What investigating neural pathways can reveal about mental health | Kay M. Tye

82,313 views ・ 2020-04-07

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Tradutor: Anabela Sousa Revisora: Maria Inês Andrade
00:12
I'm going to start by saying something you think you know to be true.
1
12913
4150
Vou começar por dizer uma coisa que vocês pensam que é verdade.
00:18
Your brain creates all facets of your mind.
2
18706
3286
O nosso cérebro cria todas as facetas da nossa mente.
00:23
So then why do we treat mental and physical illnesses
3
23133
3651
Então, porque é que tratamos as doenças mentais e físicas
00:26
so differently,
4
26808
1174
de forma tão diferente,
00:28
if we think we know that the mind comes from the brain?
5
28006
2731
se achamos que sabemos que a mente vem do cérebro?
00:32
As a neuroscientist, I'm often told
6
32197
1881
Como neurocientista, dizem-me muitas vezes
00:34
that I'm not allowed to study how internal states
7
34102
2988
que não posso estudar como é que os estados internos
00:37
like anxiety or craving or loneliness
8
37114
3478
como a ansiedade, a necessidade ou a solidão,
00:40
are represented by the brain,
9
40616
1793
são representados pelo nosso cérebro,
00:42
and so I decided to set out and do exactly that.
10
42433
3461
e assim eu decidi fazer exatamente isso.
00:47
My research program is designed to understand the mind
11
47870
3073
O meu programa de investigação está feito para entender a mente
00:50
by investigating brain circuits.
12
50967
2356
através da investigação de circuitos do cérebro.
00:53
Specifically, how does our brain give rise to emotion.
13
53347
3667
Especificamente, como é que o nosso cérebro cria a emoção.
00:57
It's really hard to study feelings and emotions,
14
57847
2944
É muito difícil estudar sentimentos e emoções,
01:00
because you can't measure them.
15
60815
2067
porque não as podemos medir.
01:03
Behavior is still the best and only window
16
63351
4259
O comportamento ainda é a melhor e única janela
01:07
into the emotional experience of another.
17
67634
2550
para a experiência emocional de outro ser.
01:11
For both animals and people,
18
71359
2305
Para os animais e para as pessoas,
01:13
yes, self-report is a behavioral output.
19
73688
2667
sim, o auto-relato é um resultado comportamental.
01:17
Motivated behaviors fall into two general classes:
20
77633
3206
Comportamentos motivados cabem em duas classes gerais:
01:20
seeking pleasure and avoiding pain.
21
80863
2450
procurar prazer e evitar a dor.
01:24
The ability to approach things that are good for you
22
84099
2429
A capacidade para abordar coisas que são boas para nós
01:26
and avoid things that are bad for you
23
86552
1793
e evitar as que são más
01:28
is fundamental to survival.
24
88369
1309
é fundamental para se sobreviver.
01:29
And in our modern-day society,
25
89702
1635
Na nossa sociedade moderna,
01:31
trouble telling the difference can be labeled as a mental illness.
26
91361
3418
a dificuldade de dizer qual a diferença pode ser rotulada de doença mental.
01:35
If I was having car trouble,
27
95653
2801
Se eu estivesse a ter um problema no carro,
01:38
and I took my car to the mechanic,
28
98478
1841
e levasse o meu carro à oficina,
01:40
the first thing they do is look under the hood.
29
100343
3568
a primeira coisa que eles fazem é olhar para dentro do capô.
01:44
But with mental health research,
30
104593
2428
Mas na investigação sobre saúde mental,
01:47
you can't just pop open the hood with the press of a button.
31
107045
3024
não podemos simplesmente abrir o capô com o premir de um botão.
01:50
So this is why we do experiments on animals.
32
110911
2713
Então é por isso que fazemos experiências em animais.
01:53
Specifically, in my lab, mice.
33
113648
2834
No meu laboratório, especificamente em ratos.
01:57
To understand the brain, well, we need to study brains.
34
117585
3743
Para entender bem o cérebro precisamos de estudar cérebros.
02:01
And for the first time, we actually can.
35
121752
2810
E, pela primeira vez, já podemos.
02:04
We can pop open the hood.
36
124586
1619
Podemos abrir o capô
02:06
We can look inside
37
126229
1452
Podemos olhar lá para dentro
02:07
and do an experiment and see what comes out.
38
127705
2789
e fazer uma experiência e ver o que é que resulta.
02:12
Technology has opened new windows into the black box that is our minds.
39
132149
4578
A tecnologia abriu novas janelas para a caixa negra que é a nossa mente.
02:17
The development of optogenetic tools
40
137363
3603
O desenvolvimento de ferramentas optogenéticas
02:20
has allowed us unprecedented control over specific neurons in the brain
41
140990
4453
permite ter um controlo sem precedentes sobre neurónios específicos no cérebro
02:25
and how they talk to each other by firing electrical signals.
42
145467
3567
e como é que eles "falam" entre eles através do disparo de sinais elétricos.
02:30
We can genetically engineer neurons to be light sensitive
43
150109
3215
Podemos alterar neurónios geneticamente para serem sensíveis à luz
02:33
and then use light to control how neurons fire.
44
153348
4054
e depois usar luz para controlar como é que os neurónios disparam.
02:37
This can change an animal's behavior,
45
157426
2127
Isto pode mudar o comportamento de um animal,
02:39
giving us insight into what that neural circuit can do.
46
159577
3635
dando-nos informação sobre o que o circuito de neurónios pode fazer.
02:43
Want to know how scientists figure this out?
47
163895
2809
Querem saber como é que os cientistas descobriram isto?
02:47
Scientists developed optogenetic tools by borrowing knowledge
48
167855
3468
Os cientistas criaram ferramentas optogenéticas ao emprestar conhecimento
02:51
from other basic science fields.
49
171347
2133
de outros campos básicos da ciência.
02:53
Algae are single-celled organisms that have evolved to swim towards light.
50
173887
4872
As algas são organismos unicelulares que evoluíram para nadar para a luz.
02:58
And when blue light shines onto the eyespot of an algae cell,
51
178783
4453
E quando a luz azul brilha na direção da mancha ocular duma alga,
03:03
a channel opens, sending an electrical signal
52
183260
2254
abre-se um canal, que envia um sinal elétrico
03:05
that makes little flagella flap
53
185538
1849
que faz agitar os pequenos flagelos
03:07
and propels the algae towards sunlight.
54
187411
2499
impulsionando a alga na direção da luz solar.
03:10
If we clone this light-sensitive part of the algae
55
190482
3063
Se clonarmos esta parte das algas sensível à luz
03:13
and then add it to neurons through genetic modification,
56
193569
3686
e depois a adicionarmos aos neurónios através duma alteração genética,
03:17
we can make neurons light-sensitive, too.
57
197279
2667
também podemos fazer neurónios sensíveis à luz
03:20
Except, with neurons,
58
200755
1937
À exceção de que, com os neurónios,
03:22
when we shine light down an optical fiber deep into the brain,
59
202716
3520
quando fazemos brilhar uma fibra ótica pelo cérebro,
03:26
we change how they send electrical signals to other neurons in the brain
60
206260
3944
mudamos a forma como eles enviam sinais elétricos uns aos outros no cérebro
03:30
and thus change the animal's behavior.
61
210228
2825
e como, consequentemente, mudam o comportamento do animal.
03:34
With the help of my colleagues,
62
214014
1698
Com a ajuda dos meus colegas,
03:35
I pioneered the use of optogenetic tools
63
215736
2849
fui pioneira na utilização de ferramentas optogenéticas
03:38
to selectively target neurons that are living in point A,
64
218609
3798
para intervir em neurónios que estão a viver no ponto A,
03:42
sending messages down wires aimed at point B,
65
222431
3674
enviando mensagens por caminhos destinados aos do ponto B,
03:47
leaving neighboring neurons going other places unaffected.
66
227899
3254
sem afetar os neurónios vizinhos que vão para outros sítios.
03:52
This approach allowed us to test the function of each wire
67
232347
4095
Esta abordagem permitiu-nos testar a função de cada caminho
03:56
within the tangled mess that is our brain.
68
236466
2571
dentro da confusão que é o nosso cérebro.
03:59
A brain region called the amygdala
69
239775
1810
A região do cérebro chamada amígdala
04:01
has long been thought to be important for emotion,
70
241609
2516
tem sido considerada importante para as emoções,
04:04
and my laboratory discovered
71
244149
1690
e o meu laboratório descobriu
04:05
that the amygdala resembles a fork in the road
72
245863
2293
que a amígdala parece-se com uma bifurcação na estrada,
04:08
where activating one path can drive positive emotion and approach,
73
248180
4143
onde ativar uma parte pode originar emoções positivas e aproximação
04:12
and activating another path can drive negative emotion and avoidance.
74
252347
4416
e ativar a outra parte pode originar emoções negativas e fuga.
04:18
I'm going to show you a couple of examples --
75
258600
2096
Vou-vos mostrar um conjunto de exemplos
04:20
a taste of raw data --
76
260720
2222
— um "cheirinho" de pura informação —
04:22
of how we can use optogenetics to target specific neurons in the brain
77
262966
4008
de como podemos usar optogenéticos para intervir em neurónios específicos
04:26
and get very specific changes in behavior.
78
266998
2800
e obter alterações muito específicas no comportamento.
04:30
Anxiety patients have abnormal communication
79
270117
3358
Os pacientes com ansiedade têm uma comunicação anormal
04:33
between two parts of the amygdala,
80
273499
2142
entre as duas partes da amígdala,
04:35
but in people, it's hard to know if this abnormality is cause or effect
81
275665
4884
mas, nas pessoas, é difícil saber se esta anormalidade
é uma causa ou um efeito da doença.
04:40
of the disease.
82
280573
1150
04:42
We can use optogenetics to target the same pathway in a mouse,
83
282787
4722
Podemos usar optogenéticos para intervir no mesmo caminho num rato,
04:47
and see what happens.
84
287533
1190
e ver o que acontece.
04:48
So this is the elevated plus maze.
85
288747
2799
Isto é o labirinto mais elevado.
04:51
It's a widely used anxiety test
86
291570
1778
É um teste de ansiedade muito usado
04:53
that measures the amount of time
87
293372
1944
que mede o tempo
04:55
that the mouse spends in the safety of the closed arms
88
295340
2730
que o rato passa em segurança no recinto fechado
04:58
relative to exploring the open arms.
89
298094
2400
em relação a um recinto aberto.
05:01
Mice have evolved to prefer enclosed spaces,
90
301046
2985
Os ratos evoluíram para preferir espaços fechados,
05:04
like the safety of their burrows,
91
304055
1953
tal como a segurança das suas tocas,
05:06
but to find food, water, mates,
92
306032
2342
mas para encontrarem comida, água e parceiros
05:08
they need to go out into the open
93
308398
2547
precisam de sair
05:10
where they're more vulnerable to predatory threats.
94
310969
2560
para onde são mais vulneráveis à ameaça de predadores.
05:14
So I'm sitting in the background here,
95
314039
2008
Assim, eu estou sentada aqui atrás
05:16
and I'm about to flip the switch.
96
316071
2063
e estou prestes a carregar no interruptor.
05:18
And now, when I flip the switch and turn the light on,
97
318158
2732
Agora, quando carrego no interruptor e ligo a luz
05:20
you can see the mouse begins to explore the open arms of the maze more.
98
320914
4441
vemos que o rato começa a explorar as áreas abertas do labirinto.
05:25
And in contrast to drug treatments for anxiety,
99
325843
3849
E em contraste com os tratamentos de medicamentos para a ansiedade,
05:29
there's no sedation, no locomotor impairment,
100
329716
3397
não há sedação, não há comprometimento locomotor,
05:33
just coordinated, natural-looking exploration.
101
333137
3852
apenas uma exploração natural coordenada.
05:37
So not only is the effect almost immediate,
102
337406
3420
Portanto, não só o efeito é imediato,
05:40
but there are no detectable side effects.
103
340850
2734
como também não há sintomas secundários detetáveis.
05:43
Now, when I flip the switch off,
104
343970
1849
Mas, quando desligo o interruptor,
05:45
you can see that the mouse goes back to its normal brain function
105
345843
3809
vemos que o rato volta atrás ao funcionamento normal do seu cérebro
05:49
and back to its corner.
106
349676
1534
e regressa ao seu canto.
05:52
When I was in the lab and I was taking these data,
107
352427
3626
Quando eu estava no laboratório e recebi estas informações
05:56
I was all by myself, and I was so excited.
108
356077
2920
eu estava sozinha e fiquei muito entusiasmada.
05:59
I was so excited, I did one of these quiet screams.
109
359632
2397
Fiquei tão entusiasmada que dei um desses gritos silenciosos.
06:02
(Silently) Aah!
110
362053
1501
(Silenciosamente) Aah!
06:03
(Laughter)
111
363578
1999
(Risos)
06:05
Why was I so excited?
112
365601
1190
Porque é que eu estava tão entusiasmada?
06:06
I mean, yeah, theoretically, I knew that the brain controlled the mind,
113
366815
3788
Teoricamente, eu sabia que o cérebro controlava a mente,
06:10
but to flip the switch with my hand
114
370627
2505
mas ligar o interruptor com a minha mão
06:13
and see the mouse change its behavioral state
115
373156
2296
e ver o rato a mudar o seu estado comportamental
06:15
so rapidly and so reversibly,
116
375476
2474
tão rapidamente e de forma tão reversível
06:17
it was really the first time that I truly believed it.
117
377974
3198
foi realmente a primeira vez em que eu acreditei nisso.
06:22
Since that first breakthrough,
118
382450
1841
Desde aquela descoberta
06:24
there have been a number of other discoveries.
119
384315
2507
houve um conjunto de outras descobertas.
06:26
Finding specific neural circuits that can elicit dramatic changes
120
386846
3531
Encontrar circuitos neurais específicos que podem provocar mudanças drásticas
06:30
in animal behavior.
121
390401
1483
no comportamento animal.
06:32
Here's another example: compulsive overeating.
122
392956
2805
Outro exemplo: comer compulsivamente.
06:36
We can eat for two reasons.
123
396633
1992
Nós comemos por duas razões.
06:38
Seeking pleasure, like tasty food,
124
398649
2539
Procurar prazer, como comida que sabe bem,
06:41
or avoiding pain, like being hungry.
125
401212
2524
ou evitar o sofrimento, como ter fome.
06:44
How can we find a treatment for compulsive overeating
126
404603
3651
Como podemos encontrar um tratamento para quem come compulsivamente
06:48
without messing up the hunger-driven feeding
127
408278
2048
sem interferir o impulso de ter fome
06:50
that we need to survive?
128
410350
1600
necessário para sobreviver?
06:52
The first step is to understand
129
412500
1985
O primeiro passo é entender
06:54
how the brain gives rise to feeding behavior.
130
414509
3139
como é que o cérebro dá origem ao comportamento da alimentação.
06:58
This fully-fed mouse is just exploring a space
131
418165
4285
Este rato que acabou de comer está apenas a explorar um espaço
07:02
completely devoid of any food.
132
422474
2547
sem qualquer comida.
07:05
Here we're using optogenetics to target neurons living in the hypothalamus,
133
425736
3532
Aqui estamos a usar optogenéticos para alcançar os neurónios no hipotálamo,
07:09
sending messages down wires aimed at the midbrain.
134
429292
3809
enviando mensagens através de ligações para chegarem à zona central do cérebro.
07:13
When I turn the light on, right here,
135
433736
3381
Quando ligo a luz, aqui,
07:17
you can see that the mouse immediately begins licking the floor.
136
437141
3682
vemos que o rato começa logo a lamber o chão.
07:20
(Laughter)
137
440847
1952
(Risos)
Este comportamento quase frenético
07:25
This seemingly frenzied behavior
138
445048
2095
07:27
is about to escalate into something I find really incredible.
139
447167
3651
está prestes a aumentar para algo que eu acho incrível.
Na verdade, é um bocado estranho.
07:31
It's kind of trippy, actually.
140
451151
1706
07:33
Ready?
141
453532
1150
Prontos?
07:35
It's right here.
142
455006
2476
Está aqui.
07:37
See, he picks up his hands as if he is eating a piece of food,
143
457856
3864
Como veem, ele levanta as patas como se tivesse um pedaço de comida,
07:41
but there's nothing there, he's not holding anything.
144
461744
2501
mas não há nada ali, ele não está a segurar nada.
07:44
So this circuit is sufficient to drive feeding behavior
145
464269
4095
Este circuito é suficiente para provocar um comportamento de alimentação
07:48
in the absence of hunger,
146
468388
1738
na ausência de fome,
07:50
even in the absence of food.
147
470150
2324
e até na ausência de comida.
07:53
I can't know for sure how this mouse is feeling,
148
473530
2655
Eu não posso ter a certeza de como é que este rato se sente,
07:56
but I speculate these neurons drive craving
149
476209
3065
mas especulo que estes neurónios provocam esta necessidade
07:59
based on the behaviors we elicit when we target this pathway.
150
479298
3999
com base nos comportamentos que provocamos
quando atingimos este percurso.
08:04
Turn the light back off --
151
484655
1762
Desligamos a luz
08:06
animal's back to normal.
152
486441
1600
e o animal volta ao normal.
08:08
When we silence this pathway,
153
488743
2968
Quando silenciamos este percurso,
08:11
we can suppress and reduce compulsive overeating
154
491735
3397
conseguimos suprimir e reduzir o comer compulsivo
08:15
without altering hunger-driven feeding.
155
495156
2872
sem alterarmos a alimentação por fome.
08:20
What did you take away from these two videos
156
500593
2071
O que é que retiramos destes dois últimos vídeos
08:22
that I just showed you?
157
502688
1248
que vos mostrei?
08:23
That making a very specific change to neural circuits in the brain
158
503960
3952
Que fazer uma mudança muito específica aos circuitos neurais no cérebro
08:27
can have specific changes to behavior.
159
507936
2801
pode provocar mudanças específicas no comportamento.
08:30
That every conscious experience that we have
160
510761
3483
Que qualquer experiência consciente que nós temos
08:34
is governed by cells in our brain.
161
514268
2266
é orientada por células no nosso cérebro.
08:39
I am the daughter of a physicist and a biologist,
162
519085
3698
Um dos meus pais é físico o outro é biólogo
08:42
who literally met on the boat coming to America
163
522807
3088
e conheceram-se no barco ao virem para os EUA
08:45
in pursuit of an education.
164
525919
1800
à procura de educação.
08:48
So naturally,
165
528714
1160
Portanto, naturalmente,
08:49
since there was "no pressure" to be a scientist ...
166
529898
3158
como não havia "pressão" para ser uma cientista...
08:53
(Laughter)
167
533080
3166
(Risos)
08:56
as a college student,
168
536270
1179
como estudante universitária,
08:57
I had to decide whether I wanted to focus on psychology, the study of the mind,
169
537473
4961
tive de decidir se queria focar-me em psicologia, o estudo da mente,
09:02
or neuroscience, the study of the brain.
170
542458
2487
ou em neurociência, o estudo do cérebro.
09:04
And I chose neuroscience,
171
544969
1529
E escolhi a neurociência
09:06
because I wanted to understand how the mind is born
172
546522
2870
porque queria entender como é que a mente nasce
09:09
out of biological tissue.
173
549416
1856
do tecido biológico.
09:11
But really, I've come full circle to do both.
174
551296
2587
Mas, na verdade, acabei por fazer as duas coisas.
09:13
And now my research program
175
553907
1738
E agora o meu programa de investigação
09:15
bridges the gap between the mind and the brain.
176
555669
2587
liga a mente e o cérebro.
09:19
Research from my laboratory
177
559315
1294
Uma investigação do meu laboratório
09:20
suggests that we can begin to tie specific neural circuits
178
560633
3547
sugere que podemos começar a ligar circuitos neurais específicos
09:24
to emotional states.
179
564204
1825
a estados emocionais.
Encontrámos uma série de circuitos
09:26
And we have found a number of circuits
180
566053
1844
09:27
that control anxiety-related behavior,
181
567921
2601
que controlam comportamentos relacionados com a ansiedade,
09:30
compulsive overeating,
182
570546
1476
comer compulsivamente,
09:32
social interaction, avoidance
183
572046
2642
interação social, revogação
09:34
and many other types of motivated behaviors
184
574712
2061
e muitos outros tipos de comportamentos motivados
09:36
that may reflect internal emotional states.
185
576797
3411
que podem refletir estados emocionais internos.
09:41
We used to think of functions of the mind as being defined by brain regions.
186
581899
4436
Costumávamos pensar em funções da mente como algo definido por regiões do cérebro.
09:46
But my work shows that within a given brain region,
187
586810
2381
Mas o meu trabalho mostra que, dentro de uma região do cérebro,
09:49
there are many different neurons doing different things.
188
589215
2809
há muitos neurónios diferentes a fazer coisas diferentes.
09:52
And these functions are partly defined by the paths they take.
189
592414
4393
Estas funções são, em parte, definidas pelos caminhos que levam.
09:58
Here's a metaphor to help illustrate
190
598033
2199
Aqui está uma metáfora para ajudar a ilustrar
10:00
how these discoveries change the way that we think about the brain.
191
600256
3908
como é que estas descobertas mudam a forma
como pensamos sobre o cérebro.
10:05
Let's say that the brain is analogous to the world
192
605069
3738
Vamos dizer que o cérebro é análogo ao mundo
10:08
and that neurons are analogous to people.
193
608831
2603
e que os neurónios são análogos às pessoas.
10:11
And we want to understand how information is transmitted across the planet.
194
611458
4873
Nós queremos saber como é que a informação é transmitida no planeta.
10:17
Sure, it's useful to know
195
617073
1746
Claro que é útil saber
10:18
where a given person is located when recording what they're saying.
196
618843
3174
onde está uma pessoa quando gravamos o que ela diz.
10:22
But I would argue that it's equally important
197
622581
2138
Mas eu diria que é igualmente importante
10:24
to know who this person is talking to,
198
624743
2921
saber com quem é que essa pessoa está a falar,
10:27
who is listening
199
627688
1595
quem está a ouvir
10:29
and how the people listening respond to the information that they receive.
200
629307
4072
e como é que a pessoa que está a ouvir reage à informação que recebeu.
O estado atual dos tratamentos de saúde mental
10:34
The current state of mental health treatment
201
634300
2150
10:36
is essentially a strategy of trial and error.
202
636474
2746
é, essencialmente, uma estratégia de tentativa e erro.
10:40
And it is not working.
203
640236
1976
E não está a resultar.
10:43
The development of new drug therapies for mental health disorders
204
643220
3580
O desenvolvimento de novas terapias medicinais para doenças de saúde mental
10:46
has hit a brick wall,
205
646824
1325
já bateu numa parede,
10:48
with scarcely any real progress since the 1950s.
206
648173
4214
com pouco progresso real desde a década de 50.
10:52
So what does the future hold?
207
652927
1933
Então o que é que o futuro nos espera?
10:55
In the near future,
208
655474
1333
Num futuro próximo
10:56
I expect to see a mental health treatment revolution,
209
656831
3262
espero ver uma revolução no tratamento da saúde mental,
11:00
where we focus on specific neural circuits in the brain.
210
660117
3174
onde nos foquemos em circuitos neurais específicos do cérebro.
11:03
Diagnoses will be made based on both behavioral symptoms
211
663315
3961
Os diagnósticos serão feitos com base em sintomas comportamentais
11:07
and measurable brain activity.
212
667300
2000
e na atividade cerebral mensurável.
11:10
Further in the future,
213
670339
1992
Futuramente,
11:12
by combining our ability to make acute changes to the brain
214
672355
3299
através da combinação da capacidade para fazer alterações precisas no cérebro
11:15
and get acute changes to behavior
215
675678
2026
e de obter alterações precisas no comportamento
11:17
with our knowledge of synaptic plasticity to make more permanent changes,
216
677728
4325
com conhecimento de plasticidade sináptica para fazer alterações mais permanentes,
podemos levar o cérebro a um estado de auto-cura
11:22
we could push the brain into a state of fixing itself
217
682077
3607
11:25
by reprogramming neural circuits.
218
685708
2408
através da reprogramação dos circuitos neurais.
11:28
Exposure therapy at the circuit level.
219
688927
2779
Terapia de exposição ao nível do circuito.
11:33
Once we switch the brain into a state of self-healing,
220
693238
3143
Uma vez mudando o cérebro para um estado de auto-cura,
11:36
this could potentially have long-lasting effects
221
696405
2508
isto pode potencialmente ter efeitos longos
11:38
with no side effects.
222
698937
2015
sem efeitos secundários.
11:41
I can envision a future where neural circuit reprogramming
223
701831
3500
Eu consigo imaginar um futuro onde a reprogramação de circuitos neurais
11:45
represents a potential cure, not just a treatment.
224
705355
3968
represente uma potencial cura, e não apenas um tratamento,
11:51
OK, but what about right now?
225
711877
2824
Ok, mas então e agora?
11:55
If from this very moment forward,
226
715702
2428
Se daqui para a frente
11:58
each and every one of you left this talk
227
718154
2336
cada um de vocês deixasse esta conferência
12:00
and truly believed that the mind comes entirely from cells in your brain,
228
720514
5635
e realmente acreditasse que a mente vem das células no nosso cérebro
então poderíamos livrar-nos de perceções negativas e estigmas
12:06
then we could immediately get rid of negative perceptions and stigmas
229
726173
3499
12:09
that prevent so many people
230
729696
1294
que impedem tantas pessoas
12:11
from getting the mental health support that they need.
231
731014
2571
de terem o apoio à saúde mental de que precisam.
12:13
Mental health professionals,
232
733998
1373
Os profissionais de saúde mental
12:15
we're always thinking about what's the next new treatment.
233
735395
2976
estão sempre a pensar qual será o próximo tratamento.
12:18
But before we can apply new treatments,
234
738395
2452
Mas antes de podermos aplicar novos tratamentos,
12:20
we need people to feel comfortable seeking them.
235
740871
2753
precisamos de pessoas que se sintam confortáveis em procurá-los.
12:24
Imagine how dramatically we could reduce the rates of suicides
236
744522
4833
Imaginem o quão drasticamente poderíamos baixar o número de suicídios
12:29
and school shootings
237
749379
1436
e de tiroteios nas escolas
12:30
if everyone who needed mental health support actually got it.
238
750839
3841
se toda a gente que precisasse de ajuda mental a tivesse.
12:36
When we truly understand exactly how the mind comes from the brain,
239
756486
5127
Quando percebermos exatamente como é que a mente vem do cérebro
12:41
we will improve the lives of everyone
240
761637
2278
vamos melhorar a vida de todos
12:43
who will have a mental illness in their lifetime --
241
763939
2674
os que terão uma doença mental na sua vida
12:46
half the population --
242
766637
1807
— metade da população —
12:48
as well as everyone else with whom they share the world.
243
768468
3549
tal como com todos aqueles com quem eles partilham o mundo.
12:53
Thank you.
244
773198
1151
Obrigada.
12:54
(Applause)
245
774373
4293
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7