What investigating neural pathways can reveal about mental health | Kay M. Tye

79,980 views ・ 2020-04-07

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Переводчик: Nataliia Pysemska Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
I'm going to start by saying something you think you know to be true.
1
12913
4150
Начну с заявления, которые вы все считаете истиной.
00:18
Your brain creates all facets of your mind.
2
18706
3286
Мозг создаёт все грани вашего разума.
00:23
So then why do we treat mental and physical illnesses
3
23133
3651
Тогда почему мы по-разному лечим
00:26
so differently,
4
26808
1174
психические и физические заболевания,
00:28
if we think we know that the mind comes from the brain?
5
28006
2731
если считаем, что разум берёт начало в мозге?
00:32
As a neuroscientist, I'm often told
6
32197
1881
Как нейробиолог я часто слышу,
00:34
that I'm not allowed to study how internal states
7
34102
2988
что мне нельзя изучать, каким образом внутреннее состояние,
00:37
like anxiety or craving or loneliness
8
37114
3478
например тревожность, страстное желание или одиночество,
00:40
are represented by the brain,
9
40616
1793
представлено в мозгу,
00:42
and so I decided to set out and do exactly that.
10
42433
3461
и поэтому я решила заниматься именно этим.
00:47
My research program is designed to understand the mind
11
47870
3073
Мой научный подход направлен на изучение разума
00:50
by investigating brain circuits.
12
50967
2356
путём исследования мозговых цепей.
00:53
Specifically, how does our brain give rise to emotion.
13
53347
3667
В частности, как мозг вызывает в нас эмоции.
00:57
It's really hard to study feelings and emotions,
14
57847
2944
Чувства и эмоции изучать крайне тяжело,
01:00
because you can't measure them.
15
60815
2067
потому что их нельзя измерить.
01:03
Behavior is still the best and only window
16
63351
4259
Поведение пока остаётся лучшим и единственным окном
01:07
into the emotional experience of another.
17
67634
2550
в эмоциональные переживания других людей.
01:11
For both animals and people,
18
71359
2305
Как у людей, так и у животных,
01:13
yes, self-report is a behavioral output.
19
73688
2667
по поведению можно судить об их внутреннем состоянии.
01:17
Motivated behaviors fall into two general classes:
20
77633
3206
Мотивированное поведение делится на два основных класса:
01:20
seeking pleasure and avoiding pain.
21
80863
2450
погоня за удовольствием и избегание боли.
01:24
The ability to approach things that are good for you
22
84099
2429
Способность приближаться к полезным вещам
01:26
and avoid things that are bad for you
23
86552
1793
и избегать опасных —
01:28
is fundamental to survival.
24
88369
1309
основа выживания.
01:29
And in our modern-day society,
25
89702
1635
В нашем современно обществе
01:31
trouble telling the difference can be labeled as a mental illness.
26
91361
3418
неумение отличить одно от другого могут назвать психическим заболеванием.
01:35
If I was having car trouble,
27
95653
2801
Если у меня барахлит машина,
01:38
and I took my car to the mechanic,
28
98478
1841
я отвожу её в автосервис,
01:40
the first thing they do is look under the hood.
29
100343
3568
и первое, что там делают, — смотрят под капот.
01:44
But with mental health research,
30
104593
2428
Но в случае с исследованием психического здоровья
01:47
you can't just pop open the hood with the press of a button.
31
107045
3024
нельзя поднять капот простым нажатием на кнопку.
01:50
So this is why we do experiments on animals.
32
110911
2713
Именно поэтому мы проводим эксперименты над животными.
01:53
Specifically, in my lab, mice.
33
113648
2834
В частности, в моей лаборатории это мыши.
01:57
To understand the brain, well, we need to study brains.
34
117585
3743
Чтобы понять мозг, нужно его изучить.
02:01
And for the first time, we actually can.
35
121752
2810
И впервые в истории мы действительно можем это сделать.
02:04
We can pop open the hood.
36
124586
1619
Мы можем заглянуть «под капот»,
02:06
We can look inside
37
126229
1452
в самую суть,
02:07
and do an experiment and see what comes out.
38
127705
2789
провести эксперименты и посмотреть, что из этого выйдет.
02:12
Technology has opened new windows into the black box that is our minds.
39
132149
4578
Технологии открыли новые грани чёрного ящика, которым является наш мозг.
02:17
The development of optogenetic tools
40
137363
3603
Разработка оптогенетических инструментов
02:20
has allowed us unprecedented control over specific neurons in the brain
41
140990
4453
дала нам возможность управлять особыми нейронами в мозге
02:25
and how they talk to each other by firing electrical signals.
42
145467
3567
и их взаимодействием через электрические сигналы.
02:30
We can genetically engineer neurons to be light sensitive
43
150109
3215
Можно на генетическом уровне привить нейронам чувствительность к свету
02:33
and then use light to control how neurons fire.
44
153348
4054
и затем использовать свет, чтобы управлять их активностью.
02:37
This can change an animal's behavior,
45
157426
2127
Так можно изменять поведение животных,
02:39
giving us insight into what that neural circuit can do.
46
159577
3635
чтобы понять потенциал нейронных схем.
02:43
Want to know how scientists figure this out?
47
163895
2809
Хотите узнать, как учёные это выясняют?
02:47
Scientists developed optogenetic tools by borrowing knowledge
48
167855
3468
Она разработали оптогенетические инструменты, применив знания
02:51
from other basic science fields.
49
171347
2133
из фундаментальных наук.
02:53
Algae are single-celled organisms that have evolved to swim towards light.
50
173887
4872
Водоросли — одноклеточные организмы — развили способность плыть за светом.
02:58
And when blue light shines onto the eyespot of an algae cell,
51
178783
4453
Когда голубой свет попадает на глазное пятно водоросли,
03:03
a channel opens, sending an electrical signal
52
183260
2254
канал открывается, посылая электрический сигнал
03:05
that makes little flagella flap
53
185538
1849
и приводя в движение маленькие реснички,
03:07
and propels the algae towards sunlight.
54
187411
2499
в результате чего водоросль следует за солнечным светом.
03:10
If we clone this light-sensitive part of the algae
55
190482
3063
Если мы клонируем светочувствительную часть водоросли
03:13
and then add it to neurons through genetic modification,
56
193569
3686
и путём генетической модификации приживим их к нейронам,
03:17
we can make neurons light-sensitive, too.
57
197279
2667
мы сможем сделать сами нейроны тоже светочувствительными.
03:20
Except, with neurons,
58
200755
1937
Однако в случае с нейронами,
03:22
when we shine light down an optical fiber deep into the brain,
59
202716
3520
когда свет передаётся на оптическое волокно глубоко в мозге,
03:26
we change how they send electrical signals to other neurons in the brain
60
206260
3944
мы меняем характер передачи электрических сигналов к к другим нейронам мозга,
03:30
and thus change the animal's behavior.
61
210228
2825
тем самым меняя и поведение животного.
03:34
With the help of my colleagues,
62
214014
1698
С помощью моих коллег
03:35
I pioneered the use of optogenetic tools
63
215736
2849
я впервые использовала оптогенетические инструменты,
03:38
to selectively target neurons that are living in point A,
64
218609
3798
чтобы через выбранные в точке А нейроны
03:42
sending messages down wires aimed at point B,
65
222431
3674
передать сигнал по связям в точку Б,
03:47
leaving neighboring neurons going other places unaffected.
66
227899
3254
при этом не задев соседние нейроны.
03:52
This approach allowed us to test the function of each wire
67
232347
4095
Этот подход позволил нам протестировать функцию каждой связи
03:56
within the tangled mess that is our brain.
68
236466
2571
в запутанном лабиринте, которым является наш мозг.
03:59
A brain region called the amygdala
69
239775
1810
Долгое время считали, что часть мозга под названием
04:01
has long been thought to be important for emotion,
70
241609
2516
миндалевидное тело играет важную роль в эмоциях.
04:04
and my laboratory discovered
71
244149
1690
Моя лаборатория обнаружила,
04:05
that the amygdala resembles a fork in the road
72
245863
2293
что миндалевидное тело напоминает дорожную развилку:
04:08
where activating one path can drive positive emotion and approach,
73
248180
4143
активизация одного направления вызывает позитивные эмоции и приближение,
04:12
and activating another path can drive negative emotion and avoidance.
74
252347
4416
а другого пути — негативные чувства и уклонение.
04:18
I'm going to show you a couple of examples --
75
258600
2096
Я покажу вам пару примеров —
04:20
a taste of raw data --
76
260720
2222
малую толику необработанных данных, —
04:22
of how we can use optogenetics to target specific neurons in the brain
77
262966
4008
как настроить оптогенетические инструменты на определённые нейроны в мозге
04:26
and get very specific changes in behavior.
78
266998
2800
и получить конкретные изменения в поведении.
04:30
Anxiety patients have abnormal communication
79
270117
3358
У пациентов с тревожным расстройством нарушена связь
04:33
between two parts of the amygdala,
80
273499
2142
между двумя частями миндалевидного тела,
04:35
but in people, it's hard to know if this abnormality is cause or effect
81
275665
4884
но у людей сложно понять, является ли это причиной
04:40
of the disease.
82
280573
1150
или следствием болезни.
04:42
We can use optogenetics to target the same pathway in a mouse,
83
282787
4722
С помощью оптогенетических инструментов можно нацелиться на эти связи у мышей
04:47
and see what happens.
84
287533
1190
и посмотреть, что случится.
04:48
So this is the elevated plus maze.
85
288747
2799
Это приподнятый крестообразный лабиринт.
04:51
It's a widely used anxiety test
86
291570
1778
Его применяют в тестах на тревожность,
04:53
that measures the amount of time
87
293372
1944
чтобы измерить, сколько времени
04:55
that the mouse spends in the safety of the closed arms
88
295340
2730
мышь проводит в безопасном закрытом отсеке,
04:58
relative to exploring the open arms.
89
298094
2400
а сколько — исследуя открытые зоны.
05:01
Mice have evolved to prefer enclosed spaces,
90
301046
2985
Вследствие эволюции мыши стали предпочитать закрытые пространства,
05:04
like the safety of their burrows,
91
304055
1953
напоминающие их безопасны норки,
05:06
but to find food, water, mates,
92
306032
2342
но в поисках еды, воды и других особей
05:08
they need to go out into the open
93
308398
2547
им нужно выбираться на открытое пространство,
05:10
where they're more vulnerable to predatory threats.
94
310969
2560
где они более уязвимы перед хищниками.
05:14
So I'm sitting in the background here,
95
314039
2008
Итак, здесь я сижу за кадром
05:16
and I'm about to flip the switch.
96
316071
2063
и собираюсь щёлкнуть выключателем.
05:18
And now, when I flip the switch and turn the light on,
97
318158
2732
Теперь, когда я включу свет,
05:20
you can see the mouse begins to explore the open arms of the maze more.
98
320914
4441
мы наблюдаем, как мышь начинает исследовать открытое пространство.
05:25
And in contrast to drug treatments for anxiety,
99
325843
3849
В отличие от медикаментозного лечения,
05:29
there's no sedation, no locomotor impairment,
100
329716
3397
этот подход не сопряжён с седацией, нарушениями в опорно–двигательной системе,
05:33
just coordinated, natural-looking exploration.
101
333137
3852
он просто обусловлен заложенным природой желанием исследования.
05:37
So not only is the effect almost immediate,
102
337406
3420
В итоге результат не только мгновенный,
05:40
but there are no detectable side effects.
103
340850
2734
он ещё и не имеет побочных эффектов.
05:43
Now, when I flip the switch off,
104
343970
1849
Теперь, когда я выключаю свет,
05:45
you can see that the mouse goes back to its normal brain function
105
345843
3809
видно: мозговая активность у мыши возвращается в норму,
05:49
and back to its corner.
106
349676
1534
а сама мышь — в свой угол.
05:52
When I was in the lab and I was taking these data,
107
352427
3626
Когда я собирала эти данные в лаборатории,
05:56
I was all by myself, and I was so excited.
108
356077
2920
я была одна, очень взволнована.
05:59
I was so excited, I did one of these quiet screams.
109
359632
2397
Я была настолько взволнована, что даже взвизгнула.
06:02
(Silently) Aah!
110
362053
1501
(Шепотом) Аааа!
06:03
(Laughter)
111
363578
1999
(Смех)
06:05
Why was I so excited?
112
365601
1190
Что меня так взволновало?
06:06
I mean, yeah, theoretically, I knew that the brain controlled the mind,
113
366815
3788
Конечно, теоретически я знала, что мозг контролирует разум.
06:10
but to flip the switch with my hand
114
370627
2505
Но когда я лично щёлкала выключателем
06:13
and see the mouse change its behavioral state
115
373156
2296
и наблюдала, как стремительно меняется
06:15
so rapidly and so reversibly,
116
375476
2474
поведение мыши,
06:17
it was really the first time that I truly believed it.
117
377974
3198
я впервые действительно поверила в это.
06:22
Since that first breakthrough,
118
382450
1841
С того первого прорыва
06:24
there have been a number of other discoveries.
119
384315
2507
было ещё несколько открытий.
06:26
Finding specific neural circuits that can elicit dramatic changes
120
386846
3531
Мы обнаружили нейронные цепи, которые вызывают серьёзные изменения
06:30
in animal behavior.
121
390401
1483
в поведении животных.
06:32
Here's another example: compulsive overeating.
122
392956
2805
Ещё один пример: компульсивное переедание.
06:36
We can eat for two reasons.
123
396633
1992
Мы едим по двум причинам.
06:38
Seeking pleasure, like tasty food,
124
398649
2539
Чтобы получить удовольствие, например, от вкусной еды,
06:41
or avoiding pain, like being hungry.
125
401212
2524
и чтобы избежать боли — голода.
06:44
How can we find a treatment for compulsive overeating
126
404603
3651
Как вылечить компульсивное переедание,
06:48
without messing up the hunger-driven feeding
127
408278
2048
не нарушая естественное избегание голода,
06:50
that we need to survive?
128
410350
1600
необходимое для выживания?
06:52
The first step is to understand
129
412500
1985
Первый шаг — понять,
06:54
how the brain gives rise to feeding behavior.
130
414509
3139
как мозг формирует пищевое поведение.
06:58
This fully-fed mouse is just exploring a space
131
418165
4285
Сытая мышь просто исследует пространство,
07:02
completely devoid of any food.
132
422474
2547
в котором нет никакой пищи.
07:05
Here we're using optogenetics to target neurons living in the hypothalamus,
133
425736
3532
Здесь мы с помощью оптогенетики целимся в нейроны гипоталамуса,
07:09
sending messages down wires aimed at the midbrain.
134
429292
3809
посылая сообщение по цепям в средний мозг.
07:13
When I turn the light on, right here,
135
433736
3381
Когда я включу свет,
07:17
you can see that the mouse immediately begins licking the floor.
136
437141
3682
мышь моментально начнёт лизать пол.
07:20
(Laughter)
137
440847
1952
(Смех)
07:25
This seemingly frenzied behavior
138
445048
2095
Это, казалось бы, иррациональное поведение
07:27
is about to escalate into something I find really incredible.
139
447167
3651
перерастёт в нечто, по моему мнению, поистине невероятное.
07:31
It's kind of trippy, actually.
140
451151
1706
Вообще-то, это немного странно.
07:33
Ready?
141
453532
1150
Готовы?
07:35
It's right here.
142
455006
2476
Прямо сейчас.
07:37
See, he picks up his hands as if he is eating a piece of food,
143
457856
3864
Смотрите, она поднимает лапки, как будто ест кусочек еды,
07:41
but there's nothing there, he's not holding anything.
144
461744
2501
но там ничего нет, она держит пустоту.
07:44
So this circuit is sufficient to drive feeding behavior
145
464269
4095
Так что этой схемы достаточно для управления пищевым поведением,
07:48
in the absence of hunger,
146
468388
1738
будь от отсутствие голода
07:50
even in the absence of food.
147
470150
2324
или даже еды.
07:53
I can't know for sure how this mouse is feeling,
148
473530
2655
Точно не знаю, как себя чувствует мышь,
07:56
but I speculate these neurons drive craving
149
476209
3065
но предполагаю, то эти нейроны вызывают тягу
07:59
based on the behaviors we elicit when we target this pathway.
150
479298
3999
из-за поведения, которое мы активируем, влияя на конкретный нейронный путь.
08:04
Turn the light back off --
151
484655
1762
Снова выключаем свет
08:06
animal's back to normal.
152
486441
1600
и животное возвращается в норму.
08:08
When we silence this pathway,
153
488743
2968
Заглушая этот путь,
08:11
we can suppress and reduce compulsive overeating
154
491735
3397
мы можем подавить и уменьшить компульсивное переедание,
08:15
without altering hunger-driven feeding.
155
495156
2872
не нарушая питания с целью унять голод.
08:20
What did you take away from these two videos
156
500593
2071
Что мы вынесли из этих двух видео,
08:22
that I just showed you?
157
502688
1248
которые я показала?
08:23
That making a very specific change to neural circuits in the brain
158
503960
3952
Что конкретные изменения нейронных цепей в мозге
08:27
can have specific changes to behavior.
159
507936
2801
могут изменить поведение.
08:30
That every conscious experience that we have
160
510761
3483
Что каждый наш сознательный опыт
08:34
is governed by cells in our brain.
161
514268
2266
регулируется клетками нашего мозга.
08:39
I am the daughter of a physicist and a biologist,
162
519085
3698
Я дочь физика и биолога,
08:42
who literally met on the boat coming to America
163
522807
3088
которые буквально встретились на корабле по пути в Америку
08:45
in pursuit of an education.
164
525919
1800
на учёбу.
08:48
So naturally,
165
528714
1160
Естественно,
08:49
since there was "no pressure" to be a scientist ...
166
529898
3158
они «совсем» не повлияли на мой выбор карьеры учёного...
08:53
(Laughter)
167
533080
3166
(Смех)
08:56
as a college student,
168
536270
1179
Поступив в колледж,
08:57
I had to decide whether I wanted to focus on psychology, the study of the mind,
169
537473
4961
я должна была выбрать специализацию: психологию, науку о разуме,
09:02
or neuroscience, the study of the brain.
170
542458
2487
или неврологию, науку о мозге.
09:04
And I chose neuroscience,
171
544969
1529
Я выбрала неврологию,
09:06
because I wanted to understand how the mind is born
172
546522
2870
потому что хотела понять, как зарождается разум
09:09
out of biological tissue.
173
549416
1856
в биологических тканях.
09:11
But really, I've come full circle to do both.
174
551296
2587
Но в итоге я пришла к изучению обоих направлений.
09:13
And now my research program
175
553907
1738
Сейчас исследовательская программа
09:15
bridges the gap between the mind and the brain.
176
555669
2587
служит мостом между разумом и мозгом.
09:19
Research from my laboratory
177
559315
1294
Исследования моей лаборатории
09:20
suggests that we can begin to tie specific neural circuits
178
560633
3547
предполагают, что мы можем для начала привязать определённые нейронные цепи
09:24
to emotional states.
179
564204
1825
к эмоциональным состояниям.
09:26
And we have found a number of circuits
180
566053
1844
Мы обнаружили несколько цепей,
09:27
that control anxiety-related behavior,
181
567921
2601
которые контролируют поведение, связанное с тревогой,
09:30
compulsive overeating,
182
570546
1476
компульсивное переедание,
09:32
social interaction, avoidance
183
572046
2642
социальное взаимодействие, избегание
09:34
and many other types of motivated behaviors
184
574712
2061
и другие типы мотивированного поведения,
09:36
that may reflect internal emotional states.
185
576797
3411
которые отражают внутреннее эмоциональное состояние.
09:41
We used to think of functions of the mind as being defined by brain regions.
186
581899
4436
Ранее мы считали, что функции разума определяются отделами мозга.
09:46
But my work shows that within a given brain region,
187
586810
2381
Но моя работа показывает, что в каждой части мозга
09:49
there are many different neurons doing different things.
188
589215
2809
разные нейроны выполняют разные действия.
09:52
And these functions are partly defined by the paths they take.
189
592414
4393
И эти функции частично определяются путями, которые выбирают нейроны.
09:58
Here's a metaphor to help illustrate
190
598033
2199
Вот метафора, которая отражает перемены,
10:00
how these discoveries change the way that we think about the brain.
191
600256
3908
которые это открытие принесёт в наше понимание мозга.
10:05
Let's say that the brain is analogous to the world
192
605069
3738
Представим, что мозг это мир,
10:08
and that neurons are analogous to people.
193
608831
2603
а нейроны — люди.
10:11
And we want to understand how information is transmitted across the planet.
194
611458
4873
Нам нужно понять, как информация передаётся по всей планете.
10:17
Sure, it's useful to know
195
617073
1746
Разумеется, полезно знать,
10:18
where a given person is located when recording what they're saying.
196
618843
3174
где находится данный человек при записи того, что они говорят.
10:22
But I would argue that it's equally important
197
622581
2138
Но я заявляю, что не менее важно знать,
10:24
to know who this person is talking to,
198
624743
2921
с кем этот человек говорит,
10:27
who is listening
199
627688
1595
кто слушает
10:29
and how the people listening respond to the information that they receive.
200
629307
4072
и как слушатели отвечают на полученную информацию.
10:34
The current state of mental health treatment
201
634300
2150
Сейчас лечение психических расстройств
10:36
is essentially a strategy of trial and error.
202
636474
2746
основывается на стратегии проб и ошибок.
10:40
And it is not working.
203
640236
1976
И этот метод не действует.
10:43
The development of new drug therapies for mental health disorders
204
643220
3580
Внедрение нового медикаментозного лечения психических расстройств
10:46
has hit a brick wall,
205
646824
1325
упёрлось в глухую стену
10:48
with scarcely any real progress since the 1950s.
206
648173
4214
без каких либо существенных прорывов с 1950–х годов.
10:52
So what does the future hold?
207
652927
1933
Так что же нас ждёт в будущем?
10:55
In the near future,
208
655474
1333
В ближайшем будущем
10:56
I expect to see a mental health treatment revolution,
209
656831
3262
я ожидаю революцию в лечении психических расстройств
11:00
where we focus on specific neural circuits in the brain.
210
660117
3174
с упором на конкретные нервные цепи в мозге.
11:03
Diagnoses will be made based on both behavioral symptoms
211
663315
3961
При постановке диагноза поведенческие симптомы будут учитывать
11:07
and measurable brain activity.
212
667300
2000
наравне с показателями активности мозга.
11:10
Further in the future,
213
670339
1992
В более отдалённом будущем
11:12
by combining our ability to make acute changes to the brain
214
672355
3299
мы сможем вносить значительные изменения не только в мозг,
11:15
and get acute changes to behavior
215
675678
2026
но и в поведение.
11:17
with our knowledge of synaptic plasticity to make more permanent changes,
216
677728
4325
Благодаря нашим знаниям синаптической пластичности эти изменения
11:22
we could push the brain into a state of fixing itself
217
682077
3607
будут перманентными, мы сможем подтолкнуть мозг на путь самоисправления,
11:25
by reprogramming neural circuits.
218
685708
2408
перепрограммировав нервные цепи.
11:28
Exposure therapy at the circuit level.
219
688927
2779
Экспозиционная терапия на уровне цепей.
11:33
Once we switch the brain into a state of self-healing,
220
693238
3143
Переключение мозга в режим самовосстановления
11:36
this could potentially have long-lasting effects
221
696405
2508
потенциально может иметь длительный эффект
11:38
with no side effects.
222
698937
2015
без побочных реакций.
11:41
I can envision a future where neural circuit reprogramming
223
701831
3500
Я могу представить будущее, где перепрограммирование нейронной схемы
11:45
represents a potential cure, not just a treatment.
224
705355
3968
представляет собой потенциальное исцеление, а не просто лечение.
11:51
OK, but what about right now?
225
711877
2824
Ладно, а как дела обстоят сейчас?
11:55
If from this very moment forward,
226
715702
2428
Если с этого момента
11:58
each and every one of you left this talk
227
718154
2336
каждый из вас после выступления
12:00
and truly believed that the mind comes entirely from cells in your brain,
228
720514
5635
искренне поверит, что разум целиком исходит из клеток вашего мозга,
12:06
then we could immediately get rid of negative perceptions and stigmas
229
726173
3499
тогда мы могли бы немедленно избавиться от негативного восприятия и стигмы,
12:09
that prevent so many people
230
729696
1294
которая не дают многим людям
12:11
from getting the mental health support that they need.
231
731014
2571
получить необходимую поддержку психического здоровья.
12:13
Mental health professionals,
232
733998
1373
Как специалисты в сфере душевного здоровья
12:15
we're always thinking about what's the next new treatment.
233
735395
2976
мы всегда думаем о новом лечении.
12:18
But before we can apply new treatments,
234
738395
2452
Но прежде чем применить новые методы лечения,
12:20
we need people to feel comfortable seeking them.
235
740871
2753
нужно, чтобы люди не боялись за ними обратиться.
12:24
Imagine how dramatically we could reduce the rates of suicides
236
744522
4833
Представьте, насколько мы могли бы снизить уровень самоубийств
12:29
and school shootings
237
749379
1436
и перестрелок в школах,
12:30
if everyone who needed mental health support actually got it.
238
750839
3841
если бы все нуждающиеся в психологической поддержке её на самом деле получили.
12:36
When we truly understand exactly how the mind comes from the brain,
239
756486
5127
Когда мы действительно поймём, как именно разум возникает из мозга,
12:41
we will improve the lives of everyone
240
761637
2278
мы улучшим жизнь каждого,
12:43
who will have a mental illness in their lifetime --
241
763939
2674
кто страдает от психических расстройств —
12:46
half the population --
242
766637
1807
а это половина населения, —
12:48
as well as everyone else with whom they share the world.
243
768468
3549
как и всех остальных, кто наряду с ними населяет этот мир.
12:53
Thank you.
244
773198
1151
Спасибо.
12:54
(Applause)
245
774373
4293
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7