Jennifer Granholm: A clean energy proposal -- race to the top!

جنیفر گرانهولم: یک راه حل پیشنهادی برای انرژی پاک -- محرک های نوآوری واصلاحات!

62,349 views

2013-02-28 ・ TED


New videos

Jennifer Granholm: A clean energy proposal -- race to the top!

جنیفر گرانهولم: یک راه حل پیشنهادی برای انرژی پاک -- محرک های نوآوری واصلاحات!

62,349 views ・ 2013-02-28

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Mohammad Snejad Reviewer: soheila Jafari
00:15
Well, I was introduced as
1
15838
2918
خُب، من با عنوان
00:18
the former Governor of Michigan,
2
18756
2032
فرماندار سابق میشیگان معرفی شدم،
00:20
but actually I'm a scientist.
3
20788
3016
اما در واقع من یک دانشمندم.
00:23
All right, a political scientist, it doesn't really count,
4
23804
2992
باشه، یک دانشمند سیاسی، خیلی مهم نیست
00:26
but my laboratory was the laboratory of democracy
5
26796
3796
اما آزمایشگاه من، آزمایشگاه دموکراسی بود
00:30
that is Michigan, and, like any good scientist,
6
30592
3156
که میشیگان باشه، و مثل هر دانشمند خوبی
00:33
I was experimenting with policy
7
33748
2842
من داشتم با سیاستگذاری
00:36
about what would achieve the greatest good
8
36590
2694
درباره اینکه چه چیزی بهترین نتیجه را
00:39
for the greatest number.
9
39284
2109
برای بیشترین افراد رو میده تحقیق می‌کردم.
00:41
But there were three problems, three enigmas
10
41393
4278
اما سه مشکل وجود داشت، سه معما
00:45
that I could not solve,
11
45671
2534
که من نتونستم حلشون کنم،
00:48
and I want to share with you those problems,
12
48205
3478
و می‌خواهم که آن مشکلات را با شما در میان بگذارم،
00:51
but most importantly,
13
51683
2006
اما مهم تر از همه،
00:53
I think I figured out a proposal for a solution.
14
53689
3756
فکر می‌کنم که یک طرح پیشنهادی برای حل مشکل پیدا کردم.
00:57
The first problem
15
57445
1869
اولین مشکل
00:59
that not just Michigan, but every state, faces is,
16
59314
1991
که نه فقط میشیگان بلکه همه ایالات با آن مواجه اند اینه که،
01:01
how do you create good jobs in America
17
61305
3319
چطور می شه در یک اقتصاد جهانی
01:04
in a global economy?
18
64624
1748
در آمریکا شغل خوب ایجاد کرد؟
01:06
So let me share with you some empirical data from my lab.
19
66372
3492
پس اجاره بدید با شما چند داده تجربی از آزمایشگاهم در میان بگذارم.
01:09
I was elected in 2002 and, at the end of my first year in office in 2003,
20
69864
4510
من ۲۰۰۲ انتخاب شدم و در پایان سال اولم در ۲۰۰۳،
01:14
I got a call from one of my staff members, who said,
21
74374
2532
از یکی از اعضا کابینه ام تماس تلفنی با من گرفت، و گفت،
01:16
"Gov, we have a big problem.
22
76906
2368
"فرماندار، ما یک مشکل بزرگ داریم.
01:19
We have a little tiny community called Greenville, Michigan,
23
79274
3620
یک اجتماع خیلی کوچک داریم به اسم، گرین ویل، میشیگان
01:22
population 8,000,
24
82894
2262
با ۸٫۰۰۰ نفر جمعیت
01:25
and they are about to lose their major employer,
25
85156
2795
و به زودی کارفرمای اصلیشان را از دست می‌دهند،
01:27
which is a refrigerator factory that's operated by Electrolux."
26
87951
4819
که یک کارخانه یخچال‌سازی است که شرکت الکترولوکس اداره اش می‌کند"
01:32
And I said, "Well, how many people work at Electrolux?"
27
92770
2679
من گفتم، "چند نفر در الکترولوکس کار می‌کنند؟"
01:35
And he said, "3,000 of the 8,000 people in Greenville."
28
95449
4930
و گفت "۳،۰۰۰ نفر از ۸٫۰۰۰ نفر مردم گرین ویل."
01:40
So it is a one-company town.
29
100379
2781
پس این یک شهر تک شرکته است.
01:43
And Electrolux was going to go to Mexico.
30
103160
4928
و الکترولوکس قصد داشت که به مکزیک برود.
01:48
So I said, "Forget that. I'm the new Governor.
31
108088
2888
من گفتم، "فراموشش کن، من فراماندار جدیدم.
01:50
We can fix this. We're going to go to Greenville
32
110976
2288
ما می تونیم درستش می کنیم. به گرین ویل میریم
01:53
with my whole cabinet and we will just
33
113264
1968
با همه کابینه ام و ما فقط
01:55
make Electrolux an offer they can't refuse."
34
115232
2905
و به الکترولوکس پیشنهادی می‌دهیم که نتونه رد کنه."
01:58
So I brought my whole cabinet,
35
118137
2431
پس همه کابینه ام را بردم
02:00
and we met with all of the pooh-bahs of little Greenville --
36
120568
3712
و با همه کله گنده های گرین ویل کوچک دیدار کردیم--
02:04
the mayor, the city manager, the head of the community college --
37
124280
3230
شهردار، مدیر شهر، رئیس کامیونیتی کالج
02:07
and we basically emptied our pockets
38
127510
3595
و اساسی جیب هایمان را خالی کردیم
02:11
and put all of our chips on the table,
39
131105
3293
و همه مهره هامان را روی میز گذاشتیم.
02:14
incentives, you name it, to convince Electrolux to stay,
40
134398
4128
بسته‌های تشویق کننده، هرچه فکرش را بکنید، که الکترولوکس را برای ماندن متقاعد کند،
02:18
and as we made our pile of chips,
41
138526
1651
و همانطور که از مهرهامون کپه درست می‌کردیم
02:20
we slid them across the table to the management of Electrolux.
42
140177
5107
اونها را آرام به سمت مدیریت الکترولوکس آن طرف میز هل دادیم
02:25
And in the pile were things like zero taxes for 20 years,
43
145284
4108
و تو اون کپه چیزهایی مثل معافیت مالیاتی ۲۰ ساله بود
02:29
or that we'd help to build a new factory for the company,
44
149392
4216
یا اینکه کمکشان می‌کنیم یک کارخانه جدید برای شرکت بسازند
02:33
we'd help to finance it. The UAW, who represented the workers,
45
153608
2793
تامین مالی‌ کارخانه را انجام می‌دیم. اتحادیه‌ای که کارگران را نمایندگی می‌کرد،
02:36
said they would offer unprecedented concessions,
46
156401
3839
گفت که امتیازات بی سابقه‌ای پیشنهاد خواهند داد
02:40
sacrifices to just keep those jobs in Greenville.
47
160240
4053
فداکاری می‌کنند تا فقط آن شغل ها در گرین ویل بماند.
02:44
So the management of Electrolux took our pile,
48
164293
2878
مدیران الکترولوکس کپه پیشنهادی ما را دریافت کردند،
02:47
our list of incentives, and they went outside the room
49
167171
2813
لیست مشوق هایمان،
02:49
for 17 minutes,
50
169984
2520
وبرای ۱۷ دقیقه به بیرون اتاق رفتند،
02:52
and they came back in and they said,
51
172504
2231
و بعد برگشتند و گفتند،
02:54
"Wow, this is the most generous
52
174735
2941
"واو، این سخاوتمندانه ترین پشنهادیه که
02:57
any community has ever been to try to keep jobs here.
53
177676
4489
تا به حال یک اجتماع داده تا شغل ها را اینجا حفظ کند.
03:02
But there's nothing you can do
54
182165
3395
اما شما در مقابل این حقیقت که
03:05
to compensate for the fact that we can pay $1.57 an hour
55
185560
4289
ما می‌تونیم در خوس مکزیک فقط ۱/۵۷ دلار برای هر ساعت
03:09
in Juarez, Mexico. So we're leaving."
56
189849
3258
پرداخت کنیم، پس ما میریم."
03:13
And they did. And when they did, it was like
57
193107
3005
و رفتند. و وقتی رفتند مثل این بود که
03:16
a nuclear bomb went off in little Greenville.
58
196112
3256
یک بمب هسته ای در گرین ویل کوچک منفجر شد.
03:19
In fact, they did implode the factory.
59
199368
2315
در واقع، اونها کارخانه را منهدم کردند.
03:21
That's a guy that is walking on his last day of work.
60
201683
3978
آن مردی است که داره آخرین روز کاریش برمیگرده.
03:25
And on the month that the last refrigerator rolled off the assembly line,
61
205661
4024
و در ماهی که آخرین یخچال از خط مونتاژ بیرون آمد
03:29
the employees of Electrolux in Greenville, Michigan,
62
209685
2640
کارکنان الکترولوکس در گرین ویل میشیگان
03:32
had a gathering for themselves that they called the last supper.
63
212325
5665
گردهمایی داشتند که نامش را شام آخرگذاشته بودند.
03:37
It was in a big pavilion in Greenville, an indoor pavilion,
64
217990
2983
در یک عمارت بزرگ در گرین ویل بود، یک عمارت داخلی
03:40
and I went to it because I was so frustrated as Governor
65
220973
4489
و من رفتم چون به عنوان فرماندار ناکام و مأیوس بودم
03:45
that I couldn't stop the outflow of these jobs,
66
225462
3897
که نتوانستم جلوگیری از بین رفتن این شغل ها کنم،
03:49
and I wanted to grieve with them,
67
229359
2523
و می‌خواستم با آن ها سوگواری کنم،
03:51
and as I went into the room-- there's thousands of people there.
68
231882
3320
و همین که وارد اتاق شدم--هزاران نفر آنجا بودند.
03:55
It was a just big thing. People were eating boxed lunches
69
235202
3743
یک موضوع بزرگی بود. مردم داشتند ناهار می‌خورند
03:58
on roundtop tables, and there was a sad band playing music,
70
238945
4160
روی میزهای گرد، و یک گروه غمگین موسیقی می‌نواختند.
04:03
or a band playing sad music, probably both. (Laughter)
71
243105
3737
یا یک گروه که آهنگ غمناکی می‌نواختند، احتمالا هر دو (خنده حضار)
04:06
And this guy comes up to me,
72
246842
3227
و یک آقایی به سمت من آمد
04:10
and he's got tattoos and his ponytail and his baseball cap on,
73
250069
3740
خالکوبی و موی دم اسبی داشت و کلاه بیس بال به سر داشت،
04:13
and he had his two daughters with him,
74
253809
2618
و دو دخترش هم با او بودند،
04:16
and he said, "Gov, these are my two daughters."
75
256427
3607
و گفت، "فرماندار، اینها دو تا دختر من هستند."
04:20
He said, "I'm 48 years old,
76
260034
3048
گفت، "من ۴۸ سالم است،
04:23
and I have worked at this factory for 30 years.
77
263082
4558
و ۳۰ سال در این کارخانه کار کرده ام.
04:27
I went from high school to factory.
78
267640
2656
از دبیرستان به این کارخانه رفتم
04:30
My father worked at this factory," he said.
79
270296
2608
پدرم در این کارخانه کار کرده،
04:32
"My grandfather worked at this factory.
80
272904
2849
پدربزرگم در این کارخانه کار کرده.
04:35
All I know is how to make refrigerators."
81
275753
5023
تنها چیزی که بلدم یخچال ساختنه."
04:40
And he looked at his daughters,
82
280776
1353
و به دخترانش نگاه کرد،
04:42
and he puts his hand on his chest,
83
282129
2488
و دستش را روی سینه گذاشت،
04:44
and he says, "So, Gov, tell me,
84
284617
2550
و گفت، "خب فرماندار، به من بگو،
04:47
who is ever going to hire me?
85
287167
5328
کی دیگه من را استخدام می‌کنه؟
04:52
Who is ever going to hire me?"
86
292495
3433
کی دیگه من را استخدام می‌کنه؟"
04:55
And that was asked not just by that guy
87
295928
3522
و نه فقط آن آقا این سؤال را پرسید
04:59
but by everyone in the pavilion,
88
299450
2678
بلکه همه افراد در آن عمارت پرسیدند،
05:02
and frankly, by every worker at one of the 50,000 factories
89
302128
5840
و در واقع همه‌ی کارکنان ۵۰٫۰۰۰ کارخانه ای
05:07
that closed in the first decade of this century.
90
307968
4312
که در دهه اول این قرن تعطیل شدند پرسیدند.
05:12
Enigma number one: How do you create jobs
91
312280
2894
معمای شماره ۱: چطور میشه شغل ایجاد کرد
05:15
in America in a global economy?
92
315174
2433
در آمریکا در یک اقتصاد جهانی؟
05:17
Number two, very quickly:
93
317607
2300
شماره ۲، خیلی سریع:
05:19
How do you solve global climate change
94
319907
2732
چطور تغییر آب و هوای جهانی را حل می‌کنید
05:22
when we don't even have a national energy policy in this country
95
322639
4337
وقتی حتی یک سیاست ملی انرژی در این کشور نداریم
05:26
and when gridlock in Congress seems to be the norm?
96
326976
4928
و وقتی به نظرمی‌رسد که تضاد آراء در کنگره عادی شده؟
05:31
In fact, there was a poll that was done recently
97
331904
3162
درحقیقت، یک نظرسنجی اخیراً برگزار شده
05:35
and the pollster compared Congress's approval ratings
98
335066
4277
و نرخ مقبولیت کنگره را مقایسه کرده بود با
05:39
to a number of other unpleasant things,
99
339343
2430
یک سری چیزهای نامطلوب دیگه،
05:41
and it was found, in fact, that Congress's approval rating
100
341773
3520
و معلوم شد، نرخ مقبولیت کنگره
05:45
is worse than cockroaches,
101
345293
2882
بدتر از سوسک ها،
05:48
lice, Nickelback the band, root canals and Donald Trump. (Laughter)
102
348175
6992
شپش، گروه موسیقی نیکل بک، عصب کشی دندان و دونالد ترامپ است. (خنده حضار)
05:55
But wait, the good news is it's at least better
103
355167
4279
اما صبر کنید، خبر خوب اینه که، آمارشان حداقل
05:59
than meth labs and gonorrhea. (Laughter)
104
359446
4856
از کارگاه تولید مواد مخدر و سوزاک بهتره. (خنده حضار)
06:04
We got a problem, folks.
105
364302
3825
ما یه مشکل داریم، دوستان.
06:08
So it got me thinking, what is it?
106
368127
1638
من را به فکر وادار کرد، که این چیه؟
06:09
What in the laboratory that I see out there,
107
369765
3762
چه چیزی در آزمایشگاهی که من آن بیرون دیدم،
06:13
the laboratories of democracy, what has happened?
108
373527
2150
آزمایشگاه دموکراسی، چه اتفاقی افتاده؟
06:15
What policy prescriptions have happened
109
375677
2699
چه دستورالعمل سیاسی رخ داده
06:18
that actually cause changes to occur
110
378376
1792
که موجب رخ دادن تغییرات شده
06:20
and that have been accepted in a bipartisan way?
111
380168
3567
و دو حزب تأییدش کرده اند؟
06:23
So if I asked you, for example,
112
383735
1278
خب اگر به عنوان مثال از شما بپرسم،
06:25
what was the Obama Administration policy
113
385013
2480
کدام سیاست گذاری مدیریت اوباما بوده
06:27
that caused massive changes across the country,
114
387493
3114
که موجب تغییرات گسترده در سرار کشور شد،
06:30
what would you say?
115
390607
1288
چه می‌گویید؟
06:31
You might say Obamacare, except for those were not voluntary changes.
116
391895
3795
ممکنه بگید، طرح درمان اوباما ، به جز اونها که داوطلبانه تغییر پیدا نکردند.
06:35
As we know, only half the states have opted in.
117
395690
2541
همانطور که میدونیم، فقط نصف ایالت‌ها انتخابش کرده اند.
06:38
We might say the Recovery Act, but those didn't require policy changes.
118
398231
3509
ممکنه بگید بازیابی قانون، اما آن نیازی به تغییر سیاستگذاری نداشت.
06:41
The thing that caused massive policy changes to occur
119
401740
4351
چیزی که موجب تغییر عمده سیاست گذاری شد
06:46
was Race to the Top for education.
120
406091
2420
سرعت دادن به محرک های نوآوری واصلاحات برای آموزش و پرورش بود.
06:48
Why? The government put a $4.5 billion pot
121
408511
3242
چرا؟ دولت ۴/۵ میلیارد دلار گذاشت وسط
06:51
and said to the governors across the country, compete for it.
122
411753
3446
و گفت که فرمانداران سراسر کشور، برای گرفتنش رقابت کنند
06:55
Forty-eight governors competed,
123
415199
3176
۴۸ فرماندار رقابت کردند،
06:58
convincing 48 state legislatures to essentially
124
418375
3299
۴۸ قانون گذار متقاعد شدند که باید
07:01
raise standards for high schoolers
125
421674
2286
استاندارد ها برای دبیرستانی ها را افزایش دهند
07:03
so that they all take a college prep curriculum.
126
423960
2311
که همه برنامه آموزشی آمادگی برای کالج ایجاد کردند
07:06
Forty-eight states opted in, creating a national [education] policy from the bottom up.
127
426271
5386
۴۸ ایالت انتخابش کردند، خلق یک سیاست ملی [آموزش و پرورش] از پایین تا بالا
07:11
So I thought, well, why can't we do something like that
128
431657
2603
خب من فکر کردم، چرا ما نتوانیم کار مشابهی انجام دهیم
07:14
and create a clean energy jobs race to the top?
129
434260
4046
و رقابت ایجاد شغل در انرژی‌های پاک راه بندازیم؟
07:18
Because after all, if you look at the context,
130
438306
2351
چون در نهایت، اگر به سابقه اش نگاه کنید،
07:20
1.6 trillion dollars has been invested in the past eight years
131
440657
3978
۱/۶ تریلیون دلار در ۸ سال اخیر سرمایه گذاری شده
07:24
from the private sector globally,
132
444635
1942
درکل از طرف بخش خصوصی،
07:26
and every dollar represents a job,
133
446577
2372
و هر دلار نشان دهنده یک شغل است
07:28
and where are those jobs going?
134
448949
1595
و آن شغل ها دارند کجا می‌روند؟
07:30
Well, they're going to places that have policy, like China.
135
450544
2424
آنها به جاهایی می‌روند که سیاستگذاری دارند، مثل چین
07:32
In fact, I was in China to see what they were doing,
136
452968
2022
من در چین بودم که دیدم چکار داشتند می‌کردند،
07:34
and they were putting on a dog-and-pony show for the group that I was with,
137
454990
2708
یک نمایش سگ و پونی برای گروهی که باهاشان بودم داشتند اجرا می‌کردند،
07:37
and I was standing in the back of the room during one of the demonstrations
138
457698
3003
و من در طول یکی از نمایش‌ها ته سالن ایستاده بودم
07:40
and standing next to one of the Chinese officials,
139
460701
2363
کنار یکی از مقامات چینی،
07:43
and we were watching, and he says,
140
463064
1662
و داشتیم تماشا می‌کردیم که گفت،
07:44
"So, Gov, when do you think the U.S. is going to get national energy policy?"
141
464726
4634
"خب، فرماندار فکر میکنی آمریکا کی یک سیاست ملی انرژی خواهد داشت؟"
07:49
And I said, "Oh my God -- Congress, gridlock, who knows?"
142
469360
3568
و من گفتم، "خدای من -- کنگره، تضاد آراء، کی میدونه؟"
07:52
And this is what he did, he goes, he says,
143
472928
4014
و این کاری بود که کرد، اون اینجوری کرد و گفت،
07:56
"Take your time."
144
476942
2737
"از وقتتون کامل استفاده کنید."
07:59
Because they see our passivity as their opportunity.
145
479679
4638
چون انفعال ما را به عنوان فرصت خودشان می‌بینید.
08:04
So what if we decided to create
146
484317
2933
چی میشه اگر تصمیم بگیریم که
08:07
a challenge to the governors of the country,
147
487250
2699
یک چالش برای فرمانداران کشور ایجاد کنیم،
08:09
and the price to entry into this competition
148
489949
2806
و هزینه وارد شدن به این رقابت،
08:12
used the same amount that the bipartisan group approved in Congress
149
492755
3648
همان باشد که دو حزب در کنگره
08:16
for the Race to the Top for education, 4.5 billion,
150
496403
2690
برای محرک های نوآوری واصلاحات برای آموزش و پرورش قبول کردند، ۴/۵ میلیارد،
08:19
which sounds like a lot, but actually it's less than
151
499093
2383
که خیلی به نظر میاد، اما در واقع کمتر از
08:21
one tenth of one percent of federal spending.
152
501476
2489
یک دهم درصد هزینه های فدرالی است.
08:23
It's a rounding error on the federal side.
153
503965
2024
این یک خطای بزرگ از سوی فدرال است.
08:25
But price to entry into that competition would be,
154
505989
3918
اما هزینه وارد شدن به آن رقابت،
08:29
you could just, say, use the President's goal.
155
509907
3305
می‌تونید بگید، از هدف ریئس جمهور دنبال کنید.
08:33
He wants Congress to adopt a clean energy standard
156
513212
3073
او می‌خواهد که کنگره یک استاندارد انرژی پاک را قبول کند
08:36
of 80 percent by 2030,
157
516285
2275
از ۸۰ درصد تا ۲۰۳۰
08:38
in other words, that you'd have to get 80 percent
158
518560
1979
به عبارت دیگر یعنی شما ۸۰ درصد
08:40
of your energy from clean sources by the year 2030.
159
520539
3650
انرژی تان را تا ۲۰۳۰ از منابع پاک بگیرید.
08:44
Why not ask all of the states to do that instead?
160
524189
2701
چرا به جای آن از همه ایالت ها نخواهیم که این کار را بکنند؟
08:46
And imagine what might happen,
161
526890
1991
و تصور کنید چه اتفاقی ممکنه می افته،
08:48
because every region has something to offer.
162
528881
1988
چون هر منطقه چیزی برای ارائه دارد
08:50
You might take states like Iowa and Ohio --
163
530869
2982
ممکنه ایلاتی مثل آبوا و اوهایو را در نظر بگیرید --
08:53
two very important political states, by the way --
164
533851
2017
دو ایالت خیلی مهم سیاسی ضمناٌ --
08:55
those two governors, and they would say,
165
535868
1888
آن دو فرماندار، و ممکن است بگویند
08:57
we're going to lead the nation in producing
166
537756
2715
ما می‌خواهیم ملت را در تولید
09:00
the wind turbines and the wind energy.
167
540471
2602
توربین بادی و انرژی بادی رهبری کنیم
09:03
You might say the solar states, the sun belt,
168
543073
3171
شما ممکن است بگویید که ایالت های خورشیدی، کمربند خورشیدی،
09:06
we're going to be the states that produce solar energy for the country,
169
546244
3700
ما می‌خواهیم ایالاتی باشیم که انرژی خورشیدی برای کشور تولید می‌کنند،
09:09
and maybe Jerry Brown says, "Well, I'm going to create
170
549944
2170
و شاید جری براون بگه، "خب من می‌خواهم
09:12
an industry cluster in California
171
552114
2177
یک خوشه صنعتی در کالیفرنیا درست کنم
09:14
to be able to produce the solar panels
172
554291
1839
که بتونه صفحات خورشیدی تولید کنه
09:16
so that we're not buying them from China
173
556130
1649
که از چین نمی خریم
09:17
but we're buying them from the U.S."
174
557779
1863
بلکه داریم از آمریکا می‌خریمشون."
09:19
In fact, every region of the country could do this.
175
559642
3430
در واقع، هر منطقه درکشور می‌تونه این کار را بکنه.
09:23
You see, you've got solar and wind opportunity all across the nation.
176
563072
4106
می‌بینید، شما فرصتهای خورشیدی و بادی در سراسر کشور دارید.
09:27
In fact, if you look just at the upper and northern states
177
567178
4004
در واقع اگر فقط به ایالات بالایی و شمالی نگاه کنید
09:31
in the West, they could do geothermal,
178
571182
2175
در غرب، می‌تونند زمین گرمایی راه بیاندازند
09:33
or you could look at Texas and say,
179
573357
2312
و می‌تونید به تگزاس نگاه کنید و بگید،
09:35
we could lead the nation in the solutions to smart grid.
180
575669
3368
می‌تونیم ملت را به سمت راه حل شبکه هوشمند رهبری کنیم.
09:39
In the middle eastern states which have access to forests
181
579037
4092
در ایالت های نیمه شرقی که به جنگل ها دسترسی دارند
09:43
and to agricultural waste, they might say,
182
583144
2324
و به ضایعات کشاوزی، ممکنه بگید
09:45
we're going to lead the nation in biofuels.
183
585468
2601
ما می‌خواهیم ملت را به سمت سوخت زیستی هدایت کنیم
09:48
In the upper northeast, we're going to lead the nation
184
588069
2516
در شمال شرقی، ما خواهیم که ملت را
09:50
in energy efficiency solutions.
185
590585
2864
به بهره وری بالا انرژی هدایت کنیم.
09:53
Along the eastern seaboard, we're going to lead the nation
186
593449
2969
در راستای کرانه شرقی دریا، ما می‌خواهیم ملت را
09:56
in offshore wind.
187
596418
1819
به باد ساحلی هدایت کنیم.
09:58
You might look at Michigan and say, we're going to lead the nation
188
598237
2583
ممکنه به میشیگان نگاه کنید و بگید، ما می‌خواهیم ملت را
10:00
in producing the guts for the electric vehicle, like the lithium ion battery.
189
600820
3894
به تولید اجزاء اصلی برای خودرو‌های الکتریکی، مثل باتری لیتیوم-یون هدایت کنیم
10:04
Every region has something to offer,
190
604714
3407
هر منطقه ای چیزی برای ارائه دارد
10:08
and if you created a competition,
191
608121
2322
و اگر رقابتی ایجاد کردید
10:10
it respects the states and it respects federalism.
192
610443
4118
هم به ایالت ها و هم به فدرالیسم احترام گذاشته اید.
10:14
It's opt-in. You might even get Texas and South Carolina,
193
614561
3554
این یک اختیار انتخاب است. ممکنه حتی تگزاس و کارولینای جنوبی را همراه کنید
10:18
who didn't opt into the education Race to the Top,
194
618115
2670
کی وارد محرک های نوآوری واصلاحات برای آموزش و پرورش نشد،
10:20
you might even get them to opt in. Why?
195
620785
2401
ممکنه حتی اونها رو هم وادار به شرکت کردن کنید، چرا؟
10:23
Because Republican and Democratic governors
196
623186
2551
چون فرمانداران جمهوری خواه و دموکرات
10:25
love to cut ribbons.
197
625737
1654
عاشق بریدن ربان هستند.
10:27
We want to bring jobs. I'm just saying.
198
627391
4314
ما می خواهیم که شغل ایجاد کنیم. صرفا دارم میگم.
10:31
And it fosters innovation at the state level
199
631705
2620
و این نوآوری را در حد ایالت ها رشد می‌دهد
10:34
in these laboratories of democracy.
200
634325
2461
در این آزمایشگاه‌های دموکراسی.
10:36
Now, any of you who are watching anything about politics lately
201
636786
4306
حالا، هر کدام از شما که اخیرا هرچیزی در مورد سیاست مطالعه کرده اید
10:41
might say, "Okay, great idea, but really?
202
641092
2757
ممکنه بگید، "باشه، ایده عالیه، اما واقعا میشه؟
10:43
Congress putting four and a half billion dollars on the table?
203
643849
2632
کنگره ۴/۵ میلیارد دلار روی میز بگذاره؟
10:46
They can't agree to anything."
204
646481
2273
اونها روی هیچ چیز به توافق نمی‌رسند."
10:48
So you could wait and go through Congress,
205
648754
3295
خب شما میتونید صبر کنید و برید داخل کنگره،
10:52
although you should be very impatient.
206
652049
2576
اگرچه باید خیلی بی‌تاب باشد.
10:54
Or, you renegades, we could go around Congress.
207
654625
7904
یا شما پشت کرده ها [به کنگره]، می‌تونیم کنگره را دور بزنیم.
11:02
Go around Congress.
208
662529
1558
کنگره را دور بزنید.
11:04
What if we created a private sector challenge to the governors?
209
664087
6628
چی میشه اگر ما یک بخش خصوصی ایجاد کنیم که فرمانداران را به چالش بکشند؟
11:10
What if several of the high-net worth companies
210
670715
4960
چی میشه اگر بسیاری از شرکتهای بزرگ
11:15
and individuals who are here at TED decided
211
675675
4390
و افرادی که اینجا در TED هستند تصمیم بگیرند
11:20
that they would create, band together, just a couple of them,
212
680065
3528
که با هم یک گروه تشکیل دهند، فقط یکی دوتایشان
11:23
and create a national competition to the governors
213
683593
3560
و یک رقابت ملی بین فرمانداران ایجاد کنند
11:27
to have a race to the top
214
687153
2256
تا یک محرک های نوآوری واصلاحات داشته باشند
11:29
and see how the governors respond?
215
689409
2669
و ببینید که فرمانداران چطور پاسخ خواهند داد؟
11:32
What if it all started here at TED?
216
692078
4888
چی میشه اگر همه اش از اینجا درTEDشروع شود؟
11:36
What if you were here
217
696966
2659
چی میشه اگر شما که اینجا بودید
11:39
when we figured out how to crack the code
218
699625
5348
وقتی فهمیدیم که چطور
11:44
to create good paying jobs in America -- (Applause) --
219
704973
5446
شغل هایی با درآمد خوب در آمریکا ایجاد کنیم -- (تشویق)
11:50
and get national energy policy
220
710419
3721
و سیاست ملی انرژی پیدا کنیم
11:54
and we created a national energy strategy from the bottom up?
221
714140
5978
و یک استراتژی ملی انرژی از پایین تا بالا بسازیم؟
12:00
Because, dear TEDsters,
222
720118
3451
دوستان عزیز ،
12:03
if you are impatient like I am,
223
723569
2762
اگر شما مثل من بی تاب هستید،
12:06
you know that our economic competitors,
224
726331
3558
می‌دونید که رقبای اقتصادی ما،
12:09
our other nations, are in the game
225
729889
3440
دیگر ملت ها، در این بازی هستند
12:13
and are eating us for lunch.
226
733329
2352
و دارند ما را برای ناهار می خورند.
12:15
And we can get in the game or not.
227
735681
4546
و ما می‌تونیم وارد بازی یا بشیم یا که نه
12:20
We can be at the table or we can be on the table.
228
740227
4319
و می‌تونیم روی میز باشیم یا سر میز
12:24
And I don't know about you,
229
744546
2421
و در مورد شما نمی‌دونم،
12:26
but I prefer to dine.
230
746967
2707
اما من ترجیح میدم غذا خورنده باشم.
12:29
Thank you all so much. (Applause)
231
749674
4000
خیلی ممنون از همه شما. (تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7