What investigating neural pathways can reveal about mental health | Kay M. Tye

82,313 views ・ 2020-04-07

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
번역: Mihye Jeong 검토: Jihyeon J. Kim
00:12
I'm going to start by saying something you think you know to be true.
1
12913
4150
여러분이 사실로 알고 있는 것부터 얘기해 볼게요.
00:18
Your brain creates all facets of your mind.
2
18706
3286
우리의 뇌가 우리의 모든 정신적 양상들을 만들어 냅니다.
00:23
So then why do we treat mental and physical illnesses
3
23133
3651
그런데 왜 우리는 정신 질환과 신체 질환을 왜이리도
00:26
so differently,
4
26808
1174
다르게 취급할까요?
00:28
if we think we know that the mind comes from the brain?
5
28006
2731
정신이 뇌로부터 나온다고 정말 알고 있다면요.
00:32
As a neuroscientist, I'm often told
6
32197
1881
신경과학자인 제게 사람들은 종종
00:34
that I'm not allowed to study how internal states
7
34102
2988
불안, 갈망 또는 고독과 같은 내적상태가
00:37
like anxiety or craving or loneliness
8
37114
3478
어떻게 뇌로 대변되는지를 연구하면 안된다고 하더군요.
00:40
are represented by the brain,
9
40616
1793
00:42
and so I decided to set out and do exactly that.
10
42433
3461
그래서 전 정확히 그걸 하기로 마음 먹었죠.
00:47
My research program is designed to understand the mind
11
47870
3073
제 연구 프로그램은 뇌의 회로를 조사하여
00:50
by investigating brain circuits.
12
50967
2356
정신을 이해하기 위해 설계되었습니다.
00:53
Specifically, how does our brain give rise to emotion.
13
53347
3667
특히, 우리 뇌가 어떻게 감정을 유발하는지를요.
00:57
It's really hard to study feelings and emotions,
14
57847
2944
감정과 기분을 연구하기란 어려워요.
01:00
because you can't measure them.
15
60815
2067
그것들을 측정할 수가 없거든요.
01:03
Behavior is still the best and only window
16
63351
4259
행동만이 여전히 다른 이의 감정적 경험을
01:07
into the emotional experience of another.
17
67634
2550
들여다 볼 수 있는 유일 최선의 창입니다.
01:11
For both animals and people,
18
71359
2305
동물과 인간 모두에게
01:13
yes, self-report is a behavioral output.
19
73688
2667
네, 자기 보고는 행동의 결과예요.
01:17
Motivated behaviors fall into two general classes:
20
77633
3206
동기화된 행동은 일반적으로 두 가지 부류로 나뉩니다.
01:20
seeking pleasure and avoiding pain.
21
80863
2450
즐거움의 추구 혹은 고통의 회피.
01:24
The ability to approach things that are good for you
22
84099
2429
자신에게 좋은 것들을 가까이 하고
01:26
and avoid things that are bad for you
23
86552
1793
나쁜 것들을 멀리하는 능력은
01:28
is fundamental to survival.
24
88369
1309
필수적 생존 능력입니다.
01:29
And in our modern-day society,
25
89702
1635
우리 현대 사회에서
01:31
trouble telling the difference can be labeled as a mental illness.
26
91361
3418
그 둘을 구별하지 못하는 것은 정신 질환으로 여겨지기도 합니다.
01:35
If I was having car trouble,
27
95653
2801
만약 제 차에 문제가 생겨서
01:38
and I took my car to the mechanic,
28
98478
1841
정비공에게 가져간다면
01:40
the first thing they do is look under the hood.
29
100343
3568
아마 후드를 맨 먼저 열어볼 거예요.
01:44
But with mental health research,
30
104593
2428
하지만 정신 건강 연구에서는
01:47
you can't just pop open the hood with the press of a button.
31
107045
3024
버튼 하나로 후드를 열어볼 수가 없죠.
01:50
So this is why we do experiments on animals.
32
110911
2713
그래서 우리는 동물 실험을 해요.
01:53
Specifically, in my lab, mice.
33
113648
2834
특히, 제 연구실에선 쥐를 씁니다.
01:57
To understand the brain, well, we need to study brains.
34
117585
3743
뇌를 이해하려면 뇌를 연구해야겠죠.
02:01
And for the first time, we actually can.
35
121752
2810
이제 최초로 그것이 실제로 가능하게 되었답니다.
02:04
We can pop open the hood.
36
124586
1619
후드를 열어볼 수 있죠.
02:06
We can look inside
37
126229
1452
그 안을 들여다보고
02:07
and do an experiment and see what comes out.
38
127705
2789
실험을 통해 그 결과를 지켜볼 수 있어요.
02:12
Technology has opened new windows into the black box that is our minds.
39
132149
4578
기술이 정신이란 검은 상자 안을 비추는 새로운 창을 열었습니다.
02:17
The development of optogenetic tools
40
137363
3603
광유전자 도구의 개발을 통해
02:20
has allowed us unprecedented control over specific neurons in the brain
41
140990
4453
뇌 안의 특정 뉴런들에 대해 또 그들이 전기 신호를 통해
02:25
and how they talk to each other by firing electrical signals.
42
145467
3567
서로 어떻게 소통할 지에 대해 전례없는 통제가 가능해졌습니다.
02:30
We can genetically engineer neurons to be light sensitive
43
150109
3215
유전자 조작을 통해 뉴런들이 빛에 민감하도록 조정하고
02:33
and then use light to control how neurons fire.
44
153348
4054
빛을 이용해 뉴런들의 신호 활동을 제어할 수 있습니다.
02:37
This can change an animal's behavior,
45
157426
2127
이를 통해 동물의 행동을 바꾸고
02:39
giving us insight into what that neural circuit can do.
46
159577
3635
그 신경 회로의 역할에 대한 이해할 수 있습니다.
02:43
Want to know how scientists figure this out?
47
163895
2809
과학자들이 어떻게 이런 것들을 알아냈냐고요?
02:47
Scientists developed optogenetic tools by borrowing knowledge
48
167855
3468
과학자들은 다른 기초 과학 분야의 지식들을 빌려 광유전자 도구를 개발했습니다.
02:51
from other basic science fields.
49
171347
2133
02:53
Algae are single-celled organisms that have evolved to swim towards light.
50
173887
4872
조류는 빛을 향해 헤엄치도록 진화한 단세포 유기체입니다.
02:58
And when blue light shines onto the eyespot of an algae cell,
51
178783
4453
조류 세포의 안점에 파란 빛을 쏘면 작은 편모를 펄럭이게 해
03:03
a channel opens, sending an electrical signal
52
183260
2254
그 조류가 태양빛을 향해 나아가도록
03:05
that makes little flagella flap
53
185538
1849
전기 신호를 보내는
03:07
and propels the algae towards sunlight.
54
187411
2499
채널이 열리게 됩니다.
03:10
If we clone this light-sensitive part of the algae
55
190482
3063
그 조류의 빛에 민감한 부분을 복제한 후
03:13
and then add it to neurons through genetic modification,
56
193569
3686
유전자 변형을 통해 뉴런에 부착하면
03:17
we can make neurons light-sensitive, too.
57
197279
2667
뉴런들 또한 빛에 반응하도록 만들 수 있죠.
03:20
Except, with neurons,
58
200755
1937
다만, 뉴런들의 경우
03:22
when we shine light down an optical fiber deep into the brain,
59
202716
3520
뇌 깊은 곳에 있는 광섬유에 빛을 비추게 되면
03:26
we change how they send electrical signals to other neurons in the brain
60
206260
3944
뇌의 다른 뉴런들에게 전기 신호를 보내는 방법을 바꿔
03:30
and thus change the animal's behavior.
61
210228
2825
결과적으로 동물의 행동까지 바꾸게 됩니다.
03:34
With the help of my colleagues,
62
214014
1698
동료들의 도움으로 저는
03:35
I pioneered the use of optogenetic tools
63
215736
2849
A 지점에 머무르며 B 지점으로
03:38
to selectively target neurons that are living in point A,
64
218609
3798
메시지를 내려보내는 뉴런들을 선별적으로 겨냥할 수 있는
03:42
sending messages down wires aimed at point B,
65
222431
3674
광유전자 도구의 사용법을 개척했습니다.
03:47
leaving neighboring neurons going other places unaffected.
66
227899
3254
다른 곳으로 가는 주변 뉴런들에 영향을 끼치지 않으면서요.
03:52
This approach allowed us to test the function of each wire
67
232347
4095
이러한 접근 덕에 우리는 뇌 속에 어지럽게 얽혀 있는
03:56
within the tangled mess that is our brain.
68
236466
2571
전선들 각각의 기능을 시험할 수 있게 됐죠.
03:59
A brain region called the amygdala
69
239775
1810
편도체라 불리는 뇌 부위는
04:01
has long been thought to be important for emotion,
70
241609
2516
오랫동안 감정의 주요기관으로 여겨져 왔는데
04:04
and my laboratory discovered
71
244149
1690
저희가 밝혀낸 바에 따르면
04:05
that the amygdala resembles a fork in the road
72
245863
2293
편도체란 감정의 갈림길과도 같아서
04:08
where activating one path can drive positive emotion and approach,
73
248180
4143
긍정적인 감정과 접근으로 이끄는 길을 활성화 시키기도 하고
04:12
and activating another path can drive negative emotion and avoidance.
74
252347
4416
부정적인 감정과 회피로 이끄는 다른 길을 활성화시키기도 합니다.
04:18
I'm going to show you a couple of examples --
75
258600
2096
예를 몇 가지 보여드리겠습니다.
04:20
a taste of raw data --
76
260720
2222
우리가 광유전학기술을 사용해
04:22
of how we can use optogenetics to target specific neurons in the brain
77
262966
4008
어떻게 뇌의 특정한 뉴런들을 겨냥하고
04:26
and get very specific changes in behavior.
78
266998
2800
어떻게 특정한 행동 변화를 얻을 수 있을지요.
04:30
Anxiety patients have abnormal communication
79
270117
3358
불안 장애 환자들은 편도체의 두 부분 사이에
04:33
between two parts of the amygdala,
80
273499
2142
비정상적인 의사소통을 보입니다.
04:35
but in people, it's hard to know if this abnormality is cause or effect
81
275665
4884
하지만 이런 비정상이 질병의 원인인지 결과인지
04:40
of the disease.
82
280573
1150
알아내기가 힘들죠.
04:42
We can use optogenetics to target the same pathway in a mouse,
83
282787
4722
우리는 광유전학을 이용해 쥐 머리 안의 똑같은 경로를 겨냥하여
04:47
and see what happens.
84
287533
1190
관찰할 수 있습니다.
04:48
So this is the elevated plus maze.
85
288747
2799
이건 고가식 십자형 미로라는 건데
04:51
It's a widely used anxiety test
86
291570
1778
쥐가 개방 통로에서와 비교해
04:53
that measures the amount of time
87
293372
1944
안전한 폐쇄 통로에서 얼마나 많은 시간을
04:55
that the mouse spends in the safety of the closed arms
88
295340
2730
보냈는지를 측정함으로써 불안을 검사하는데 널리 쓰이고 있습니다.
04:58
relative to exploring the open arms.
89
298094
2400
05:01
Mice have evolved to prefer enclosed spaces,
90
301046
2985
쥐는 폐쇄된 공간을 선호하게끔 진화했죠.
05:04
like the safety of their burrows,
91
304055
1953
그들의 안전한 굴처럼요.
05:06
but to find food, water, mates,
92
306032
2342
하지만 음식, 물, 짝을 찾기 위해선
05:08
they need to go out into the open
93
308398
2547
개방된 곳으로 나가야합니다.
05:10
where they're more vulnerable to predatory threats.
94
310969
2560
포식자란 위협이 더 많이 도사리는 곳으로요.
05:14
So I'm sitting in the background here,
95
314039
2008
제가 이 뒤에 앉아서
05:16
and I'm about to flip the switch.
96
316071
2063
스위치를 켤 참인데
05:18
And now, when I flip the switch and turn the light on,
97
318158
2732
이제 제가 스위치를 올리고 불을 켜면
05:20
you can see the mouse begins to explore the open arms of the maze more.
98
320914
4441
쥐가 미로의 개방 통로를 더 많이 탐험하는 것이 보일 겁니다.
05:25
And in contrast to drug treatments for anxiety,
99
325843
3849
불안에 대한 약물 치료와는 대조적으로
05:29
there's no sedation, no locomotor impairment,
100
329716
3397
진정제 투여도 전위 손상도 없습니다.
05:33
just coordinated, natural-looking exploration.
101
333137
3852
약간의 조정이 가미된 자연스러운 탐험이죠.
05:37
So not only is the effect almost immediate,
102
337406
3420
이러한 효과는 즉시적일 뿐만 아니라
05:40
but there are no detectable side effects.
103
340850
2734
부작용도 감지되지 않습니다.
05:43
Now, when I flip the switch off,
104
343970
1849
이제 제가 스위치를 끄면
05:45
you can see that the mouse goes back to its normal brain function
105
345843
3809
쥐가 다시 평범한 뇌 기능을 보여줍니다.
05:49
and back to its corner.
106
349676
1534
구석 자리로 돌아가죠.
05:52
When I was in the lab and I was taking these data,
107
352427
3626
전 실험실에서 이 자료를 수집하고 있었는데
05:56
I was all by myself, and I was so excited.
108
356077
2920
혼자서 이걸 발견하고 얼마나 흥분했는지 몰라요.
05:59
I was so excited, I did one of these quiet screams.
109
359632
2397
너무 기뻐서 이런 조용한 비명을 질렀죠.
06:02
(Silently) Aah!
110
362053
1501
(조용하게) 아!
06:03
(Laughter)
111
363578
1999
(웃음)
06:05
Why was I so excited?
112
365601
1190
왜 그랬을까요?
06:06
I mean, yeah, theoretically, I knew that the brain controlled the mind,
113
366815
3788
제 말은 이론적으론 저도 뇌가 정신을 조종한다는 건 알았지만
06:10
but to flip the switch with my hand
114
370627
2505
내 손으로 스위치를 껐다 키면서
06:13
and see the mouse change its behavioral state
115
373156
2296
쥐가 행동 양상이 그렇게 급격하게
06:15
so rapidly and so reversibly,
116
375476
2474
바뀌어 버리는 것을 보니
06:17
it was really the first time that I truly believed it.
117
377974
3198
처음으로 그걸 진심으로 믿게 되었죠.
06:22
Since that first breakthrough,
118
382450
1841
그 첫 돌파구 이후로
06:24
there have been a number of other discoveries.
119
384315
2507
다른 수많은 발견들이 있었어요.
06:26
Finding specific neural circuits that can elicit dramatic changes
120
386846
3531
특정한 뇌 회로가 동물의 특정한 행동을 이끌어 낼 수 있다는 걸 알게 되었죠.
06:30
in animal behavior.
121
390401
1483
06:32
Here's another example: compulsive overeating.
122
392956
2805
또 다른 예로는 과식증이 있습니다.
06:36
We can eat for two reasons.
123
396633
1992
음식을 먹는 덴 두 가지 이유 있는데
06:38
Seeking pleasure, like tasty food,
124
398649
2539
맛있는 음식처럼 즐거우려고 먹거나
06:41
or avoiding pain, like being hungry.
125
401212
2524
굶주림같은 고통을 피하려고 먹죠.
06:44
How can we find a treatment for compulsive overeating
126
404603
3651
어떻게 하면 생존에 필요한 배고픔에 의한 식사를 망치지 않으면서
06:48
without messing up the hunger-driven feeding
127
408278
2048
06:50
that we need to survive?
128
410350
1600
과식증을 치료할 수 있을까요?
06:52
The first step is to understand
129
412500
1985
맨 먼저 뇌가 어떻게 먹는 행위를
06:54
how the brain gives rise to feeding behavior.
130
414509
3139
유발하는지 이해야만 하죠.
06:58
This fully-fed mouse is just exploring a space
131
418165
4285
이 배부른 생쥐는 음식이 전혀 없는 공간을
07:02
completely devoid of any food.
132
422474
2547
그냥 돌아다니고 있습니다.
07:05
Here we're using optogenetics to target neurons living in the hypothalamus,
133
425736
3532
여기서 우리는 시상하부에 거주하며 중뇌로 메시지를 보내는 뉴런을
07:09
sending messages down wires aimed at the midbrain.
134
429292
3809
겨냥하기 위해 광유전학 기술을 사용합니다.
07:13
When I turn the light on, right here,
135
433736
3381
여기서 제가 불을 켜면
07:17
you can see that the mouse immediately begins licking the floor.
136
437141
3682
생쥐가 즉시 바닥을 핥기 시작하는 게 보이죠.
07:20
(Laughter)
137
440847
1952
(웃음)
07:25
This seemingly frenzied behavior
138
445048
2095
정신나간 것처럼 보이는 이 행동은
07:27
is about to escalate into something I find really incredible.
139
447167
3651
이제 곧 믿을 수 없는 것으로 확대될 것입니다.
07:31
It's kind of trippy, actually.
140
451151
1706
사실 조금 믿기 힘들어요.
07:33
Ready?
141
453532
1150
준비 됐나요?
07:35
It's right here.
142
455006
2476
바로 여기 있습니다.
07:37
See, he picks up his hands as if he is eating a piece of food,
143
457856
3864
쥐가 마치 음식을 먹는 듯 양 손을 들어올립니다.
07:41
but there's nothing there, he's not holding anything.
144
461744
2501
하지만 손 안에는 아무것도 없죠.
07:44
So this circuit is sufficient to drive feeding behavior
145
464269
4095
즉, 이 회로는 배가 고프지 않을 때도 충분히 먹는 행동을
07:48
in the absence of hunger,
146
468388
1738
이끌어 낼 수 있습니다.
07:50
even in the absence of food.
147
470150
2324
심지어 음식이 없는데도요.
07:53
I can't know for sure how this mouse is feeling,
148
473530
2655
이 생쥐가 무슨 기분일지는 확실하지 않지만
07:56
but I speculate these neurons drive craving
149
476209
3065
추측건대 이 뉴런들은 그 신경 경로를 겨냥할 때
07:59
based on the behaviors we elicit when we target this pathway.
150
479298
3999
우리가 촉발시킨 행동에 기반해 갈망을 이끌어 내는 듯합니다.
08:04
Turn the light back off --
151
484655
1762
다시 불을 끄면 정상으로 돌아가죠.
08:06
animal's back to normal.
152
486441
1600
08:08
When we silence this pathway,
153
488743
2968
이 경로를 침묵시키면
08:11
we can suppress and reduce compulsive overeating
154
491735
3397
강박적 과식을 억누르고 감소시킬 수 있습니다.
08:15
without altering hunger-driven feeding.
155
495156
2872
배고픔에 의한 식사를 대체하지 않고도요.
08:20
What did you take away from these two videos
156
500593
2071
이 두 영상을 보고
08:22
that I just showed you?
157
502688
1248
무엇을 알게 되셨나요?
08:23
That making a very specific change to neural circuits in the brain
158
503960
3952
뇌 안의신경 회로에 아주 특정한 변화를 줌으로써
08:27
can have specific changes to behavior.
159
507936
2801
특정한 행동 변화를 만들 수 있다는 것,
08:30
That every conscious experience that we have
160
510761
3483
우리가 행하는 모든 의식적인 행동들이
08:34
is governed by cells in our brain.
161
514268
2266
우리 뇌의 세포들에 의해 지배된다는 것이죠.
08:39
I am the daughter of a physicist and a biologist,
162
519085
3698
제 부모님은 각각 물리학자와 생물학자세요.
08:42
who literally met on the boat coming to America
163
522807
3088
두 분은 말 그대로 공부를 위해 미국으로 오던 중
08:45
in pursuit of an education.
164
525919
1800
배 안에서 만나셨죠.
08:48
So naturally,
165
528714
1160
그러니 자연적으로
08:49
since there was "no pressure" to be a scientist ...
166
529898
3158
제가 과학자가 되야한다는 "압박"은 전혀 없었기에...
08:53
(Laughter)
167
533080
3166
(웃음)
08:56
as a college student,
168
536270
1179
대학생 때
08:57
I had to decide whether I wanted to focus on psychology, the study of the mind,
169
537473
4961
정신에 대해 연구하는 심리학과 뇌에 대해 연구하는 신경 과학 중
09:02
or neuroscience, the study of the brain.
170
542458
2487
어디에 집중할 것인지 결정해야만 했어요.
09:04
And I chose neuroscience,
171
544969
1529
전 신경 과학을 골랐습니다.
09:06
because I wanted to understand how the mind is born
172
546522
2870
왜냐하면 저는 어떻게 정신이 생물학적 조직으로부터
09:09
out of biological tissue.
173
549416
1856
태어나는지 이해하고 싶었거든요.
09:11
But really, I've come full circle to do both.
174
551296
2587
하지만 실제론 양쪽 모두 충분히 연구하게 됐죠.
09:13
And now my research program
175
553907
1738
이제 제 연구 프로그램은
09:15
bridges the gap between the mind and the brain.
176
555669
2587
뇌와 정신 사이의 간극을 이어주고 있습니다.
09:19
Research from my laboratory
177
559315
1294
제 연구실에서의 연구가
09:20
suggests that we can begin to tie specific neural circuits
178
560633
3547
이제 특정한 뇌 회로들을 감정 상태들과
09:24
to emotional states.
179
564204
1825
묶을 수 있다는 걸 알려주죠.
09:26
And we have found a number of circuits
180
566053
1844
저희는 불안과 관련된 행동이나
09:27
that control anxiety-related behavior,
181
567921
2601
강박적 과식, 사회적 상호관계, 회피
09:30
compulsive overeating,
182
570546
1476
그리고 내적 감정상태를
09:32
social interaction, avoidance
183
572046
2642
반영하고 있는지 모를
09:34
and many other types of motivated behaviors
184
574712
2061
다른 많은 동기화된 행동들을 통제하는
09:36
that may reflect internal emotional states.
185
576797
3411
다양한 회로들을 발견했습니다.
09:41
We used to think of functions of the mind as being defined by brain regions.
186
581899
4436
우리는 정신적 기능들이 뇌영역에 의해 정의된다고 생각해왔지만
09:46
But my work shows that within a given brain region,
187
586810
2381
그러나 제 연구는 주어진 뇌 영역 안에서
09:49
there are many different neurons doing different things.
188
589215
2809
서로 다른 일을 하는 다양한 뉴런들이 있다 알려주죠.
09:52
And these functions are partly defined by the paths they take.
189
592414
4393
그리고 이러한 기능들은 부분적으로 그들이 취하는 경로에 의해 정의됩니다.
09:58
Here's a metaphor to help illustrate
190
598033
2199
어떻게 이러한 발견들이 뇌에 대한
10:00
how these discoveries change the way that we think about the brain.
191
600256
3908
우리의 사고방식을 바꿔줄지 설명하기 위해 비유를 하나 들게요.
10:05
Let's say that the brain is analogous to the world
192
605069
3738
뇌를 이 세상과 비슷하다고 해봅시다.
10:08
and that neurons are analogous to people.
193
608831
2603
사람들은 뉴런이라고 치고요.
10:11
And we want to understand how information is transmitted across the planet.
194
611458
4873
그리고 우리는 어떻게 정보가 전세계로 전송되는지 알고 싶습니다.
10:17
Sure, it's useful to know
195
617073
1746
분명히 어떤 사람이
10:18
where a given person is located when recording what they're saying.
196
618843
3174
말하는 것을 기록할 때 어디에 있는 지 안다면 유용하겠죠.
10:22
But I would argue that it's equally important
197
622581
2138
그러나 저는 이 사람이 누구에게 말하고
10:24
to know who this person is talking to,
198
624743
2921
누가 듣고, 또 그들이
10:27
who is listening
199
627688
1595
자신이 받은 정보에 대해
10:29
and how the people listening respond to the information that they receive.
200
629307
4072
어떻게 반응하는지가 똑같이 중요하다고 주장합니다.
10:34
The current state of mental health treatment
201
634300
2150
정신 건강 치료의 현 상태는
10:36
is essentially a strategy of trial and error.
202
636474
2746
본질적으로 시행착오 전략인데
10:40
And it is not working.
203
640236
1976
효과를 보지 못하고 있죠.
10:43
The development of new drug therapies for mental health disorders
204
643220
3580
정신 질환을 위한 새로운 약물 요법의 개발은
10:46
has hit a brick wall,
205
646824
1325
난관에 부딪혔습니다.
10:48
with scarcely any real progress since the 1950s.
206
648173
4214
1950년대 이래론 실질적인 진전이 없이요.
10:52
So what does the future hold?
207
652927
1933
미래에는 어떻게 될까요?
10:55
In the near future,
208
655474
1333
저는 가까운 미래에
10:56
I expect to see a mental health treatment revolution,
209
656831
3262
정신 건강 치료법에 혁명이 일어나리라 기대합니다.
11:00
where we focus on specific neural circuits in the brain.
210
660117
3174
뇌의 특정한 신경 회로에 집중하는 식으로요.
11:03
Diagnoses will be made based on both behavioral symptoms
211
663315
3961
진단은 행동적 증상과 측정 가능한 뇌 활동
11:07
and measurable brain activity.
212
667300
2000
모두에 근거해 내려질 겁니다.
11:10
Further in the future,
213
670339
1992
더 먼 미래에는
11:12
by combining our ability to make acute changes to the brain
214
672355
3299
뇌에 급격한 변화를 만들어
11:15
and get acute changes to behavior
215
675678
2026
급격한 행동 변화를 얻는 능력과
11:17
with our knowledge of synaptic plasticity to make more permanent changes,
216
677728
4325
보다 영구적인 변화를 만드는 시냅스 가소성에 대한 지식을 합쳐
11:22
we could push the brain into a state of fixing itself
217
682077
3607
뇌가 신경 회로를 재프로그래밍해 자가 회복 상태에 들어가게 할 수도 있죠.
11:25
by reprogramming neural circuits.
218
685708
2408
11:28
Exposure therapy at the circuit level.
219
688927
2779
회로 차원에서의 노출 치료죠.
11:33
Once we switch the brain into a state of self-healing,
220
693238
3143
일단 우리 뇌를 자가 치료 상태로 전환시키면
11:36
this could potentially have long-lasting effects
221
696405
2508
아무 부작용 없이도 잠재적으로 오래 지속되는 효과를 낼 수 있어요.
11:38
with no side effects.
222
698937
2015
11:41
I can envision a future where neural circuit reprogramming
223
701831
3500
저는 뇌회로의 재편성이 단순한 처치가 아닌
11:45
represents a potential cure, not just a treatment.
224
705355
3968
잠재적인 치료법이 될 미래를 그릴 수 있습니다.
11:51
OK, but what about right now?
225
711877
2824
좋아요, 그럼 지금 당장은 어떡할까요?
11:55
If from this very moment forward,
226
715702
2428
만약 바로 지금 이 순간부터
11:58
each and every one of you left this talk
227
718154
2336
이 강의가 끝난 이후에 여러분 모두가
12:00
and truly believed that the mind comes entirely from cells in your brain,
228
720514
5635
여러분의 정신이 전적으로 뇌세포에서 나온다는 것을 진정으로 믿게 된다면
12:06
then we could immediately get rid of negative perceptions and stigmas
229
726173
3499
당장이라도 정신 치료에 대한 부정적 인식과 오명을 척결하고
12:09
that prevent so many people
230
729696
1294
사람들이 꼭 필요한 정신 건강적 지원을 받게끔 할 수 있을 것입니다.
12:11
from getting the mental health support that they need.
231
731014
2571
12:13
Mental health professionals,
232
733998
1373
정신 건강 전문가들은
12:15
we're always thinking about what's the next new treatment.
233
735395
2976
늘 이 다음의 새로운 치료법에 대해 고민합니다.
12:18
But before we can apply new treatments,
234
738395
2452
하지만 우리가 새로운 치료법들을 적용하기 전에
12:20
we need people to feel comfortable seeking them.
235
740871
2753
사람들이 그것들을 찾는데 불편해하지 않아야만 해요.
12:24
Imagine how dramatically we could reduce the rates of suicides
236
744522
4833
우리가 얼마나 극적으로 자살률과 학교 총기난사 사건들을 줄이게 될지
12:29
and school shootings
237
749379
1436
상상해보세요.
12:30
if everyone who needed mental health support actually got it.
238
750839
3841
정신건강적 지원이 필요한 모두가 실제로 그것을 받게 된다면요.
12:36
When we truly understand exactly how the mind comes from the brain,
239
756486
5127
우리가 진정으로 정확하게 어떻게 정신이 뇌로부터 오는지 이해할 때
12:41
we will improve the lives of everyone
240
761637
2278
우리 모두의 삶의 질은 향상될 것입니다.
12:43
who will have a mental illness in their lifetime --
241
763939
2674
평생 한 번은 정신질활을 앓게 될
12:46
half the population --
242
766637
1807
인구의 절반에게 있어서요.
12:48
as well as everyone else with whom they share the world.
243
768468
3549
그들과 함께 살아갈 나머지 사람들뿐만 아니라요.
12:53
Thank you.
244
773198
1151
감사합니다.
12:54
(Applause)
245
774373
4293
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7