What investigating neural pathways can reveal about mental health | Kay M. Tye

79,980 views

2020-04-07 ・ TED


New videos

What investigating neural pathways can reveal about mental health | Kay M. Tye

79,980 views ・ 2020-04-07

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Vertaald door: Ruth Compernol Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
I'm going to start by saying something you think you know to be true.
1
12913
4150
Ik zal beginnen met iets waarvan je dénkt dat je het begrijpt.
00:18
Your brain creates all facets of your mind.
2
18706
3286
Je brein creëert alle facetten van je geest.
00:23
So then why do we treat mental and physical illnesses
3
23133
3651
Waarom behandelen we mentale en fysieke ziekten
00:26
so differently,
4
26808
1174
dan zo anders,
00:28
if we think we know that the mind comes from the brain?
5
28006
2731
als we denken dat onze geest uit ons brein voortkomt?
00:32
As a neuroscientist, I'm often told
6
32197
1881
Als neurowetenschapper hoor ik vaak
00:34
that I'm not allowed to study how internal states
7
34102
2988
dat ik niet mag bestuderen hoe interne belevingen
00:37
like anxiety or craving or loneliness
8
37114
3478
zoals angst, verlangens of eenzaamheid
00:40
are represented by the brain,
9
40616
1793
zich in de hersenen manifesteren,
00:42
and so I decided to set out and do exactly that.
10
42433
3461
dus besloot ik om precies dat te doen.
00:47
My research program is designed to understand the mind
11
47870
3073
Mijn onderzoeksprogramma is ontworpen om de geest te begrijpen
00:50
by investigating brain circuits.
12
50967
2356
door hersencircuits te onderzoeken.
00:53
Specifically, how does our brain give rise to emotion.
13
53347
3667
Specifiek: hoe ontstaan emoties in onze hersenen?
00:57
It's really hard to study feelings and emotions,
14
57847
2944
Het is heel moeilijk om gevoelens en emoties te bestuderen,
01:00
because you can't measure them.
15
60815
2067
omdat je ze niet kan meten.
01:03
Behavior is still the best and only window
16
63351
4259
Gedrag geeft ons nog altijd het beste en enige inzicht
01:07
into the emotional experience of another.
17
67634
2550
in de emotionele ervaring van een ander.
01:11
For both animals and people,
18
71359
2305
Zowel voor dieren als mensen,
01:13
yes, self-report is a behavioral output.
19
73688
2667
is ook zelfrapportage gedragsmatige output.
01:17
Motivated behaviors fall into two general classes:
20
77633
3206
Gemotiveerd gedrag valt uiteen in twee algemene categorieën:
01:20
seeking pleasure and avoiding pain.
21
80863
2450
plezier opzoeken en pijn vermijden.
01:24
The ability to approach things that are good for you
22
84099
2429
De kunde om te benaderen wat goed voor je is
01:26
and avoid things that are bad for you
23
86552
1793
en te vermijden wat slecht voor je is,
01:28
is fundamental to survival.
24
88369
1309
is cruciaal om te overleven
01:29
And in our modern-day society,
25
89702
1635
en in onze moderne maatschappij
01:31
trouble telling the difference can be labeled as a mental illness.
26
91361
3418
kunnen problemen hiermee gelabeld worden als een mentale stoornis.
01:35
If I was having car trouble,
27
95653
2801
Als ik problemen heb met mijn auto
01:38
and I took my car to the mechanic,
28
98478
1841
en ik breng hem naar de garage,
01:40
the first thing they do is look under the hood.
29
100343
3568
dan is het eerste wat ze doen onder de motorkap kijken.
01:44
But with mental health research,
30
104593
2428
Maar bij onderzoek naar mentale gezondheid
01:47
you can't just pop open the hood with the press of a button.
31
107045
3024
kan je niet zomaar met een knop de motorkap openen.
01:50
So this is why we do experiments on animals.
32
110911
2713
Dus daarom voeren we experimenten uit op dieren.
01:53
Specifically, in my lab, mice.
33
113648
2834
In mijn labo werk ik met muizen.
01:57
To understand the brain, well, we need to study brains.
34
117585
3743
Om de hersenen te begrijpen moeten we ze bestuderen.
02:01
And for the first time, we actually can.
35
121752
2810
En voor het eerst in de geschiedenis kunnen we dit ook.
02:04
We can pop open the hood.
36
124586
1619
We kunnen de motorkap openen,
02:06
We can look inside
37
126229
1452
kijken wat eronder zit
02:07
and do an experiment and see what comes out.
38
127705
2789
en experimenten doen om te zien wat er gebeurt.
02:12
Technology has opened new windows into the black box that is our minds.
39
132149
4578
Technologie heeft nieuwe vensters geopend in de zwarte doos van onze geest.
02:17
The development of optogenetic tools
40
137363
3603
De ontwikkeling van optogenetische technieken
02:20
has allowed us unprecedented control over specific neurons in the brain
41
140990
4453
geeft ons een ongeëvenaarde controle over specifieke neuronen in onze hersenen
02:25
and how they talk to each other by firing electrical signals.
42
145467
3567
en hoe ze met elkaar spreken door elektrische signalen af te vuren.
02:30
We can genetically engineer neurons to be light sensitive
43
150109
3215
Via genetische manipulatie kunnen we neuronen lichtgevoelig maken
02:33
and then use light to control how neurons fire.
44
153348
4054
en dan licht gebruiken om na te gaan hoe neuronen signalen afvuren.
02:37
This can change an animal's behavior,
45
157426
2127
Dit kan het gedrag van dieren veranderen,
02:39
giving us insight into what that neural circuit can do.
46
159577
3635
wat ons inzicht geeft in wat dat neuraal circuit kan doen.
02:43
Want to know how scientists figure this out?
47
163895
2809
Wil je weten hoe wetenschappers dit uitzoeken?
02:47
Scientists developed optogenetic tools by borrowing knowledge
48
167855
3468
Ze hebben optogenetische tools ontwikkeld
door kennis te ontlenen uit andere takken van de wetenschap.
02:51
from other basic science fields.
49
171347
2133
02:53
Algae are single-celled organisms that have evolved to swim towards light.
50
173887
4872
Algen zijn eencellige organismen
die zijn geëvolueerd om naar het licht te zwemmen.
02:58
And when blue light shines onto the eyespot of an algae cell,
51
178783
4453
En wanneer er blauw licht schijnt op de oogvlek van een algencel,
03:03
a channel opens, sending an electrical signal
52
183260
2254
opent een kanaal dat een elektrosignaal stuurt.
03:05
that makes little flagella flap
53
185538
1849
Zo beginnen de flagella te flapperen
03:07
and propels the algae towards sunlight.
54
187411
2499
en bewegen de algen zich voort naar het zonlicht.
03:10
If we clone this light-sensitive part of the algae
55
190482
3063
Als we dit lichtgevoelige deel van de algen klonen
03:13
and then add it to neurons through genetic modification,
56
193569
3686
en het via genetische modificatie in neuronen inplanten,
03:17
we can make neurons light-sensitive, too.
57
197279
2667
kunnen we neuronen ook lichtgevoelig maken.
03:20
Except, with neurons,
58
200755
1937
Alleen geldt voor neuronen
03:22
when we shine light down an optical fiber deep into the brain,
59
202716
3520
dat als we licht via optische vezels diep in de hersenen sturen,
03:26
we change how they send electrical signals to other neurons in the brain
60
206260
3944
we veranderen hoe ze elektrische signalen naar andere neuronen sturen,
03:30
and thus change the animal's behavior.
61
210228
2825
wat op zijn beurt het gedrag van het dier verandert.
03:34
With the help of my colleagues,
62
214014
1698
Met de hulp van mijn collega's
03:35
I pioneered the use of optogenetic tools
63
215736
2849
was ik pionier in het gebruik van optogenetische tools
03:38
to selectively target neurons that are living in point A,
64
218609
3798
om selectief neuronen te beïnvloeden die leven in punt A,
03:42
sending messages down wires aimed at point B,
65
222431
3674
door boodschappen te sturen via bedrading gericht op punt B.
03:47
leaving neighboring neurons going other places unaffected.
66
227899
3254
Zo worden andere neuronen in dezelfde buurt niet verstoord.
03:52
This approach allowed us to test the function of each wire
67
232347
4095
Op die manier konden we de functie van elk draadje testen
03:56
within the tangled mess that is our brain.
68
236466
2571
in de wirwar van onze hersenen.
03:59
A brain region called the amygdala
69
239775
1810
De amygdala in onze hersenen
04:01
has long been thought to be important for emotion,
70
241609
2516
wordt al langer belangrijk geacht voor onze emoties
04:04
and my laboratory discovered
71
244149
1690
en mijn laboratorium ontdekte
04:05
that the amygdala resembles a fork in the road
72
245863
2293
dat de amygdala op een splitsing in de weg lijkt.
04:08
where activating one path can drive positive emotion and approach,
73
248180
4143
Activatie van het ene pad kan tot positieve emoties en benadering leiden
04:12
and activating another path can drive negative emotion and avoidance.
74
252347
4416
en activatie van het andere pad tot negatieve emoties en vermijding.
04:18
I'm going to show you a couple of examples --
75
258600
2096
Ik zal jullie enkele voorbeelden tonen.
04:20
a taste of raw data --
76
260720
2222
Een voorproefje van ruwe data
04:22
of how we can use optogenetics to target specific neurons in the brain
77
262966
4008
dat aantoont hoe we met optogenetica specifieke neuronen kunnen beïnvloeden
04:26
and get very specific changes in behavior.
78
266998
2800
en heel specifieke gedragsveranderingen kunnen uitlokken.
04:30
Anxiety patients have abnormal communication
79
270117
3358
Patiënten met een angststoornis hebben een abnormale communicatie
04:33
between two parts of the amygdala,
80
273499
2142
tussen twee delen van de amygdala,
04:35
but in people, it's hard to know if this abnormality is cause or effect
81
275665
4884
maar bij mensen is het moeilijk te weten
of deze anomalie oorzaak of gevolg is van de ziekte.
04:40
of the disease.
82
280573
1150
04:42
We can use optogenetics to target the same pathway in a mouse,
83
282787
4722
We kunnen optogenetica gebruiken op dezelfde zenuwbaan bij muizen
04:47
and see what happens.
84
287533
1190
en zien wat er gebeurt.
04:48
So this is the elevated plus maze.
85
288747
2799
Dit is het 'elevated plus' doolhof.
04:51
It's a widely used anxiety test
86
291570
1778
Een veelgebruikte test die angst meet
04:53
that measures the amount of time
87
293372
1944
door na te gaan hoe lang de muis
04:55
that the mouse spends in the safety of the closed arms
88
295340
2730
in de veiligheid van de gesloten armen doorbrengt
04:58
relative to exploring the open arms.
89
298094
2400
versus het verkennen van de open armen.
05:01
Mice have evolved to prefer enclosed spaces,
90
301046
2985
Muizen zijn zo geëvolueerd dat ze gesloten ruimtes verkiezen,
05:04
like the safety of their burrows,
91
304055
1953
zoals de veiligheid van hun hol,
05:06
but to find food, water, mates,
92
306032
2342
maar om voedsel, water en een partner te vinden
05:08
they need to go out into the open
93
308398
2547
moeten ze zich naar buiten begeven,
05:10
where they're more vulnerable to predatory threats.
94
310969
2560
waar ze kwetsbaarder zijn voor roofdieren.
05:14
So I'm sitting in the background here,
95
314039
2008
Dus ik zit hier op de achtergrond
05:16
and I'm about to flip the switch.
96
316071
2063
en ga de schakelaar overhalen.
05:18
And now, when I flip the switch and turn the light on,
97
318158
2732
Als ik dat doe, gaat het licht aan
05:20
you can see the mouse begins to explore the open arms of the maze more.
98
320914
4441
en kan je zien dat de muis op onderzoek gaat
in de open armen van het doolhof.
05:25
And in contrast to drug treatments for anxiety,
99
325843
3849
En in contrast tot behandelingen met angstmedicijnen
05:29
there's no sedation, no locomotor impairment,
100
329716
3397
is er geen verdoving, geen bewegingsstoornis,
05:33
just coordinated, natural-looking exploration.
101
333137
3852
enkel gecoördineerde, natuurlijk uitziende verkenning.
05:37
So not only is the effect almost immediate,
102
337406
3420
Dus niet alleen is het effect bijna onmiddellijk zichtbaar,
05:40
but there are no detectable side effects.
103
340850
2734
er zijn evenmin waarneembare neveneffecten.
05:43
Now, when I flip the switch off,
104
343970
1849
Als ik nu de schakelaar uitzet,
05:45
you can see that the mouse goes back to its normal brain function
105
345843
3809
kan je zien dat de muis terugkeert naar zijn normale hersenfunctie
05:49
and back to its corner.
106
349676
1534
en terug naar zijn hoekje.
05:52
When I was in the lab and I was taking these data,
107
352427
3626
Toen ik in het labo deze data bekeek,
05:56
I was all by myself, and I was so excited.
108
356077
2920
was ik helemaal alleen en zo opgewonden
05:59
I was so excited, I did one of these quiet screams.
109
359632
2397
dat ik een geruisloos gilletje gaf.
06:02
(Silently) Aah!
110
362053
1501
(Stil) Aah!
06:03
(Laughter)
111
363578
1999
(Gelach)
06:05
Why was I so excited?
112
365601
1190
Waarom?
06:06
I mean, yeah, theoretically, I knew that the brain controlled the mind,
113
366815
3788
Theoretisch wist ik al dat de hersenen onze geest beïnvloeden,
06:10
but to flip the switch with my hand
114
370627
2505
maar om de schakelaar met mijn eigen hand te bedienen
06:13
and see the mouse change its behavioral state
115
373156
2296
en te zien hoe de muis zijn gedrag veranderde,
06:15
so rapidly and so reversibly,
116
375476
2474
zo snel en omkeerbaar,
06:17
it was really the first time that I truly believed it.
117
377974
3198
dat was de eerste keer dat ik het echt geloofde.
06:22
Since that first breakthrough,
118
382450
1841
Sinds die eerste doorbraak
06:24
there have been a number of other discoveries.
119
384315
2507
werden nog een aantal andere ontdekkingen gedaan
06:26
Finding specific neural circuits that can elicit dramatic changes
120
386846
3531
van specifieke neurale circuits die grote veranderingen kunnen uitlokken
06:30
in animal behavior.
121
390401
1483
in het gedrag van dieren.
06:32
Here's another example: compulsive overeating.
122
392956
2805
Hier is nog een voorbeeld: compulsief overeten.
06:36
We can eat for two reasons.
123
396633
1992
We eten omwille van twee redenen.
06:38
Seeking pleasure, like tasty food,
124
398649
2539
Om plezier op te zoeken, zoals lekker eten,
06:41
or avoiding pain, like being hungry.
125
401212
2524
of pijn te vermijden, zoals honger lijden.
06:44
How can we find a treatment for compulsive overeating
126
404603
3651
Hoe kunnen we compulsief overeten behandelen
06:48
without messing up the hunger-driven feeding
127
408278
2048
zonder onze voedingsreflex te verstoren die nodig is om te overleven?
06:50
that we need to survive?
128
410350
1600
06:52
The first step is to understand
129
412500
1985
De eerste stap is om te begrijpen
06:54
how the brain gives rise to feeding behavior.
130
414509
3139
hoe onze hersenen de zoektocht naar voeding uitlokken.
06:58
This fully-fed mouse is just exploring a space
131
418165
4285
Deze goed gevoede muis is een ruimte aan het verkennen
07:02
completely devoid of any food.
132
422474
2547
waar geen voedsel te vinden is.
07:05
Here we're using optogenetics to target neurons living in the hypothalamus,
133
425736
3532
Hier gebruiken we optogenetica op de neuronen in de hypothalamus,
07:09
sending messages down wires aimed at the midbrain.
134
429292
3809
waarbij boodschappen worden verstuurd via draden gericht op de middenhersenen.
07:13
When I turn the light on, right here,
135
433736
3381
Wanneer ik hier het licht aandoe,
07:17
you can see that the mouse immediately begins licking the floor.
136
437141
3682
zie je dat de muis meteen de vloer begint te likken.
07:20
(Laughter)
137
440847
1952
(Gelach)
07:25
This seemingly frenzied behavior
138
445048
2095
Dit schijnbaar uitzinnige gedrag
07:27
is about to escalate into something I find really incredible.
139
447167
3651
zal zometeen escaleren tot iets wat ik ongelooflijk vind.
07:31
It's kind of trippy, actually.
140
451151
1706
Het is zelfs een beetje geschift.
07:33
Ready?
141
453532
1150
Klaar?
07:35
It's right here.
142
455006
2476
Hier zie je het.
07:37
See, he picks up his hands as if he is eating a piece of food,
143
457856
3864
De muis brengt zijn pootjes omhoog alsof hij een stukje voedsel eet,
07:41
but there's nothing there, he's not holding anything.
144
461744
2501
alleen is er niets, hij heeft niets in zijn pootjes.
07:44
So this circuit is sufficient to drive feeding behavior
145
464269
4095
Dus dit circuit volstaat om voedingsgedrag aan te sturen
07:48
in the absence of hunger,
146
468388
1738
zonder dat er sprake is van honger
07:50
even in the absence of food.
147
470150
2324
en zelfs zonder dat er eten aanwezig is.
07:53
I can't know for sure how this mouse is feeling,
148
473530
2655
Ik weet niet hoe deze muis zich voelt,
07:56
but I speculate these neurons drive craving
149
476209
3065
maar ik denk dat deze neuronen de drang naar eten beïnvloeden
07:59
based on the behaviors we elicit when we target this pathway.
150
479298
3999
op basis van het gedrag dat ontstaat als we ons op deze zenuwbanen richten.
08:04
Turn the light back off --
151
484655
1762
Doen we het licht opnieuw uit,
08:06
animal's back to normal.
152
486441
1600
dan is zijn gedrag weer normaal.
08:08
When we silence this pathway,
153
488743
2968
Als we deze zenuwbaan het zwijgen opleggen,
08:11
we can suppress and reduce compulsive overeating
154
491735
3397
kunnen we compulsief overeten onderdrukken en verminderen
08:15
without altering hunger-driven feeding.
155
495156
2872
zonder dat we de hongergedreven eetreflex verstoren.
08:20
What did you take away from these two videos
156
500593
2071
Wat heb je geleerd uit de twee video's
08:22
that I just showed you?
157
502688
1248
die ik jullie heb getoond?
08:23
That making a very specific change to neural circuits in the brain
158
503960
3952
Dat een heel specifieke verandering in de neurale circuits van de hersenen
08:27
can have specific changes to behavior.
159
507936
2801
een heel specifieke verandering kan veroorzaken in het gedrag.
08:30
That every conscious experience that we have
160
510761
3483
Dat elke bewuste ervaring die we hebben,
08:34
is governed by cells in our brain.
161
514268
2266
wordt aangestuurd door cellen in onze hersenen.
08:39
I am the daughter of a physicist and a biologist,
162
519085
3698
Ik ben de dochter van een fysicus en een bioloog
08:42
who literally met on the boat coming to America
163
522807
3088
die elkaar letterlijk hebben ontmoet op de boot naar Amerika,
08:45
in pursuit of an education.
164
525919
1800
op weg naar een opleiding.
08:48
So naturally,
165
528714
1160
Dus uiteraard
08:49
since there was "no pressure" to be a scientist ...
166
529898
3158
was er 'geen druk' om een wetenschapper te worden...
08:53
(Laughter)
167
533080
3166
(Gelach)
08:56
as a college student,
168
536270
1179
Als student
08:57
I had to decide whether I wanted to focus on psychology, the study of the mind,
169
537473
4961
moest ik kiezen: focussen op psychologie, de studie van de geest,
09:02
or neuroscience, the study of the brain.
170
542458
2487
of neurowetenschappen, de studie van de hersenen.
09:04
And I chose neuroscience,
171
544969
1529
Ik koos voor neurowetenschappen,
09:06
because I wanted to understand how the mind is born
172
546522
2870
omdat ik wou begrijpen hoe de geest ontstaat
09:09
out of biological tissue.
173
549416
1856
uit biologisch weefsel.
09:11
But really, I've come full circle to do both.
174
551296
2587
Maar eigenlijk is de cirkel rond en doe ik beide.
09:13
And now my research program
175
553907
1738
En nu probeer ik met mijn onderzoek
09:15
bridges the gap between the mind and the brain.
176
555669
2587
de afstand tussen het brein en de geest te overbruggen.
09:19
Research from my laboratory
177
559315
1294
Onderzoek van mijn labo
09:20
suggests that we can begin to tie specific neural circuits
178
560633
3547
doet vermoeden dat we specifieke neurale circuits kunnen linken
09:24
to emotional states.
179
564204
1825
aan emotionele toestanden.
09:26
And we have found a number of circuits
180
566053
1844
En we hebben circuits gevonden
09:27
that control anxiety-related behavior,
181
567921
2601
die angstgerelateerd gedrag controleren,
09:30
compulsive overeating,
182
570546
1476
zoals compulsief overeten,
09:32
social interaction, avoidance
183
572046
2642
sociale interactie, vermijding
09:34
and many other types of motivated behaviors
184
574712
2061
en vele andere soorten gemotiveerd gedrag
09:36
that may reflect internal emotional states.
185
576797
3411
die interne emotionele toestanden kunnen weerspiegelen.
09:41
We used to think of functions of the mind as being defined by brain regions.
186
581899
4436
Vroeger dacht men dat hersengebieden de functies van onze geest bepaalden.
09:46
But my work shows that within a given brain region,
187
586810
2381
Maar ik stel vast dat in een bepaald hersengebied
09:49
there are many different neurons doing different things.
188
589215
2809
veel verschillende neuronen verschillende functies hebben.
09:52
And these functions are partly defined by the paths they take.
189
592414
4393
En deze functies worden deels bepaald door de banen die ze volgen.
09:58
Here's a metaphor to help illustrate
190
598033
2199
Een metafoor kan helpen illustreren
10:00
how these discoveries change the way that we think about the brain.
191
600256
3908
hoe deze ontdekkingen onze ideeën over de hersenen veranderen.
10:05
Let's say that the brain is analogous to the world
192
605069
3738
Stel je voor dat de hersenen de wereld zijn,
10:08
and that neurons are analogous to people.
193
608831
2603
terwijl neuronen de mensen zijn.
10:11
And we want to understand how information is transmitted across the planet.
194
611458
4873
En we willen begrijpen hoe informatie zich over de planeet verspreidt.
10:17
Sure, it's useful to know
195
617073
1746
Het is uiteraard handig om te weten
10:18
where a given person is located when recording what they're saying.
196
618843
3174
waar iemand zich bevindt wanneer we registreren wat hij zegt.
10:22
But I would argue that it's equally important
197
622581
2138
Maar het lijkt me even belangrijk
10:24
to know who this person is talking to,
198
624743
2921
om te weten tegen wie deze persoon praat,
10:27
who is listening
199
627688
1595
wie er luistert
10:29
and how the people listening respond to the information that they receive.
200
629307
4072
en hoe de luisteraars reageren op de verkregen informatie.
10:34
The current state of mental health treatment
201
634300
2150
De huidige behandeling van mentale problemen
10:36
is essentially a strategy of trial and error.
202
636474
2746
is hoofdzakelijk een strategie van trial en error.
10:40
And it is not working.
203
640236
1976
En het werkt niet.
10:43
The development of new drug therapies for mental health disorders
204
643220
3580
De ontwikkeling van nieuwe medicinale behandelingen voor mentale problemen
10:46
has hit a brick wall,
205
646824
1325
zit vast,
10:48
with scarcely any real progress since the 1950s.
206
648173
4214
en sinds de jaren 1950 is er amper sprake van echte vooruitgang.
10:52
So what does the future hold?
207
652927
1933
Dus wat heeft de toekomst in petto?
10:55
In the near future,
208
655474
1333
In de nabije toekomst
10:56
I expect to see a mental health treatment revolution,
209
656831
3262
verwacht ik een revolutie in de psychische zorg,
11:00
where we focus on specific neural circuits in the brain.
210
660117
3174
waarbij we focussen op specifieke neurale circuits in de hersenen.
11:03
Diagnoses will be made based on both behavioral symptoms
211
663315
3961
Diagnoses zullen zowel gemaakt worden op basis van gedragssymptomen
11:07
and measurable brain activity.
212
667300
2000
als meetbare hersenactiviteit.
11:10
Further in the future,
213
670339
1992
Verder in de toekomst
11:12
by combining our ability to make acute changes to the brain
214
672355
3299
kunnen de combinatie van acute ingrepen in de hersenen
11:15
and get acute changes to behavior
215
675678
2026
en acute gedragsveranderingen
11:17
with our knowledge of synaptic plasticity to make more permanent changes,
216
677728
4325
alsook onze kennis over hersenplasticiteit voor meer permanente veranderingen
11:22
we could push the brain into a state of fixing itself
217
682077
3607
ons helpen om de hersenen te stimuleren om zichzelf te herstellen
11:25
by reprogramming neural circuits.
218
685708
2408
door neurale circuits te herprogrammeren.
11:28
Exposure therapy at the circuit level.
219
688927
2779
Exposuretherapie op het niveau van onze zenuwbanen.
11:33
Once we switch the brain into a state of self-healing,
220
693238
3143
Eens we de hersenen kunnen overhalen om zichzelf te herstellen
11:36
this could potentially have long-lasting effects
221
696405
2508
zou dit langdurige effecten kunnen hebben
11:38
with no side effects.
222
698937
2015
zonder bijwerkingen.
11:41
I can envision a future where neural circuit reprogramming
223
701831
3500
Ik zie een toekomst waarin de herprogrammering van neurale circuits
11:45
represents a potential cure, not just a treatment.
224
705355
3968
een mogelijke remedie kan zijn, en niet enkel een behandeling.
11:51
OK, but what about right now?
225
711877
2824
OK, maar wat kunnen we nu meteen doen?
11:55
If from this very moment forward,
226
715702
2428
Als jullie vanaf nu
11:58
each and every one of you left this talk
227
718154
2336
allemaal naar huis terugkeren
12:00
and truly believed that the mind comes entirely from cells in your brain,
228
720514
5635
en echt geloven dat onze geest voor 100% afkomstig is van onze hersencellen,
12:06
then we could immediately get rid of negative perceptions and stigmas
229
726173
3499
dan kunnen we meteen komaf maken met de negatieve percepties en stigma's
12:09
that prevent so many people
230
729696
1294
die velen ervan weerhouden
12:11
from getting the mental health support that they need.
231
731014
2571
om de nodige psychische steun op te zoeken.
12:13
Mental health professionals,
232
733998
1373
Mentalegezondheidsexperts
12:15
we're always thinking about what's the next new treatment.
233
735395
2976
denken altijd na over de volgende nieuwe behandeling.
12:18
But before we can apply new treatments,
234
738395
2452
Maar voor we nieuwe behandelingen kunnen toepassen,
12:20
we need people to feel comfortable seeking them.
235
740871
2753
moeten mensen zich op hun gemak voelen om ze op te zoeken.
12:24
Imagine how dramatically we could reduce the rates of suicides
236
744522
4833
Stel je voor hoe we de zelfmoordcijfers zouden kunnen doen dalen
12:29
and school shootings
237
749379
1436
en de schietpartijen op school
12:30
if everyone who needed mental health support actually got it.
238
750839
3841
als iedereen die psychische steun nodig heeft, die ook zou krijgen.
12:36
When we truly understand exactly how the mind comes from the brain,
239
756486
5127
Als we echt begrijpen hoe onze geest voortkomt uit onze hersenen,
12:41
we will improve the lives of everyone
240
761637
2278
zullen we het leven verbeteren
van iedereen die ooit een mentale ziekte krijgt,
12:43
who will have a mental illness in their lifetime --
241
763939
2674
12:46
half the population --
242
766637
1807
dat is de helft van de bevolking,
12:48
as well as everyone else with whom they share the world.
243
768468
3549
maar ook van alle anderen met wie zij de wereld delen.
12:53
Thank you.
244
773198
1151
Bedankt.
12:54
(Applause)
245
774373
4293
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7