786
4306
Ahora, cualquiera de Uds. que no están viendo nada últimamente sobre las políticas
10:41
might say, "Okay, great idea, but really?
202
641092
2757
podrían decir, "De acuerdo, buena idea, pero ¿en serio?
10:43
Congress putting four and a half billion dollars on the table?
203
643849
2632
¿Que el Congreso ponga USD 4500 millones sobre la mesa?
10:46
They can't agree to anything."
204
646481
2273
Ellos no se ponen de acuerdo en nada".
10:48
So you could wait and go through Congress,
205
648754
3295
Se podría esperar y pasar por el Congreso,
10:52
although you should be very impatient.
206
652049
2576
aunque deben ser muy impacientes.
10:54
Or, you renegades, we could go around Congress.
207
654625
7904
O bien, renegados, podríamos sortear el Congreso.
11:02
Go around Congress.
208
662529
1558
Sortear el Congreso.
11:04
What if we created a private sector challenge to the governors?
209
664087
6628
¿Y si creamos un reto del sector privado para los gobernadores?
11:10
What if several of the high-net worth companies
210
670715
4960
¿Qué pasaría si varias de las empresas de altos ingresos
11:15
and individuals who are here at TED decided
211
675675
4390
y las personas que están aquí en TED decidieran
11:20
that they would create, band together, just a couple of them,
212
680065
3528
crear, unirse, solo un par de ellos,
11:23
and create a national competition to the governors
213
683593
3560
y crear una competencia nacional para los gobernadores
11:27
to have a race to the top
214
687153
2256
tener una carrera a la cima
11:29
and see how the governors respond?
215
689409
2669
y ver cómo responden los gobernadores?
11:32
What if it all started here at TED?
216
692078
4888
¿Qué tal si todo iniciara aquí en TED?
11:36
What if you were here
217
696966
2659
¿Qué tal si estuvieran aquí
11:39
when we figured out how to crack the code
218
699625
5348
cuando se dieran cuenta de cómo descifrar el código
11:44
to create good paying jobs in America -- (Applause) --
219
704973
5446
para crear empleos bien pagados en EE.UU. (Aplausos)
11:50
and get national energy policy
220
710419
3721
y obtener una política energética nacional
11:54
and we created a national energy strategy from the bottom up?
221
714140
5978
y creamos una estrategia energética nacional ascendente?
12:00
Because, dear TEDsters,
222
720118
3451
Porque, queridos TEDsters,
12:03
if you are impatient like I am,
223
723569
2762
si son impacientes como yo,
12:06
you know that our economic competitors,
224
726331
3558
saben que nuestros competidores económicos,
12:09
our other nations, are in the game
225
729889
3440
los otros países, están en el juego
12:13
and are eating us for lunch.
226
733329
2352
y nos están comiendo como almuerzo.
12:15
And we can get in the game or not.
227
735681
4546
Podemos entrar en el juego o no hacerlo.
12:20
We can be at the table or we can be on the table.
228
740227
4319
Podemos estar en la mesa o podemos estar encima de esta.
12:24
And I don't know about you,
229
744546
2421
No sé Uds.,
12:26
but I prefer to dine.
230
746967
2707
pero yo prefiero cenar.
12:29
Thank you all so much. (Applause)
231
749674
4000
Muchas gracias a todos. (Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7