What investigating neural pathways can reveal about mental health | Kay M. Tye

82,010 views ・ 2020-04-07

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Tradutor: Júlia Gomes Peixoto Revisor: Raissa Mendes
00:12
I'm going to start by saying something you think you know to be true.
1
12913
4150
Vou começar dizendo algo que vocês acham ser verdade.
00:18
Your brain creates all facets of your mind.
2
18706
3286
O seu cérebro cria todas as facetas da sua mente.
00:23
So then why do we treat mental and physical illnesses
3
23133
3651
Então, por que tratamos doenças físicas e mentais
00:26
so differently,
4
26808
1174
tão distintamente,
00:28
if we think we know that the mind comes from the brain?
5
28006
2731
se achamos que a mente vem do cérebro?
00:32
As a neuroscientist, I'm often told
6
32197
1881
Como neurocientista, costumam me dizer
00:34
that I'm not allowed to study how internal states
7
34102
2988
que não é da minha área estudar a forma como estados internos
00:37
like anxiety or craving or loneliness
8
37114
3478
como ansiedade, desejo ou solidão
00:40
are represented by the brain,
9
40616
1793
são representados pelo cérebro.
00:42
and so I decided to set out and do exactly that.
10
42433
3461
Então decidi fazer exatamente isso.
00:47
My research program is designed to understand the mind
11
47870
3073
Meu programa de pesquisa é destinado a entender a mente
00:50
by investigating brain circuits.
12
50967
2356
através da investigação de circuitos cerebrais.
00:53
Specifically, how does our brain give rise to emotion.
13
53347
3667
Especificamente, como o nosso cérebro dá origem às emoções.
00:57
It's really hard to study feelings and emotions,
14
57847
2944
É muito difícil estudar sentimentos e emoções,
01:00
because you can't measure them.
15
60815
2067
porque não se consegue mensurá-los.
01:03
Behavior is still the best and only window
16
63351
4259
O comportamento continua sendo o melhor e único meio
01:07
into the emotional experience of another.
17
67634
2550
para entender as emoções do outro,
01:11
For both animals and people,
18
71359
2305
sejam animais ou pessoas.
01:13
yes, self-report is a behavioral output.
19
73688
2667
Sim, o autorrelato é um resultado comportamental.
01:17
Motivated behaviors fall into two general classes:
20
77633
3206
A motivação dos nossos atos se dá devido a duas vertentes:
01:20
seeking pleasure and avoiding pain.
21
80863
2450
procurar prazer e evitar a dor.
01:24
The ability to approach things that are good for you
22
84099
2429
A habilidade de procurar as coisas que nos fazem bem
01:26
and avoid things that are bad for you
23
86552
1793
e evitar as que não fazem é vital para a sobrevivência.
01:28
is fundamental to survival.
24
88369
1309
01:29
And in our modern-day society,
25
89702
1635
E, em nossa sociedade,
01:31
trouble telling the difference can be labeled as a mental illness.
26
91361
3418
não saber diferenciar essas duas pode ser considerado uma doença mental.
01:35
If I was having car trouble,
27
95653
2801
Se eu tivesse problemas com o carro
01:38
and I took my car to the mechanic,
28
98478
1841
e o levasse para o mecânico,
01:40
the first thing they do is look under the hood.
29
100343
3568
a primeira coisa que eles fariam seria olhar debaixo do capô.
01:44
But with mental health research,
30
104593
2428
Porém, na pesquisa em saúde mental,
01:47
you can't just pop open the hood with the press of a button.
31
107045
3024
não se pode simplesmente abrir o capô apertando um botão.
01:50
So this is why we do experiments on animals.
32
110911
2713
Esse é o motivo de fazermos experimentos em animais.
01:53
Specifically, in my lab, mice.
33
113648
2834
Especificamente no meu laboratório, em ratos.
01:57
To understand the brain, well, we need to study brains.
34
117585
3743
Para entender o cérebro, precisamos estudar cérebros.
02:01
And for the first time, we actually can.
35
121752
2810
E pela primeira vez podemos.
02:04
We can pop open the hood.
36
124586
1619
Podemos abrir o capô.
02:06
We can look inside
37
126229
1452
Podemos olhar dentro dele,
02:07
and do an experiment and see what comes out.
38
127705
2789
fazer um experimento e ver no que dá.
02:12
Technology has opened new windows into the black box that is our minds.
39
132149
4578
A tecnologia abriu novas portas para a caixa misteriosa que é a mente.
02:17
The development of optogenetic tools
40
137363
3603
O desenvolvimento de ferramentas optogenéticas
02:20
has allowed us unprecedented control over specific neurons in the brain
41
140990
4453
nos permitiu um controle jamais visto sobre neurônios específicos no cérebro
02:25
and how they talk to each other by firing electrical signals.
42
145467
3567
e como eles se comunicam uns com os outros através de sinais elétricos.
02:30
We can genetically engineer neurons to be light sensitive
43
150109
3215
Podemos geneticamente construir neurônios para serem sensíveis à luz
02:33
and then use light to control how neurons fire.
44
153348
4054
e assim usar a luz para controlar como são estimulados.
02:37
This can change an animal's behavior,
45
157426
2127
Isso pode mudar o comportamento de um animal,
02:39
giving us insight into what that neural circuit can do.
46
159577
3635
dando-nos uma noção do que pode fazer esse circuito neural.
02:43
Want to know how scientists figure this out?
47
163895
2809
Querem saber como os cientistas descobriram isso?
02:47
Scientists developed optogenetic tools by borrowing knowledge
48
167855
3468
Eles desenvolveram ferramentas optogenéticas
pegando estudos de outras áreas da ciência.
02:51
from other basic science fields.
49
171347
2133
02:53
Algae are single-celled organisms that have evolved to swim towards light.
50
173887
4872
As algas são organismos unicelulares que evoluíram para nadar em direção à luz.
02:58
And when blue light shines onto the eyespot of an algae cell,
51
178783
4453
E, quando a luz azul brilha no campo visual da célula das algas,
03:03
a channel opens, sending an electrical signal
52
183260
2254
um canal se abre, enviando um sinal elétrico
03:05
that makes little flagella flap
53
185538
1849
que faz os pequenos flagelos baterem e impulsiona as algas para a luz solar.
03:07
and propels the algae towards sunlight.
54
187411
2499
03:10
If we clone this light-sensitive part of the algae
55
190482
3063
Se pegarmos esse conceito de sensibilidade à luz
03:13
and then add it to neurons through genetic modification,
56
193569
3686
e fizermos o mesmo com neurônios através de modificação genética,
03:17
we can make neurons light-sensitive, too.
57
197279
2667
podemos torná-los sensíveis à luz também.
03:20
Except, with neurons,
58
200755
1937
Exceto que, em neurônios,
03:22
when we shine light down an optical fiber deep into the brain,
59
202716
3520
quando projetamos luz numa fibra óptica no fundo do cérebro,
03:26
we change how they send electrical signals to other neurons in the brain
60
206260
3944
mudamos o modo como eles enviam sinais elétricos para outros neurônios
03:30
and thus change the animal's behavior.
61
210228
2825
e, assim, mudamos o comportamento do animal.
03:34
With the help of my colleagues,
62
214014
1698
Com a ajuda dos meu colegas,
03:35
I pioneered the use of optogenetic tools
63
215736
2849
introduzi o uso de ferramentas optogenéticas,
03:38
to selectively target neurons that are living in point A,
64
218609
3798
fazendo com que neurônios específicos que estão vivendo no ponto A
03:42
sending messages down wires aimed at point B,
65
222431
3674
enviassem mensagens através de fios para o ponto B,
03:47
leaving neighboring neurons going other places unaffected.
66
227899
3254
possibilitando neurônios vizinhos irem para lugares não afetados.
03:52
This approach allowed us to test the function of each wire
67
232347
4095
Essa abordagem nos permitiu testar a funcionalidade de cada conexão
03:56
within the tangled mess that is our brain.
68
236466
2571
dentro do emaranhado de fios que é o nosso cérebro.
03:59
A brain region called the amygdala
69
239775
1810
Uma região do cérebro chamada amígdala
04:01
has long been thought to be important for emotion,
70
241609
2516
sempre foi considerada importante para as emoções,
04:04
and my laboratory discovered
71
244149
1690
e meu laboratório descobriu que ela se assemelha a uma encruzilhada na estrada
04:05
that the amygdala resembles a fork in the road
72
245863
2293
04:08
where activating one path can drive positive emotion and approach,
73
248180
4143
onde ir por um caminho pode gerar emoções boas e aproximação
04:12
and activating another path can drive negative emotion and avoidance.
74
252347
4416
e ir por outro pode gerar emoções ruins e evitação.
04:18
I'm going to show you a couple of examples --
75
258600
2096
Irei mostrar alguns exemplos,
04:20
a taste of raw data --
76
260720
2222
uma amostra de dados brutos
04:22
of how we can use optogenetics to target specific neurons in the brain
77
262966
4008
de como usar a optogenética para ativar neurônios específicos no cérebro
04:26
and get very specific changes in behavior.
78
266998
2800
e obter mudanças muito específicas no comportamento.
04:30
Anxiety patients have abnormal communication
79
270117
3358
Pacientes com ansiedade têm uma comunicação anormal
04:33
between two parts of the amygdala,
80
273499
2142
entre duas partes da amígdala,
04:35
but in people, it's hard to know if this abnormality is cause or effect
81
275665
4884
mas, em humanos, é difícil saber se essa anormalidade é causa ou efeito
04:40
of the disease.
82
280573
1150
da doença.
04:42
We can use optogenetics to target the same pathway in a mouse,
83
282787
4722
Podemos usar a optogenética para ativar a mesma via neural em um rato
04:47
and see what happens.
84
287533
1190
e ver o que acontece.
04:48
So this is the elevated plus maze.
85
288747
2799
Bem, este é o labirinto em cruz elevado.
04:51
It's a widely used anxiety test
86
291570
1778
É um teste de ansiedade muito usado
04:53
that measures the amount of time
87
293372
1944
que mede a quantidade de tempo
04:55
that the mouse spends in the safety of the closed arms
88
295340
2730
que o rato passa na segurança dos braços fechados
04:58
relative to exploring the open arms.
89
298094
2400
em relação à exploração dos braços abertos.
05:01
Mice have evolved to prefer enclosed spaces,
90
301046
2985
Os ratos evoluíram para preferir espaços fechados,
05:04
like the safety of their burrows,
91
304055
1953
como a segurança de suas tocas,
05:06
but to find food, water, mates,
92
306032
2342
porém, para achar comida, água ou parceiros,
05:08
they need to go out into the open
93
308398
2547
eles precisam sair ao ar livre,
05:10
where they're more vulnerable to predatory threats.
94
310969
2560
onde ficam mais expostos a ameaças de predadores.
05:14
So I'm sitting in the background here,
95
314039
2008
Então, eu estou observando,
05:16
and I'm about to flip the switch.
96
316071
2063
prestes a apertar o botão.
05:18
And now, when I flip the switch and turn the light on,
97
318158
2732
E agora, quando eu aperto o botão e acendo a luz,
05:20
you can see the mouse begins to explore the open arms of the maze more.
98
320914
4441
vocês podem ver que o rato começa a explorar o local.
05:25
And in contrast to drug treatments for anxiety,
99
325843
3849
E, ao contrário de remédios para ansiedade,
05:29
there's no sedation, no locomotor impairment,
100
329716
3397
não há sedação nem comprometimento no sistema locomotor;
05:33
just coordinated, natural-looking exploration.
101
333137
3852
há apenas uma exploração coordenada natural.
05:37
So not only is the effect almost immediate,
102
337406
3420
O resultado não só é imediato
05:40
but there are no detectable side effects.
103
340850
2734
mas também sem efeitos colaterais detectáveis.
05:43
Now, when I flip the switch off,
104
343970
1849
Agora, quando desligo o botão,
05:45
you can see that the mouse goes back to its normal brain function
105
345843
3809
o rato volta para sua função cerebral normal
05:49
and back to its corner.
106
349676
1534
e de volta para seu canto.
05:52
When I was in the lab and I was taking these data,
107
352427
3626
Quando eu estava no laboratório, vendo isso,
05:56
I was all by myself, and I was so excited.
108
356077
2920
eu estava sozinha e tão empolgada,
05:59
I was so excited, I did one of these quiet screams.
109
359632
2397
tão empolgada que dei até um daqueles gritinhos:
06:02
(Silently) Aah!
110
362053
1501
(Silenciosamente) Aaaaaaaah!
06:03
(Laughter)
111
363578
1999
(Risos)
06:05
Why was I so excited?
112
365601
1190
Por que eu estava assim?
06:06
I mean, yeah, theoretically, I knew that the brain controlled the mind,
113
366815
3788
Quer dizer, teoricamente, eu sabia que o cérebro controlava a mente,
06:10
but to flip the switch with my hand
114
370627
2505
mas, apertando o botão
06:13
and see the mouse change its behavioral state
115
373156
2296
e vendo o rato mudar seu comportamento
06:15
so rapidly and so reversibly,
116
375476
2474
tão rápido e reversivelmente,
06:17
it was really the first time that I truly believed it.
117
377974
3198
foi a primeira vez em que realmente acreditei nisso.
06:22
Since that first breakthrough,
118
382450
1841
Desde o primeiro avanço,
06:24
there have been a number of other discoveries.
119
384315
2507
houve diversas outras descobertas
06:26
Finding specific neural circuits that can elicit dramatic changes
120
386846
3531
na tentativa de encontrar circuitos neurais que pudessem mudar
06:30
in animal behavior.
121
390401
1483
o comportamento de um animal.
06:32
Here's another example: compulsive overeating.
122
392956
2805
Vamos ver outro exemplo: compulsão alimentar.
06:36
We can eat for two reasons.
123
396633
1992
Nós comemos por duas razões:
06:38
Seeking pleasure, like tasty food,
124
398649
2539
por prazer, para experimentar algo bom,
06:41
or avoiding pain, like being hungry.
125
401212
2524
ou para evitar dor, como a fome.
06:44
How can we find a treatment for compulsive overeating
126
404603
3651
Como podemos achar uma solução para a compulsão alimentar
06:48
without messing up the hunger-driven feeding
127
408278
2048
sem prejudicar o apetite natural de que precisamos para sobreviver?
06:50
that we need to survive?
128
410350
1600
06:52
The first step is to understand
129
412500
1985
O primeiro passo é entender
06:54
how the brain gives rise to feeding behavior.
130
414509
3139
como o cérebro dá origem ao comportamento alimentar.
06:58
This fully-fed mouse is just exploring a space
131
418165
4285
Este rato saciado está apenas explorando o local
07:02
completely devoid of any food.
132
422474
2547
completamente desprovido de alimento.
07:05
Here we're using optogenetics to target neurons living in the hypothalamus,
133
425736
3532
Estamos usando a optogenética para que neurônios que vivem no hipotálamo
07:09
sending messages down wires aimed at the midbrain.
134
429292
3809
enviem mensagens através de fios em direção ao mesencéfalo.
07:13
When I turn the light on, right here,
135
433736
3381
Quando acendo as luzes, assim,
07:17
you can see that the mouse immediately begins licking the floor.
136
437141
3682
podemos ver que o rato começa a lamber o chão imediatamente.
07:20
(Laughter)
137
440847
1952
(Risos)
07:25
This seemingly frenzied behavior
138
445048
2095
Esse comportamento aparentemente frenético
07:27
is about to escalate into something I find really incredible.
139
447167
3651
está prestes a se transformar em algo que acho realmente incrível.
07:31
It's kind of trippy, actually.
140
451151
1706
Na verdade, meio doido.
07:33
Ready?
141
453532
1150
Preparados?
07:35
It's right here.
142
455006
2476
Está bem aí.
07:37
See, he picks up his hands as if he is eating a piece of food,
143
457856
3864
Vejam, ele faz um movimento como se estivesse comendo,
07:41
but there's nothing there, he's not holding anything.
144
461744
2501
mas não há comida ali, ele não está segurando nada.
07:44
So this circuit is sufficient to drive feeding behavior
145
464269
4095
Esse circuito é suficiente para ativar o comportamento alimentar
07:48
in the absence of hunger,
146
468388
1738
na ausência de fome,
07:50
even in the absence of food.
147
470150
2324
ou até mesmo na ausência de comida.
07:53
I can't know for sure how this mouse is feeling,
148
473530
2655
Não consigo dizer ao certo como ele está se sentindo,
07:56
but I speculate these neurons drive craving
149
476209
3065
mas especulo que esses neurônios estimulam o desejo
07:59
based on the behaviors we elicit when we target this pathway.
150
479298
3999
com base nos comportamentos que provocamos quando acionamos essa via neural.
08:04
Turn the light back off --
151
484655
1762
Basta apagar a luz...
08:06
animal's back to normal.
152
486441
1600
e o animal volta ao normal.
08:08
When we silence this pathway,
153
488743
2968
Quando silenciamos esse caminho,
08:11
we can suppress and reduce compulsive overeating
154
491735
3397
podemos eliminar e reduzir a compulsão alimentar
08:15
without altering hunger-driven feeding.
155
495156
2872
sem alterar o apetite natural.
08:20
What did you take away from these two videos
156
500593
2071
O que vocês guardaram desses dois vídeos que acabei de mostrar?
08:22
that I just showed you?
157
502688
1248
08:23
That making a very specific change to neural circuits in the brain
158
503960
3952
Que fazer uma mudança muito específica nos circuitos neurais no cérebro
08:27
can have specific changes to behavior.
159
507936
2801
pode ter alterações específicas no comportamento.
08:30
That every conscious experience that we have
160
510761
3483
Que toda experiência consciente que temos
08:34
is governed by cells in our brain.
161
514268
2266
é dirigida por células no nosso cérebro.
08:39
I am the daughter of a physicist and a biologist,
162
519085
3698
Sou filha de um físico e de uma bióloga
08:42
who literally met on the boat coming to America
163
522807
3088
que se conheceram em um barco vindo para os EUA
08:45
in pursuit of an education.
164
525919
1800
em busca de uma formação.
08:48
So naturally,
165
528714
1160
Então, naturalmente,
08:49
since there was "no pressure" to be a scientist ...
166
529898
3158
como não havia pressão para eu me tornar uma cientista...
08:53
(Laughter)
167
533080
3166
(Risos)
08:56
as a college student,
168
536270
1179
tive que, na faculdade,
08:57
I had to decide whether I wanted to focus on psychology, the study of the mind,
169
537473
4961
decidir se iria apostar em psicologia, e assim estudar a mente,
09:02
or neuroscience, the study of the brain.
170
542458
2487
ou em neurociência, e assim estudar o cérebro.
09:04
And I chose neuroscience,
171
544969
1529
E escolhi a neurociência,
09:06
because I wanted to understand how the mind is born
172
546522
2870
porque queria entender a origem da mente a partir dos tecidos biológicos.
09:09
out of biological tissue.
173
549416
1856
09:11
But really, I've come full circle to do both.
174
551296
2587
Mas acabei estudando as duas áreas.
09:13
And now my research program
175
553907
1738
E agora minha pesquisa
09:15
bridges the gap between the mind and the brain.
176
555669
2587
preenche o espaço entre a mente e o cérebro.
09:19
Research from my laboratory
177
559315
1294
Estudos do meu laboratório
09:20
suggests that we can begin to tie specific neural circuits
178
560633
3547
sugerem que podemos começar a ligar circuitos neurais específicos
09:24
to emotional states.
179
564204
1825
a estados emocionais.
09:26
And we have found a number of circuits
180
566053
1844
E achamos diversos circuitos
09:27
that control anxiety-related behavior,
181
567921
2601
que controlam o comportamento relacionado à ansiedade,
09:30
compulsive overeating,
182
570546
1476
à compulsão alimentar,
09:32
social interaction, avoidance
183
572046
2642
às interações sociais, à evitação
09:34
and many other types of motivated behaviors
184
574712
2061
e a outros tipos de comportamentos motivados
09:36
that may reflect internal emotional states.
185
576797
3411
que podem refletir nos estados emocionais.
09:41
We used to think of functions of the mind as being defined by brain regions.
186
581899
4436
Pensávamos nas funções mentais como sendo definidas pelas regiões do cérebro.
09:46
But my work shows that within a given brain region,
187
586810
2381
Mas o estudo diz que, em certa região do cérebro,
09:49
there are many different neurons doing different things.
188
589215
2809
existem diversos neurônios fazendo diversas coisas.
09:52
And these functions are partly defined by the paths they take.
189
592414
4393
E essas funções são, em parte, definidas pelos caminhos que eles seguem.
09:58
Here's a metaphor to help illustrate
190
598033
2199
Vou fazer uma metáfora para ajudar a ilustrar
10:00
how these discoveries change the way that we think about the brain.
191
600256
3908
como essas descobertas mudam o jeito como pensamos sobre o cérebro.
10:05
Let's say that the brain is analogous to the world
192
605069
3738
Digamos que o cérebro seja semelhante ao mundo,
10:08
and that neurons are analogous to people.
193
608831
2603
e os neurônios, às pessoas.
10:11
And we want to understand how information is transmitted across the planet.
194
611458
4873
E queremos entender como as informações são transmitidas por todo o planeta.
10:17
Sure, it's useful to know
195
617073
1746
Claro, vale a pena saber
10:18
where a given person is located when recording what they're saying.
196
618843
3174
onde uma certa pessoa se encontra ao gravar o que ela diz.
10:22
But I would argue that it's equally important
197
622581
2138
Mas eu diria que é igualmente importante
10:24
to know who this person is talking to,
198
624743
2921
saber com quem ela está falando,
10:27
who is listening
199
627688
1595
quem está escutando,
10:29
and how the people listening respond to the information that they receive.
200
629307
4072
e como as pessoas que estão ouvindo respondem às informações que recebem.
10:34
The current state of mental health treatment
201
634300
2150
O estado atual do tratamento psicólogo
10:36
is essentially a strategy of trial and error.
202
636474
2746
é basicamente uma estratégia de tentativa e erro.
10:40
And it is not working.
203
640236
1976
E ele não está funcionando.
10:43
The development of new drug therapies for mental health disorders
204
643220
3580
O desenvolvimento de novas farmacoterapias para o tratamento da saúde mental
10:46
has hit a brick wall,
205
646824
1325
enfrentou obstáculos,
10:48
with scarcely any real progress since the 1950s.
206
648173
4214
e não teve quase nenhum avanço real desde a década de 1950.
10:52
So what does the future hold?
207
652927
1933
Então o que o futuro nos reserva?
10:55
In the near future,
208
655474
1333
Num futuro próximo,
10:56
I expect to see a mental health treatment revolution,
209
656831
3262
espero ver uma revolução no tratamento das doenças mentais
11:00
where we focus on specific neural circuits in the brain.
210
660117
3174
no qual foquemos um circuito cerebral específico,
11:03
Diagnoses will be made based on both behavioral symptoms
211
663315
3961
em que diagnósticos sejam feitos com base tanto nos sintomas comportamentais
11:07
and measurable brain activity.
212
667300
2000
quanto na atividade cerebral mensurável.
11:10
Further in the future,
213
670339
1992
No futuro também,
11:12
by combining our ability to make acute changes to the brain
214
672355
3299
ao combinar nossa capacidade de fazer alterações precisas no cérebro
11:15
and get acute changes to behavior
215
675678
2026
e obter mudanças apuradas no comportamento,
11:17
with our knowledge of synaptic plasticity to make more permanent changes,
216
677728
4325
com nossa noção de plasticidade sináptica para fazer mudanças mais permanentes,
11:22
we could push the brain into a state of fixing itself
217
682077
3607
nós poderíamos colocar o cérebro em um estado de autorreparação,
11:25
by reprogramming neural circuits.
218
685708
2408
reprogramando circuitos neurais.
11:28
Exposure therapy at the circuit level.
219
688927
2779
Terapia de exposição no nível do circuito.
11:33
Once we switch the brain into a state of self-healing,
220
693238
3143
Depois que colocamos o cérebro em um estado de autocura,
11:36
this could potentially have long-lasting effects
221
696405
2508
é bem provável que ele tenha efeitos duradouros
11:38
with no side effects.
222
698937
2015
sem efeitos colaterais.
11:41
I can envision a future where neural circuit reprogramming
223
701831
3500
Eu consigo imaginar um futuro onde a reprogramação de circuitos neurais
11:45
represents a potential cure, not just a treatment.
224
705355
3968
represente uma cura potencial, e não apenas um tratamento.
11:51
OK, but what about right now?
225
711877
2824
Ok, mas e agora?
11:55
If from this very moment forward,
226
715702
2428
Se, a partir deste momento,
11:58
each and every one of you left this talk
227
718154
2336
cada um de vocês deixasse esta palestra
12:00
and truly believed that the mind comes entirely from cells in your brain,
228
720514
5635
realmente acreditando que a mente vem das células do seu cérebro,
12:06
then we could immediately get rid of negative perceptions and stigmas
229
726173
3499
então poderíamos nos livrar de imediato de percepções e estigmas negativos
12:09
that prevent so many people
230
729696
1294
que impedem tantas pessoas de obter apoio psicológico de que precisam.
12:11
from getting the mental health support that they need.
231
731014
2571
12:13
Mental health professionals,
232
733998
1373
Profissionais de saúde mental,
12:15
we're always thinking about what's the next new treatment.
233
735395
2976
estamos sempre pensando sobre qual será o próximo tratamento,
12:18
But before we can apply new treatments,
234
738395
2452
mas, antes de pensar em novos tratamentos,
12:20
we need people to feel comfortable seeking them.
235
740871
2753
precisamos de pessoas dispostas a procurá-los.
12:24
Imagine how dramatically we could reduce the rates of suicides
236
744522
4833
Imaginem quão drasticamente poderíamos reduzir as taxas de suicídios
12:29
and school shootings
237
749379
1436
e tiroteios em escolas
12:30
if everyone who needed mental health support actually got it.
238
750839
3841
se todos que precisam de ajuda psicológica de fato a recebessem.
12:36
When we truly understand exactly how the mind comes from the brain,
239
756486
5127
Quando realmente entendermos exatamente como a mente vem do cérebro,
12:41
we will improve the lives of everyone
240
761637
2278
iremos melhorar a vida de todas as pessoas
12:43
who will have a mental illness in their lifetime --
241
763939
2674
que terão uma doença mental na vida...
12:46
half the population --
242
766637
1807
metade da população...
12:48
as well as everyone else with whom they share the world.
243
768468
3549
assim como de todos que convivem com essas pessoas.
12:53
Thank you.
244
773198
1151
Obrigada.
12:54
(Applause)
245
774373
4293
(Aplausos) (Vivas)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7