What investigating neural pathways can reveal about mental health | Kay M. Tye

82,010 views ・ 2020-04-07

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Paula Motter
00:12
I'm going to start by saying something you think you know to be true.
1
12913
4150
Empezaré diciendo algo que seguramente creen que es verdad:
00:18
Your brain creates all facets of your mind.
2
18706
3286
nuestro cerebro crea todas las facetas de la mente.
00:23
So then why do we treat mental and physical illnesses
3
23133
3651
Entonces, ¿por qué tratamos a las enfermedades mentales y físicas
00:26
so differently,
4
26808
1174
de forma tan diferente
00:28
if we think we know that the mind comes from the brain?
5
28006
2731
si creemos que la mente se origina en el cerebro?
00:32
As a neuroscientist, I'm often told
6
32197
1881
Como neurocientífica, a menudo me dicen
00:34
that I'm not allowed to study how internal states
7
34102
2988
que no debo estudiar de qué forma los estados internos
00:37
like anxiety or craving or loneliness
8
37114
3478
como la ansiedad, el miedo o la soledad
00:40
are represented by the brain,
9
40616
1793
se configuran en el cerebro,
00:42
and so I decided to set out and do exactly that.
10
42433
3461
y por eso decidí partir de ahí y hacer exactamente eso.
00:47
My research program is designed to understand the mind
11
47870
3073
Mi programa de investigación está diseñado para entender la mente
00:50
by investigating brain circuits.
12
50967
2356
con la investigación de los circuitos cerebrales.
00:53
Specifically, how does our brain give rise to emotion.
13
53347
3667
Concretamente, cómo funciona nuestro cerebro para generar emociones.
00:57
It's really hard to study feelings and emotions,
14
57847
2944
Es muy difícil estudiar los sentimientos y las emociones
01:00
because you can't measure them.
15
60815
2067
ya que no se pueden medir.
01:03
Behavior is still the best and only window
16
63351
4259
El comportamiento sigue siendo la mejor y única ventana
01:07
into the emotional experience of another.
17
67634
2550
de la experiencia emocional del otro.
01:11
For both animals and people,
18
71359
2305
Tanto para animales como para personas,
01:13
yes, self-report is a behavioral output.
19
73688
2667
la autoevaluación es un resultado conductual.
01:17
Motivated behaviors fall into two general classes:
20
77633
3206
Los comportamientos motivados se encuadran en dos clases generales:
01:20
seeking pleasure and avoiding pain.
21
80863
2450
buscar placer y evitar dolor.
01:24
The ability to approach things that are good for you
22
84099
2429
La capacidad de acercarse a lo que es bueno para uno
01:26
and avoid things that are bad for you
23
86552
1793
y evitar lo que es malo es fundamental para la supervivencia.
01:28
is fundamental to survival.
24
88369
1309
01:29
And in our modern-day society,
25
89702
1635
Y en nuestra sociedad moderna,
01:31
trouble telling the difference can be labeled as a mental illness.
26
91361
3418
no poder ver la diferencia puede etiquetarse como enfermedad mental.
01:35
If I was having car trouble,
27
95653
2801
Si tuvieran problemas con el auto,
01:38
and I took my car to the mechanic,
28
98478
1841
y llevaran el auto al mecánico,
01:40
the first thing they do is look under the hood.
29
100343
3568
lo primero que haría es mirar bajo el capó.
01:44
But with mental health research,
30
104593
2428
Pero en investigación sobre salud mental,
01:47
you can't just pop open the hood with the press of a button.
31
107045
3024
no se puede abrir el capó con solo presionar un botón.
01:50
So this is why we do experiments on animals.
32
110911
2713
Por eso hacemos experimentos con animales.
01:53
Specifically, in my lab, mice.
33
113648
2834
Concretamente en mi laboratorio, los hacemos con ratones.
01:57
To understand the brain, well, we need to study brains.
34
117585
3743
Para entender el cerebro, debemos estudiar cerebros.
02:01
And for the first time, we actually can.
35
121752
2810
Y por primera vez, es posible.
02:04
We can pop open the hood.
36
124586
1619
Podemos abrir el capó.
02:06
We can look inside
37
126229
1452
Podemos mirar dentro,
02:07
and do an experiment and see what comes out.
38
127705
2789
hacer un experimento y ver los resultados.
02:12
Technology has opened new windows into the black box that is our minds.
39
132149
4578
La tecnología ha abierto nuevas ventanas en la caja negra de nuestra mente.
02:17
The development of optogenetic tools
40
137363
3603
El desarrollo de herramientas optogenéticas
02:20
has allowed us unprecedented control over specific neurons in the brain
41
140990
4453
nos ha permitido un control sin precedentes
sobre neuronas específicas en el cerebro
02:25
and how they talk to each other by firing electrical signals.
42
145467
3567
y sobre cómo se comunican enviando señales eléctricas.
Podemos manipular genéticamente las neuronas
02:30
We can genetically engineer neurons to be light sensitive
43
150109
3215
para que sean sensibles a la luz
02:33
and then use light to control how neurons fire.
44
153348
4054
y luego usar la luz para controlar cómo se activan las neuronas.
02:37
This can change an animal's behavior,
45
157426
2127
Esto puede cambiar el comportamiento de un animal
02:39
giving us insight into what that neural circuit can do.
46
159577
3635
y así darnos una idea de lo que hace ese circuito neuronal.
02:43
Want to know how scientists figure this out?
47
163895
2809
¿Quieren saber cómo los científicos lo hacen?
02:47
Scientists developed optogenetic tools by borrowing knowledge
48
167855
3468
Los científicos desarrollaron herramientas optogenéticas
usando el conocimiento de otros campos de la ciencia básica.
02:51
from other basic science fields.
49
171347
2133
02:53
Algae are single-celled organisms that have evolved to swim towards light.
50
173887
4872
Las algas son organismos unicelulares que han evolucionado
para nadar hacia la luz.
02:58
And when blue light shines onto the eyespot of an algae cell,
51
178783
4453
Y cuando la luz azul brilla en la mancha ocular de la célula de un alga,
03:03
a channel opens, sending an electrical signal
52
183260
2254
se abre un canal y envía una señal eléctrica
03:05
that makes little flagella flap
53
185538
1849
que agita los diminutos flagelos y propulsan las algas hacia la luz solar.
03:07
and propels the algae towards sunlight.
54
187411
2499
03:10
If we clone this light-sensitive part of the algae
55
190482
3063
Si clonamos esta parte del alga sensible a la luz
03:13
and then add it to neurons through genetic modification,
56
193569
3686
y luego la agregamos a las neuronas mediante modificación genética,
03:17
we can make neurons light-sensitive, too.
57
197279
2667
también podemos hacer que las neuronas sean sensibles a la luz.
03:20
Except, with neurons,
58
200755
1937
Excepto que, con las neuronas,
03:22
when we shine light down an optical fiber deep into the brain,
59
202716
3520
cuando enviamos la luz por una fibra óptica al cerebro,
03:26
we change how they send electrical signals to other neurons in the brain
60
206260
3944
cambiamos el modo en que envían señales eléctricas a otras neuronas el cerebro
03:30
and thus change the animal's behavior.
61
210228
2825
y así cambiamos el comportamiento del animal.
03:34
With the help of my colleagues,
62
214014
1698
Con la ayuda de mis colegas,
03:35
I pioneered the use of optogenetic tools
63
215736
2849
comencé a usar herramientas optogenéticas,
03:38
to selectively target neurons that are living in point A,
64
218609
3798
para dirigir selectivamente a las neuronas que viven en el punto A,
03:42
sending messages down wires aimed at point B,
65
222431
3674
enviando mensajes por cables hacia el punto B
03:47
leaving neighboring neurons going other places unaffected.
66
227899
3254
y dejando que las neuronas vecinas se desplacen a otros lugares
sin verse afectadas.
03:52
This approach allowed us to test the function of each wire
67
232347
4095
Este método nos permitió probar la función de cada cable
03:56
within the tangled mess that is our brain.
68
236466
2571
dentro del enredo que es nuestro cerebro.
03:59
A brain region called the amygdala
69
239775
1810
Una región del cerebro llamada amígdala
04:01
has long been thought to be important for emotion,
70
241609
2516
siempre ha sido considerada importante para las emociones,
04:04
and my laboratory discovered
71
244149
1690
y mi laboratorio descubrió
04:05
that the amygdala resembles a fork in the road
72
245863
2293
que la amígdala se asemeja a una bifurcación en la carretera,
04:08
where activating one path can drive positive emotion and approach,
73
248180
4143
donde activar un camino puede llevar a una emoción positiva y un acercamiento,
04:12
and activating another path can drive negative emotion and avoidance.
74
252347
4416
mientras que activar otro camino puede llevar a una emoción negativa y evasión.
04:18
I'm going to show you a couple of examples --
75
258600
2096
Voy a mostrarles un par de ejemplos,
04:20
a taste of raw data --
76
260720
2222
una muestra de datos sin procesar
04:22
of how we can use optogenetics to target specific neurons in the brain
77
262966
4008
de cómo usar la optogenética para atacar neuronas específicas en el cerebro
04:26
and get very specific changes in behavior.
78
266998
2800
y generar cambios específicos en el comportamiento.
04:30
Anxiety patients have abnormal communication
79
270117
3358
Pacientes con ansiedad tienen una comunicación anormal
04:33
between two parts of the amygdala,
80
273499
2142
entre dos partes de la amígdala,
04:35
but in people, it's hard to know if this abnormality is cause or effect
81
275665
4884
pero en las personas, es difícil saber si esta anormalidad es causa o efecto
04:40
of the disease.
82
280573
1150
de la enfermedad.
04:42
We can use optogenetics to target the same pathway in a mouse,
83
282787
4722
Podemos usar la optogenética para apuntar a la misma vía en un ratón,
04:47
and see what happens.
84
287533
1190
y ver qué pasa.
04:48
So this is the elevated plus maze.
85
288747
2799
Este es el laberinto en cruz elevado.
04:51
It's a widely used anxiety test
86
291570
1778
Se trata de una prueba de ansiedad muy utilizada.
04:53
that measures the amount of time
87
293372
1944
Mide la cantidad de tiempo
04:55
that the mouse spends in the safety of the closed arms
88
295340
2730
que el ratón permanece seguro en la zona de los brazos cerrados
04:58
relative to exploring the open arms.
89
298094
2400
con respecto a la exploración de la zona de brazos abiertos.
05:01
Mice have evolved to prefer enclosed spaces,
90
301046
2985
Los ratones han evolucionado para preferir espacios cerrados,
05:04
like the safety of their burrows,
91
304055
1953
como la seguridad de sus madrigueras,
05:06
but to find food, water, mates,
92
306032
2342
pero para encontrar comida, agua o pareja
05:08
they need to go out into the open
93
308398
2547
necesitan salir a la intemperie
05:10
where they're more vulnerable to predatory threats.
94
310969
2560
donde son más vulnerables a los depredadores.
05:14
So I'm sitting in the background here,
95
314039
2008
Aquí estoy sentada en el fondo,
05:16
and I'm about to flip the switch.
96
316071
2063
y estoy a punto de accionar el interruptor.
05:18
And now, when I flip the switch and turn the light on,
97
318158
2732
Y ahora, cuando acciono el interruptor y se enciende la luz,
05:20
you can see the mouse begins to explore the open arms of the maze more.
98
320914
4441
se ve que el ratón comienza a explorar los brazos abiertos del laberinto.
05:25
And in contrast to drug treatments for anxiety,
99
325843
3849
Y a diferencia de los tratamientos farmacológicos para la ansiedad,
05:29
there's no sedation, no locomotor impairment,
100
329716
3397
no hay sedación ni daños locomotrices,
05:33
just coordinated, natural-looking exploration.
101
333137
3852
solo una exploración coordinada natural.
05:37
So not only is the effect almost immediate,
102
337406
3420
Y no solo el efecto es casi inmediato,
05:40
but there are no detectable side effects.
103
340850
2734
sino que además no hay efectos secundarios detectables.
05:43
Now, when I flip the switch off,
104
343970
1849
Ahora, cuando apago el interruptor,
05:45
you can see that the mouse goes back to its normal brain function
105
345843
3809
pueden ver que el ratón retrocede a su función cerebral normal
05:49
and back to its corner.
106
349676
1534
y vuelve a su rincón.
05:52
When I was in the lab and I was taking these data,
107
352427
3626
Mientras tomaba estos datos en el laboratorio,
05:56
I was all by myself, and I was so excited.
108
356077
2920
estaba sola y muy emocionada,
05:59
I was so excited, I did one of these quiet screams.
109
359632
2397
tan emocionada, que emití un grito silencioso.
06:02
(Silently) Aah!
110
362053
1501
(Silenciosamente) ¡Ah!
06:03
(Laughter)
111
363578
1999
(Risas)
06:05
Why was I so excited?
112
365601
1190
¿Por qué tan emocionada?
06:06
I mean, yeah, theoretically, I knew that the brain controlled the mind,
113
366815
3788
Sí, teóricamente sabía que el cerebro controla la mente,
06:10
but to flip the switch with my hand
114
370627
2505
pero al accionar el interruptor con la mano
06:13
and see the mouse change its behavioral state
115
373156
2296
y ver el ratón cambiar de comportamiento tan rápido y de manera reversible,
06:15
so rapidly and so reversibly,
116
375476
2474
06:17
it was really the first time that I truly believed it.
117
377974
3198
por primera vez lo creí de verdad.
06:22
Since that first breakthrough,
118
382450
1841
Desde ese primer hallazgo, ha habido muchos otros experimentos
06:24
there have been a number of other discoveries.
119
384315
2507
06:26
Finding specific neural circuits that can elicit dramatic changes
120
386846
3531
donde encontraron circuitos neuronales específicos que pueden provocar
06:30
in animal behavior.
121
390401
1483
cambios drásticos en el comportamiento animal.
06:32
Here's another example: compulsive overeating.
122
392956
2805
Aquí hay otro ejemplo: comer en exceso compulsivamente.
06:36
We can eat for two reasons.
123
396633
1992
Podemos comer por dos razones.
06:38
Seeking pleasure, like tasty food,
124
398649
2539
Porque buscamos placer, queremos comida sabrosa,
06:41
or avoiding pain, like being hungry.
125
401212
2524
o porque evitamos el dolor de tener hambre.
06:44
How can we find a treatment for compulsive overeating
126
404603
3651
¿Cómo dar con un tratamiento para la ingesta compulsiva de comida
06:48
without messing up the hunger-driven feeding
127
408278
2048
sin alterar el impulso de comer por hambre,
06:50
that we need to survive?
128
410350
1600
fundamental para sobrevivir?
06:52
The first step is to understand
129
412500
1985
El primer paso es entender
06:54
how the brain gives rise to feeding behavior.
130
414509
3139
cómo el cerebro produce el impulso de alimentarse.
06:58
This fully-fed mouse is just exploring a space
131
418165
4285
Este ratón bien alimentado está tan solo explorando un espacio
07:02
completely devoid of any food.
132
422474
2547
totalmente desprovisto de alimentos.
07:05
Here we're using optogenetics to target neurons living in the hypothalamus,
133
425736
3532
Aquí usamos la optogenética para apuntar a neuronas que viven en el hipotálamo,
07:09
sending messages down wires aimed at the midbrain.
134
429292
3809
enviando mensajes por cables dirigidos al mesencéfalo.
07:13
When I turn the light on, right here,
135
433736
3381
Cuando enciendo la luz, justo aquí,
07:17
you can see that the mouse immediately begins licking the floor.
136
437141
3682
se puede ver que el ratón inmediatamente comienza a lamer el suelo
07:20
(Laughter)
137
440847
1952
(Risas)
07:25
This seemingly frenzied behavior
138
445048
2095
Este comportamiento aparentemente frenético
07:27
is about to escalate into something I find really incredible.
139
447167
3651
está a punto de convertirse en algo realmente increíble.
07:31
It's kind of trippy, actually.
140
451151
1706
Es extraño, en realidad.
07:33
Ready?
141
453532
1150
¿Preparados?
07:35
It's right here.
142
455006
2476
Esta justo aquí.
07:37
See, he picks up his hands as if he is eating a piece of food,
143
457856
3864
Levanta las manos como si estuviera comiendo un pedazo de comida,
07:41
but there's nothing there, he's not holding anything.
144
461744
2501
pero no hay nada, no está sosteniendo nada.
07:44
So this circuit is sufficient to drive feeding behavior
145
464269
4095
Y este circuito es suficiente para regular el impulso de comer
07:48
in the absence of hunger,
146
468388
1738
en ausencia de hambre,
07:50
even in the absence of food.
147
470150
2324
incluso en ausencia de comida.
07:53
I can't know for sure how this mouse is feeling,
148
473530
2655
No sé bien cómo se siente este ratón,
07:56
but I speculate these neurons drive craving
149
476209
3065
pero supongo que estas neuronas impulsan el instinto
07:59
based on the behaviors we elicit when we target this pathway.
150
479298
3999
en base a los comportamientos que provocamos al apuntar a esta vía.
08:04
Turn the light back off --
151
484655
1762
Si vuelvo a apagar la luz, el animal vuelve a la normalidad.
08:06
animal's back to normal.
152
486441
1600
08:08
When we silence this pathway,
153
488743
2968
Cuando silenciamos esta vía,
08:11
we can suppress and reduce compulsive overeating
154
491735
3397
podemos suprimir y reducir la ingesta compulsiva de comida
08:15
without altering hunger-driven feeding.
155
495156
2872
sin alterar el instinto impulsado por el hambre.
08:20
What did you take away from these two videos
156
500593
2071
¿Qué se infiere de estos dos videos que les acabo de mostrar?
08:22
that I just showed you?
157
502688
1248
08:23
That making a very specific change to neural circuits in the brain
158
503960
3952
Pues que hacer un cambio muy específico en los circuitos neuronales del cerebro
08:27
can have specific changes to behavior.
159
507936
2801
puede causar cambios específicos en el comportamiento.
08:30
That every conscious experience that we have
160
510761
3483
Que toda nuestra experiencia consciente
08:34
is governed by cells in our brain.
161
514268
2266
está regida por las células de nuestro cerebro.
08:39
I am the daughter of a physicist and a biologist,
162
519085
3698
Soy hija de un físico y una bióloga,
08:42
who literally met on the boat coming to America
163
522807
3088
que literalmente se encontraron en el barco que venía a EE. UU.
08:45
in pursuit of an education.
164
525919
1800
en busca de una educación.
08:48
So naturally,
165
528714
1160
Así que, naturalmente,
08:49
since there was "no pressure" to be a scientist ...
166
529898
3158
ya que no hubo "presión" para convertirme en científica...
08:53
(Laughter)
167
533080
3166
(Risas)
08:56
as a college student,
168
536270
1179
como estudiante universitaria
08:57
I had to decide whether I wanted to focus on psychology, the study of the mind,
169
537473
4961
tenía que decidir entre estudiar psicología, el estudio de la mente,
09:02
or neuroscience, the study of the brain.
170
542458
2487
o neurociencia, el estudio del cerebro.
09:04
And I chose neuroscience,
171
544969
1529
Y elegí la neurociencia,
09:06
because I wanted to understand how the mind is born
172
546522
2870
porque quería entender cómo se origina la mente
09:09
out of biological tissue.
173
549416
1856
a partir de tejido biológico.
Pero logré cerrar el círculo completo al hacer ambas cosas.
09:11
But really, I've come full circle to do both.
174
551296
2587
09:13
And now my research program
175
553907
1738
Y ahora mi programa de investigación
09:15
bridges the gap between the mind and the brain.
176
555669
2587
cierra la brecha entre la mente y el cerebro.
09:19
Research from my laboratory
177
559315
1294
La investigación en mi laboratorio
09:20
suggests that we can begin to tie specific neural circuits
178
560633
3547
sugiere que podemos comenzar a unir circuitos neuronales específicos
09:24
to emotional states.
179
564204
1825
a estados emocionales.
Y hemos encontrado varios circuitos
09:26
And we have found a number of circuits
180
566053
1844
09:27
that control anxiety-related behavior,
181
567921
2601
que controlan el comportamiento relacionado con la ansiedad,
09:30
compulsive overeating,
182
570546
1476
con la ingesta compulsiva de comida, interacción social, la evasión
09:32
social interaction, avoidance
183
572046
2642
09:34
and many other types of motivated behaviors
184
574712
2061
y muchos otros tipos de comportamientos motivados
09:36
that may reflect internal emotional states.
185
576797
3411
que pueden reflejar estados internos emocionales.
09:41
We used to think of functions of the mind as being defined by brain regions.
186
581899
4436
Solíamos pensar que las funciones de la mente
se definían por región cerebral.
09:46
But my work shows that within a given brain region,
187
586810
2381
Pero mi trabajo muestra que en una región cerebral determinada
09:49
there are many different neurons doing different things.
188
589215
2809
hay muchas neuronas diferentes que hacen cosas diferentes.
09:52
And these functions are partly defined by the paths they take.
189
592414
4393
Y estas funciones se definen, en parte, por las vías que toman.
09:58
Here's a metaphor to help illustrate
190
598033
2199
Les diré una metáfora para ayudar a ilustrar
10:00
how these discoveries change the way that we think about the brain.
191
600256
3908
cómo estos descubrimientos cambian lo que creemos acerca del cerebro.
10:05
Let's say that the brain is analogous to the world
192
605069
3738
Digamos que el cerebro es análogo al mundo
10:08
and that neurons are analogous to people.
193
608831
2603
y que las neuronas son análogas a las personas.
10:11
And we want to understand how information is transmitted across the planet.
194
611458
4873
Y queremos entender cómo se transmite la información por todo el planeta.
10:17
Sure, it's useful to know
195
617073
1746
Claro, es útil saber
10:18
where a given person is located when recording what they're saying.
196
618843
3174
dónde se encuentra una persona determinada cuando se graba lo que dice.
10:22
But I would argue that it's equally important
197
622581
2138
Pero yo diría que es igualmente importante
10:24
to know who this person is talking to,
198
624743
2921
saber con quién está hablando esta persona,
10:27
who is listening
199
627688
1595
quién está escuchando
10:29
and how the people listening respond to the information that they receive.
200
629307
4072
y cómo responde el interlocutor a la información que recibe.
10:34
The current state of mental health treatment
201
634300
2150
El tratamiento actual de la salud mental
10:36
is essentially a strategy of trial and error.
202
636474
2746
es esencialmente una estrategia de prueba y error.
10:40
And it is not working.
203
640236
1976
Y no está funcionando.
10:43
The development of new drug therapies for mental health disorders
204
643220
3580
El desarrollo de nuevas terapias farmacológicas
para tratar trastornos de salud mental se ha topado con una pared,
10:46
has hit a brick wall,
205
646824
1325
10:48
with scarcely any real progress since the 1950s.
206
648173
4214
con escaso progreso real desde la década de 1950.
10:52
So what does the future hold?
207
652927
1933
Entonces, ¿qué depara el futuro?
10:55
In the near future,
208
655474
1333
En el futuro cercano,
10:56
I expect to see a mental health treatment revolution,
209
656831
3262
espero ver una revolución en el tratamiento de la salud mental
11:00
where we focus on specific neural circuits in the brain.
210
660117
3174
donde nos centremos en los circuitos neuronales específicos del cerebro.
11:03
Diagnoses will be made based on both behavioral symptoms
211
663315
3961
Se harán diagnósticos basados en los síntomas conductuales
11:07
and measurable brain activity.
212
667300
2000
y en la actividad cerebral medible.
11:10
Further in the future,
213
670339
1992
Y en un futuro más lejano,
11:12
by combining our ability to make acute changes to the brain
214
672355
3299
combinando nuestra habilidad de hacer cambios profundos en el cerebro
11:15
and get acute changes to behavior
215
675678
2026
y de lograr cambios conductuales profundos,
11:17
with our knowledge of synaptic plasticity to make more permanent changes,
216
677728
4325
y aplicando nuestro conocimiento en plasticidad sináptica
para hacer cambios más estables,
11:22
we could push the brain into a state of fixing itself
217
682077
3607
podríamos llevar al cerebro a un estado de autocuración
11:25
by reprogramming neural circuits.
218
685708
2408
reprogramando sus circuitos neuronales.
11:28
Exposure therapy at the circuit level.
219
688927
2779
Una terapia de exposición a nivel de circuito.
11:33
Once we switch the brain into a state of self-healing,
220
693238
3143
Una vez que llevemos el cerebro a un estado de autocuración,
11:36
this could potentially have long-lasting effects
221
696405
2508
podría tener efectos duraderos
11:38
with no side effects.
222
698937
2015
sin efectos secundarios.
11:41
I can envision a future where neural circuit reprogramming
223
701831
3500
Puedo imaginar un futuro donde la reprogramación del circuito neuronal
11:45
represents a potential cure, not just a treatment.
224
705355
3968
se convierta en una cura potencial, y no solo en un tratamiento.
11:51
OK, but what about right now?
225
711877
2824
Bien, pero ¿qué pasa ahora?
11:55
If from this very moment forward,
226
715702
2428
Si desde este mismo momento, cuando acabe esta charla,
11:58
each and every one of you left this talk
227
718154
2336
cada uno de Uds. realmente creyera
12:00
and truly believed that the mind comes entirely from cells in your brain,
228
720514
5635
que la mente se origina en su totalidad en las neuronas,
12:06
then we could immediately get rid of negative perceptions and stigmas
229
726173
3499
entonces podríamos liberarnos de inmediato
de percepciones negativas y estigmas que impiden a tanta gente
12:09
that prevent so many people
230
729696
1294
12:11
from getting the mental health support that they need.
231
731014
2571
obtener el apoyo necesario para su salud mental.
12:13
Mental health professionals,
232
733998
1373
Los profesionales de la salud mental
12:15
we're always thinking about what's the next new treatment.
233
735395
2976
siempre pensamos en cuál será el próximo tratamiento.
12:18
But before we can apply new treatments,
234
738395
2452
Pero antes de poder aplicar nuevos tratamientos,
12:20
we need people to feel comfortable seeking them.
235
740871
2753
necesitamos que la gente se sienta cómoda buscándolos.
12:24
Imagine how dramatically we could reduce the rates of suicides
236
744522
4833
Imaginen cuán drásticamente podríamos reducir las tasas de suicidios
12:29
and school shootings
237
749379
1436
y tiroteos escolares
12:30
if everyone who needed mental health support actually got it.
238
750839
3841
si todos los que necesitaran apoyo en salud mental de verdad lo tuvieran.
12:36
When we truly understand exactly how the mind comes from the brain,
239
756486
5127
Cuando realmente entendamos cómo la mente se origina en el cerebro,
12:41
we will improve the lives of everyone
240
761637
2278
mejoraremos la vida de todos aquellos
12:43
who will have a mental illness in their lifetime --
241
763939
2674
que sufran al menos una enfermedad mental en su vida,
12:46
half the population --
242
766637
1807
esto es, la mitad de la población,
12:48
as well as everyone else with whom they share the world.
243
768468
3549
así como la de todos los demás con quienes comparten el mundo.
12:53
Thank you.
244
773198
1151
Gracias.
12:54
(Applause)
245
774373
4293
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7