What investigating neural pathways can reveal about mental health | Kay M. Tye

82,010 views ・ 2020-04-07

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Traducteur: Megane Poyrault Relecteur: Ismaël Kouddane
00:12
I'm going to start by saying something you think you know to be true.
1
12913
4150
Je vais commencer par vous dire quelque chose que vous pensez être vrai.
00:18
Your brain creates all facets of your mind.
2
18706
3286
Votre cerveau conçoit toutes les facettes de votre esprit.
00:23
So then why do we treat mental and physical illnesses
3
23133
3651
Alors, pourquoi traite-t-on les maladies mentales et physiques
00:26
so differently,
4
26808
1174
de façon si différente,
00:28
if we think we know that the mind comes from the brain?
5
28006
2731
si on pense que l'esprit vient du cerveau ?
En tant que neuroscientifique, on me dit souvent que je ne peux pas étudier
00:32
As a neuroscientist, I'm often told
6
32197
1881
00:34
that I'm not allowed to study how internal states
7
34102
2988
comment les états internes, comme l'anxiété, l'envie ou la solitude, sont
00:37
like anxiety or craving or loneliness
8
37114
3478
00:40
are represented by the brain,
9
40616
1793
représentés par le cerveau.
00:42
and so I decided to set out and do exactly that.
10
42433
3461
C'est donc exactement ce que j'ai décidé de faire.
00:47
My research program is designed to understand the mind
11
47870
3073
Mon programme de recherche est conçu pour comprendre l'esprit
00:50
by investigating brain circuits.
12
50967
2356
en étudiant les circuits neuronaux,
00:53
Specifically, how does our brain give rise to emotion.
13
53347
3667
en particulier, comment notre cerveau engendre des émotions.
00:57
It's really hard to study feelings and emotions,
14
57847
2944
C'est vraiment difficile d'étudier les sentiments et les émotions,
01:00
because you can't measure them.
15
60815
2067
parce qu'on ne peut pas les mesurer.
01:03
Behavior is still the best and only window
16
63351
4259
Le comportement reste la meilleure et la seule fenêtre ouverte
01:07
into the emotional experience of another.
17
67634
2550
sur l'expérience émotionnelle d'autrui.
01:11
For both animals and people,
18
71359
2305
Pour les animaux comme pour les humains,
01:13
yes, self-report is a behavioral output.
19
73688
2667
l'auto-évaluation est un produit du comportement.
01:17
Motivated behaviors fall into two general classes:
20
77633
3206
Les comportements se classent en deux catégories générales :
01:20
seeking pleasure and avoiding pain.
21
80863
2450
rechercher le plaisir et éviter la douleur.
01:24
The ability to approach things that are good for you
22
84099
2429
Pouvoir aborder les choses qui sont bonnes pour nous
01:26
and avoid things that are bad for you
23
86552
1793
et éviter celles qui sont mauvaises
01:28
is fundamental to survival.
24
88369
1309
est essentiel à la survie.
01:29
And in our modern-day society,
25
89702
1635
Dans notre société moderne,
01:31
trouble telling the difference can be labeled as a mental illness.
26
91361
3418
la difficulté à les différencier peut être vue comme une maladie mentale.
01:35
If I was having car trouble,
27
95653
2801
Si j'ai un problème avec ma voiture,
01:38
and I took my car to the mechanic,
28
98478
1841
et que je l’emmène chez le garagiste,
01:40
the first thing they do is look under the hood.
29
100343
3568
la première chose qu'il fait c'est de regarder sous le capot.
01:44
But with mental health research,
30
104593
2428
Mais avec la recherche en santé mentale
01:47
you can't just pop open the hood with the press of a button.
31
107045
3024
on ne peut pas juste ouvrir le capot en appuyant sur un bouton.
01:50
So this is why we do experiments on animals.
32
110911
2713
C'est pourquoi on expérimente sur les animaux.
01:53
Specifically, in my lab, mice.
33
113648
2834
Plus précisément, dans mon labo, sur des souris.
01:57
To understand the brain, well, we need to study brains.
34
117585
3743
Pour comprendre le cerveau, eh bien, on doit étudier des cerveaux.
02:01
And for the first time, we actually can.
35
121752
2810
Et pour la première fois, on en est capables.
02:04
We can pop open the hood.
36
124586
1619
On peut ouvrir le capot.
02:06
We can look inside
37
126229
1452
On peut regarder à l'intérieur
02:07
and do an experiment and see what comes out.
38
127705
2789
et faire une expérience et voir ce qui en ressort.
02:12
Technology has opened new windows into the black box that is our minds.
39
132149
4578
La technologie ouvre de nouvelles portes sur la boite noire qu'est notre esprit.
02:17
The development of optogenetic tools
40
137363
3603
Le développement d'outils optogénétiques
02:20
has allowed us unprecedented control over specific neurons in the brain
41
140990
4453
nous a permis de contrôler, sans précédent, des neurones précis
02:25
and how they talk to each other by firing electrical signals.
42
145467
3567
et comment ils communiquent entre eux en émettant des signaux électriques.
On peut altérer génétiquement des neurones pour les rendre sensibles à la lumière
02:30
We can genetically engineer neurons to be light sensitive
43
150109
3215
02:33
and then use light to control how neurons fire.
44
153348
4054
puis utiliser la lumière pour contrôler la façon dont les neurones communiquent.
02:37
This can change an animal's behavior,
45
157426
2127
Cela change le comportement d'un animal,
02:39
giving us insight into what that neural circuit can do.
46
159577
3635
et nous donne une idée de ce que le circuit neural peut faire.
02:43
Want to know how scientists figure this out?
47
163895
2809
Vous voulez savoir comment des scientifiques ont trouvé ça ?
02:47
Scientists developed optogenetic tools by borrowing knowledge
48
167855
3468
Ils ont créé des outils optogénétiques en empruntant des connaissances
02:51
from other basic science fields.
49
171347
2133
à d'autres domaines scientifiques.
02:53
Algae are single-celled organisms that have evolved to swim towards light.
50
173887
4872
L'algue est un organisme unicellulaire qui a évolué pour nager vers la lumière.
02:58
And when blue light shines onto the eyespot of an algae cell,
51
178783
4453
Et quand l'ocelle de la cellule de l'algue reçoit de la lumière bleue,
03:03
a channel opens, sending an electrical signal
52
183260
2254
un canal s'ouvre et envoie un signal électrique
03:05
that makes little flagella flap
53
185538
1849
qui fait s'agiter des flagelles
03:07
and propels the algae towards sunlight.
54
187411
2499
et propulse l'algue vers la lumière.
03:10
If we clone this light-sensitive part of the algae
55
190482
3063
Si on clone cette partie de l'algue sensible à la lumière
03:13
and then add it to neurons through genetic modification,
56
193569
3686
et qu'on l'ajoute à des neurones grâce à une modification génétique,
03:17
we can make neurons light-sensitive, too.
57
197279
2667
on peut rendre des neurones sensibles à la lumière.
03:20
Except, with neurons,
58
200755
1937
Sauf qu'avec des neurones,
03:22
when we shine light down an optical fiber deep into the brain,
59
202716
3520
quand on envoie de la lumière au fond d'un cerveau avec une fibre optique,
03:26
we change how they send electrical signals to other neurons in the brain
60
206260
3944
on modifie la façon dont ils envoient des signaux à d'autres neurones
03:30
and thus change the animal's behavior.
61
210228
2825
et donc on modifie le comportement de l'animal.
03:34
With the help of my colleagues,
62
214014
1698
Avec l'aide de mes collègues,
03:35
I pioneered the use of optogenetic tools
63
215736
2849
je suis pionnière dans l'utilisation d'outils optogénétiques
03:38
to selectively target neurons that are living in point A,
64
218609
3798
pour cibler de manière sélective des neurones à un point A,
03:42
sending messages down wires aimed at point B,
65
222431
3674
envoyant des messages, à travers des connexions, à un point B,
03:47
leaving neighboring neurons going other places unaffected.
66
227899
3254
laissant les neurones voisins se déplacer sans être affectés.
03:52
This approach allowed us to test the function of each wire
67
232347
4095
Cette approche nous à permis de tester la fonction de chaque connexion
03:56
within the tangled mess that is our brain.
68
236466
2571
au sein de ce fouillis qu'est notre cerveau.
03:59
A brain region called the amygdala
69
239775
1810
La région du cerveau appelé l'amygdale
04:01
has long been thought to be important for emotion,
70
241609
2516
a longtemps été vue comme capitale pour les émotions
04:04
and my laboratory discovered
71
244149
1690
et mon laboratoire a découvert
04:05
that the amygdala resembles a fork in the road
72
245863
2293
que l'amygdale évoque une fourche sur la route
04:08
where activating one path can drive positive emotion and approach,
73
248180
4143
où activer un chemin peut engendrer une émotion positive et une approche,
04:12
and activating another path can drive negative emotion and avoidance.
74
252347
4416
et activer un autre chemin peut engendrer une émotion négative et une fuite.
04:18
I'm going to show you a couple of examples --
75
258600
2096
Je vais vous montrer quelques exemples --
04:20
a taste of raw data --
76
260720
2222
un avant-goût de données brutes --
04:22
of how we can use optogenetics to target specific neurons in the brain
77
262966
4008
comment on peut utiliser l'optogénétique pour cibler des neurones précis
04:26
and get very specific changes in behavior.
78
266998
2800
et obtenir des changements spécifiques du comportement.
04:30
Anxiety patients have abnormal communication
79
270117
3358
Les patients souffrants d'anxiété ont une communication anormale
04:33
between two parts of the amygdala,
80
273499
2142
entre les deux parties de l'amygdale,
04:35
but in people, it's hard to know if this abnormality is cause or effect
81
275665
4884
mais chez l'humain il est dur de savoir si cette anormalité et une cause ou un effet
04:40
of the disease.
82
280573
1150
de la maladie.
04:42
We can use optogenetics to target the same pathway in a mouse,
83
282787
4722
On peut utiliser l'optogénétique pour cibler le même chemin chez une souris,
04:47
and see what happens.
84
287533
1190
et voir ce qu'il se passe.
04:48
So this is the elevated plus maze.
85
288747
2799
C'est le labyrinthe en croix surélevé.
04:51
It's a widely used anxiety test
86
291570
1778
C'est un test d'anxiété très utilisé
04:53
that measures the amount of time
87
293372
1944
qui mesure le temps
04:55
that the mouse spends in the safety of the closed arms
88
295340
2730
que la souris passe en sécurité dans la partie fermée
04:58
relative to exploring the open arms.
89
298094
2400
par rapport au temps à explorer la partie ouverte.
05:01
Mice have evolved to prefer enclosed spaces,
90
301046
2985
Les souris ont évolué pour préférer les espaces clos,
05:04
like the safety of their burrows,
91
304055
1953
qui rappellent la sécurité de leur terrier,
05:06
but to find food, water, mates,
92
306032
2342
mais pour trouver nourriture, eau, partenaires,
05:08
they need to go out into the open
93
308398
2547
elle doivent sortir en plein air
05:10
where they're more vulnerable to predatory threats.
94
310969
2560
où elle sont plus sensibles aux menaces des prédateurs.
05:14
So I'm sitting in the background here,
95
314039
2008
Donc je suis assise à l'arrière plan,
05:16
and I'm about to flip the switch.
96
316071
2063
et je vais appuyer sur l'interrupteur.
05:18
And now, when I flip the switch and turn the light on,
97
318158
2732
Quand j'appuie sur l'interrupteur et allume la lumière,
05:20
you can see the mouse begins to explore the open arms of the maze more.
98
320914
4441
on voit que la souris explore d'avantage les branches ouvertes du labyrinthe.
05:25
And in contrast to drug treatments for anxiety,
99
325843
3849
Contrairement au traitement médicamenteux contre l'anxiété,
05:29
there's no sedation, no locomotor impairment,
100
329716
3397
il n'y a pas de sédation, pas de troubles moteurs,
05:33
just coordinated, natural-looking exploration.
101
333137
3852
juste un examen naturel coordonné.
05:37
So not only is the effect almost immediate,
102
337406
3420
Non seulement l'effet est presque immédiat,
05:40
but there are no detectable side effects.
103
340850
2734
mais il n'y a pas d'effets secondaires décelables.
05:43
Now, when I flip the switch off,
104
343970
1849
A présent, quand j'éteins la lumière,
05:45
you can see that the mouse goes back to its normal brain function
105
345843
3809
on peut voir que la souris retourne à ses fonctions cérébrales normales
05:49
and back to its corner.
106
349676
1534
et retourne dans son coin.
05:52
When I was in the lab and I was taking these data,
107
352427
3626
Quand j'étais dans mon labo et que j’analysais ces données,
05:56
I was all by myself, and I was so excited.
108
356077
2920
j'étais toute seule et j'étais tellement excitée.
05:59
I was so excited, I did one of these quiet screams.
109
359632
2397
Tellement que j'ai crié à voix basse.
06:02
(Silently) Aah!
110
362053
1501
(Silencieusement) Ah !
06:03
(Laughter)
111
363578
1999
(Rires)
06:05
Why was I so excited?
112
365601
1190
Pourquoi j'étais excitée ?
06:06
I mean, yeah, theoretically, I knew that the brain controlled the mind,
113
366815
3788
Je veux dire, oui, en théorie je savais que le cerveau contrôlait l'esprit,
06:10
but to flip the switch with my hand
114
370627
2505
mais d'appuyer sur l'interrupteur moi-même
06:13
and see the mouse change its behavioral state
115
373156
2296
et de voir la souris changer de comportement
06:15
so rapidly and so reversibly,
116
375476
2474
si rapidement et de manière si réversible,
06:17
it was really the first time that I truly believed it.
117
377974
3198
c'était la première fois que j'y croyais vraiment.
06:22
Since that first breakthrough,
118
382450
1841
Depuis cette première avancée,
06:24
there have been a number of other discoveries.
119
384315
2507
il y a eu d'autres découvertes.
06:26
Finding specific neural circuits that can elicit dramatic changes
120
386846
3531
Trouver des circuits neuraux précis provoquants des changement drastiques
06:30
in animal behavior.
121
390401
1483
dans le comportement animal.
06:32
Here's another example: compulsive overeating.
122
392956
2805
Voici un autre exemple: l'hyperphagie compulsive.
06:36
We can eat for two reasons.
123
396633
1992
On mange pour deux raisons.
06:38
Seeking pleasure, like tasty food,
124
398649
2539
Rechercher du plaisir avec des aliments savoureux,
06:41
or avoiding pain, like being hungry.
125
401212
2524
ou éviter la douleur comme lorsqu'on a faim.
06:44
How can we find a treatment for compulsive overeating
126
404603
3651
Comment peut-on trouver un traitement contre l'hyperphagie compulsive
06:48
without messing up the hunger-driven feeding
127
408278
2048
sans perturber la sensation de faim
06:50
that we need to survive?
128
410350
1600
dont on a besoin pour survivre ?
06:52
The first step is to understand
129
412500
1985
La première chose c'est de comprendre
06:54
how the brain gives rise to feeding behavior.
130
414509
3139
comment le cerveau envoie la sensation de faim.
06:58
This fully-fed mouse is just exploring a space
131
418165
4285
Cette souris rassasiée explore seulement l'espace
07:02
completely devoid of any food.
132
422474
2547
complètement dépourvu de nourriture.
07:05
Here we're using optogenetics to target neurons living in the hypothalamus,
133
425736
3532
On utilise l'optogénétique pour cibler des neurones dans l'hypothalamus,
07:09
sending messages down wires aimed at the midbrain.
134
429292
3809
en envoyant des messages au cerveau moyen à travers des connexions.
07:13
When I turn the light on, right here,
135
433736
3381
Quand j'allume la lumière, juste là,
07:17
you can see that the mouse immediately begins licking the floor.
136
437141
3682
on peut voir que la souris commence immédiatement à lécher le sol.
07:20
(Laughter)
137
440847
1952
(Rires)
07:25
This seemingly frenzied behavior
138
445048
2095
Ce comportement en apparence frénétique
07:27
is about to escalate into something I find really incredible.
139
447167
3651
est sur le point de se transformer en quelque chose que je trouve incroyable.
07:31
It's kind of trippy, actually.
140
451151
1706
C'est plutôt délirant, en fait.
07:33
Ready?
141
453532
1150
Prêt ?
07:35
It's right here.
142
455006
2476
C'est juste là.
07:37
See, he picks up his hands as if he is eating a piece of food,
143
457856
3864
Voyez, elle tient ses main comme si elle mangeait quelque chose,
07:41
but there's nothing there, he's not holding anything.
144
461744
2501
mais il n'y a rien, elle ne tient rien.
07:44
So this circuit is sufficient to drive feeding behavior
145
464269
4095
Ce circuit est suffisant pour stimuler le comportement alimentaire
07:48
in the absence of hunger,
146
468388
1738
en l'absence de sensation de faim,
07:50
even in the absence of food.
147
470150
2324
et même en l'absence de nourriture.
07:53
I can't know for sure how this mouse is feeling,
148
473530
2655
Je ne peux pas savoir ce que cette souris ressent,
07:56
but I speculate these neurons drive craving
149
476209
3065
mais je suppose que ces neurones stimulent l'envie
07:59
based on the behaviors we elicit when we target this pathway.
150
479298
3999
basé sur le comportement que l'on provoque quand on cible ce chemin.
08:04
Turn the light back off --
151
484655
1762
On rallume la lumière --
08:06
animal's back to normal.
152
486441
1600
l'animal revient à la normal.
08:08
When we silence this pathway,
153
488743
2968
Quand on fait taire ce chemin,
08:11
we can suppress and reduce compulsive overeating
154
491735
3397
on peut contenir et réduire l'hyperphagie compulsive
08:15
without altering hunger-driven feeding.
155
495156
2872
sans altérer la sensation de faim.
08:20
What did you take away from these two videos
156
500593
2071
Que retenez-vous de ces deux vidéos
08:22
that I just showed you?
157
502688
1248
que je vous ai montrées ?
08:23
That making a very specific change to neural circuits in the brain
158
503960
3952
Que faire un changement très précis au niveau des circuits neuraux
08:27
can have specific changes to behavior.
159
507936
2801
peut résulter à un changement précis du comportement.
08:30
That every conscious experience that we have
160
510761
3483
Que chacune de nos expérience volontaires
08:34
is governed by cells in our brain.
161
514268
2266
est gouvernée par des cellules du cerveau.
08:39
I am the daughter of a physicist and a biologist,
162
519085
3698
Je suis la fille d'un physicien et d'un biologiste,
08:42
who literally met on the boat coming to America
163
522807
3088
qui se sont rencontrés sur un bateau en venant en Amérique
08:45
in pursuit of an education.
164
525919
1800
à la recherche d'une éducation.
08:48
So naturally,
165
528714
1160
Alors naturellement,
08:49
since there was "no pressure" to be a scientist ...
166
529898
3158
comme je n'avais « pas la pression » de devenir une scientifique ...
08:53
(Laughter)
167
533080
3166
(Rires)
08:56
as a college student,
168
536270
1179
en tant qu'étudiante,
08:57
I had to decide whether I wanted to focus on psychology, the study of the mind,
169
537473
4961
Je dû décider si je voulais me spécialiser en psychologie, l'étude de l'esprit,
09:02
or neuroscience, the study of the brain.
170
542458
2487
ou en neuroscience, l'étude du cerveau.
09:04
And I chose neuroscience,
171
544969
1529
Et j'ai choisi la neuroscience,
09:06
because I wanted to understand how the mind is born
172
546522
2870
parce que je voulais comprendre comment l'esprit se développe
09:09
out of biological tissue.
173
549416
1856
à partir de tissus biologiques.
09:11
But really, I've come full circle to do both.
174
551296
2587
En réalité, j'ai fini par faire les deux.
09:13
And now my research program
175
553907
1738
A présent mon programme de recherche
09:15
bridges the gap between the mind and the brain.
176
555669
2587
fait le lien entre l'esprit et le cerveau.
09:19
Research from my laboratory
177
559315
1294
Nos recherches
09:20
suggests that we can begin to tie specific neural circuits
178
560633
3547
suggèrent que l'on peut faire le lien entre des circuits neuraux précis
09:24
to emotional states.
179
564204
1825
et certains états affectifs.
09:26
And we have found a number of circuits
180
566053
1844
On a trouvé quelques circuits
09:27
that control anxiety-related behavior,
181
567921
2601
qui contrôlent le comportement lié à l'anxiété,
09:30
compulsive overeating,
182
570546
1476
à l'hyperphagie compulsive,
09:32
social interaction, avoidance
183
572046
2642
aux interactions sociales, à la fuite
09:34
and many other types of motivated behaviors
184
574712
2061
et bien d'autres sortes de comportements
09:36
that may reflect internal emotional states.
185
576797
3411
qui peuvent refléter certains états affectifs internes.
09:41
We used to think of functions of the mind as being defined by brain regions.
186
581899
4436
On pensait que les régions cérébrales définissaient les rôles de l'esprit.
09:46
But my work shows that within a given brain region,
187
586810
2381
Mon travaille montre que dans une région précise,
09:49
there are many different neurons doing different things.
188
589215
2809
il y a beaucoup de neurones variés avec des rôles distincts.
09:52
And these functions are partly defined by the paths they take.
189
592414
4393
Ces fonction sont définies, en partie, par le chemin qu'ils empruntent.
09:58
Here's a metaphor to help illustrate
190
598033
2199
Voici une métaphore pour comprendre
10:00
how these discoveries change the way that we think about the brain.
191
600256
3908
comment ces découvertes changent la l'idée que l'on se fait du cerveau.
10:05
Let's say that the brain is analogous to the world
192
605069
3738
Comparons le cerveau au monde
10:08
and that neurons are analogous to people.
193
608831
2603
et les neurones aux humains.
10:11
And we want to understand how information is transmitted across the planet.
194
611458
4873
On veut comprendre comment sont transmises les informations à travers la planète.
10:17
Sure, it's useful to know
195
617073
1746
Bien sûr, c'est utile de savoir
10:18
where a given person is located when recording what they're saying.
196
618843
3174
où une personne se trouve quand on enregistre ce qu'elle dit.
10:22
But I would argue that it's equally important
197
622581
2138
Mais je soutiens que c'est aussi important
10:24
to know who this person is talking to,
198
624743
2921
de savoir à qui cette personne est en train de parler,
10:27
who is listening
199
627688
1595
qui est en train d'écouter
10:29
and how the people listening respond to the information that they receive.
200
629307
4072
et comment la personne qui écoute réagit aux l'informations qu'elle reçoit.
10:34
The current state of mental health treatment
201
634300
2150
Le traitement des maladies mentales actuel
10:36
is essentially a strategy of trial and error.
202
636474
2746
est essentiellement une stratégie d'essais et d’erreurs.
10:40
And it is not working.
203
640236
1976
Et ça ne fonctionne pas.
10:43
The development of new drug therapies for mental health disorders
204
643220
3580
L'évolution de nouvelles thérapies médicamenteuses pour les troubles mentaux
10:46
has hit a brick wall,
205
646824
1325
s'est heurtée à un mur,
10:48
with scarcely any real progress since the 1950s.
206
648173
4214
avec peu de réels progrès depuis les années 50.
10:52
So what does the future hold?
207
652927
1933
Qu'est-ce que l'avenir a en réserve ?
10:55
In the near future,
208
655474
1333
Dans le futur proche,
10:56
I expect to see a mental health treatment revolution,
209
656831
3262
je vois une révolution dans le traitement des maladies mentales,
11:00
where we focus on specific neural circuits in the brain.
210
660117
3174
où on se focalise sur des circuits neuraux précis dans le cerveau.
11:03
Diagnoses will be made based on both behavioral symptoms
211
663315
3961
Les diagnostics seront basés sur les symptômes comportementaux
11:07
and measurable brain activity.
212
667300
2000
et l'activité cérébrale mesurable.
11:10
Further in the future,
213
670339
1992
Plus loin dans le futur,
11:12
by combining our ability to make acute changes to the brain
214
672355
3299
en combinant notre capacité à faire des changements dans le cerveau
11:15
and get acute changes to behavior
215
675678
2026
et obtenir des changement du comportement
11:17
with our knowledge of synaptic plasticity to make more permanent changes,
216
677728
4325
avec notre savoir en plasticité synaptique pour obtenir des changements permanents,
11:22
we could push the brain into a state of fixing itself
217
682077
3607
on pourrait pousser le cerveau à se réparer lui-même
11:25
by reprogramming neural circuits.
218
685708
2408
en reprogrammant des circuits neuraux.
11:28
Exposure therapy at the circuit level.
219
688927
2779
Une thérapie d'exposition au niveau des circuits.
11:33
Once we switch the brain into a state of self-healing,
220
693238
3143
Une fois qu'on fait passer le cerveau en mode auto-guérison,
11:36
this could potentially have long-lasting effects
221
696405
2508
on peut sans doute obtenir des effets de longue durée
11:38
with no side effects.
222
698937
2015
sans effets secondaires.
11:41
I can envision a future where neural circuit reprogramming
223
701831
3500
J'imagine un futur où la reprogrammation des circuits neuraux
11:45
represents a potential cure, not just a treatment.
224
705355
3968
représente un remède potentiel et pas seulement un traitement.
11:51
OK, but what about right now?
225
711877
2824
OK, et maintenant ?
11:55
If from this very moment forward,
226
715702
2428
Si à partir de ce moment précis,
11:58
each and every one of you left this talk
227
718154
2336
chacun d'entre vous repart de cette conférence
12:00
and truly believed that the mind comes entirely from cells in your brain,
228
720514
5635
en étant certain que l'esprit est issu entièrement de cellules de votre cerveau,
12:06
then we could immediately get rid of negative perceptions and stigmas
229
726173
3499
on pourrait se débarrasser d'emblée des images négatives et des stigmates
12:09
that prevent so many people
230
729696
1294
qui empêchent tant de gens
12:11
from getting the mental health support that they need.
231
731014
2571
d'accéder à l'aide dont ils ont besoin.
12:13
Mental health professionals,
232
733998
1373
En tant que professionnels de la santé mentale,
12:15
we're always thinking about what's the next new treatment.
233
735395
2976
on se demande toujours quel sera le prochain traitement.
12:18
But before we can apply new treatments,
234
738395
2452
Avant de pouvoir prescrire de nouveaux traitements,
12:20
we need people to feel comfortable seeking them.
235
740871
2753
Les gens doivent se sentir à l'aise d'en faire la demande.
12:24
Imagine how dramatically we could reduce the rates of suicides
236
744522
4833
Imaginez comment on pourrait réduire le taux de suicides,
12:29
and school shootings
237
749379
1436
les fusillades dans les écoles,
12:30
if everyone who needed mental health support actually got it.
238
750839
3841
si ceux qui ont besoin d'un soutien mental y avaient accès.
12:36
When we truly understand exactly how the mind comes from the brain,
239
756486
5127
Quand on comprendra vraiment comment l'esprit vient du cerveau,
12:41
we will improve the lives of everyone
240
761637
2278
on améliorera les vies de tous ceux
12:43
who will have a mental illness in their lifetime --
241
763939
2674
qui souffriront d'une maladie mentale dans leur vie --
12:46
half the population --
242
766637
1807
la moitié de la population --
12:48
as well as everyone else with whom they share the world.
243
768468
3549
et les vies de ceux avec qui ils partagent le monde.
12:53
Thank you.
244
773198
1151
Merci.
12:54
(Applause)
245
774373
4293
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7