What investigating neural pathways can reveal about mental health | Kay M. Tye

82,313 views ・ 2020-04-07

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Übersetzung: Thea Norris Lektorat: Ninja Katja Horr
00:12
I'm going to start by saying something you think you know to be true.
1
12913
4150
Ich beginne mit einer Aussage,
die Sie als Wahrheit zu kennen glauben.
00:18
Your brain creates all facets of your mind.
2
18706
3286
Ihr Gehirn erzeugt sämtliche Facetten Ihrer Psyche.
00:23
So then why do we treat mental and physical illnesses
3
23133
3651
Warum also behandeln wir
psychische und physische Erkrankungen so unterschiedlich,
00:26
so differently,
4
26808
1174
00:28
if we think we know that the mind comes from the brain?
5
28006
2731
wenn wir glauben zu wissen, dass die Psyche im Gehirn entsteht?
00:32
As a neuroscientist, I'm often told
6
32197
1881
Also Neurowissenschaftlerin höre ich oft,
00:34
that I'm not allowed to study how internal states
7
34102
2988
dass es mir nicht zusteht, zu untersuchen, wie innere Zustände,
00:37
like anxiety or craving or loneliness
8
37114
3478
also Angst, Verlangen oder Einsamkeit,
00:40
are represented by the brain,
9
40616
1793
im Gehirn repräsentiert sind
00:42
and so I decided to set out and do exactly that.
10
42433
3461
und so entschied ich, genau das zu tun.
00:47
My research program is designed to understand the mind
11
47870
3073
Mein Forschungsprogramm ist darauf ausgerichtet, die Psyche zu verstehen,
00:50
by investigating brain circuits.
12
50967
2356
indem wir Schaltkreise im Gehirn untersuchen.
00:53
Specifically, how does our brain give rise to emotion.
13
53347
3667
Besonders, wie das Gehirn Emotionen hervorruft.
00:57
It's really hard to study feelings and emotions,
14
57847
2944
Es ist sehr schwierig, Gefühle und Emotionen zu erforschen,
01:00
because you can't measure them.
15
60815
2067
weil man sie nicht messen kann.
01:03
Behavior is still the best and only window
16
63351
4259
Verhalten ist weiterhin das beste und einzige Sichtfenster
01:07
into the emotional experience of another.
17
67634
2550
in die Gefühlswelt anderer.
01:11
For both animals and people,
18
71359
2305
Für Tiere wie Menschen.
01:13
yes, self-report is a behavioral output.
19
73688
2667
Auch Selbsteinschätzung ist eine Verhaltensleistung.
01:17
Motivated behaviors fall into two general classes:
20
77633
3206
Motiviertes Verhalten unterteilt sich in zwei Kategorien:
01:20
seeking pleasure and avoiding pain.
21
80863
2450
Genussbestreben und Schmerzvermeidung.
01:24
The ability to approach things that are good for you
22
84099
2429
Die Fähigkeit, positive Konsequenzen anzustreben und negative zu vermeiden
01:26
and avoid things that are bad for you
23
86552
1793
ist ein grundlegender Überlebensmechanismus.
01:28
is fundamental to survival.
24
88369
1309
01:29
And in our modern-day society,
25
89702
1635
In unserer modernen Gesellschaft
01:31
trouble telling the difference can be labeled as a mental illness.
26
91361
3418
können Schwierigkeiten zu unterscheiden
als psychische Erkrankung eingeordnet werden.
01:35
If I was having car trouble,
27
95653
2801
Wenn ich eine Autopanne habe
01:38
and I took my car to the mechanic,
28
98478
1841
und mein Auto in die Werkstatt bringe,
01:40
the first thing they do is look under the hood.
29
100343
3568
wird zuerst ein Blick unter die Motorhaube geworfen.
01:44
But with mental health research,
30
104593
2428
Aber beim Thema psychische Gesundheit,
01:47
you can't just pop open the hood with the press of a button.
31
107045
3024
kann man nicht einfach per Knopfdruck die Motorhaube aufmachen.
01:50
So this is why we do experiments on animals.
32
110911
2713
Deshalb forschen wir an Tieren.
01:53
Specifically, in my lab, mice.
33
113648
2834
In meinem Labor speziell an Mäusen.
01:57
To understand the brain, well, we need to study brains.
34
117585
3743
Um das Gehirn zu verstehen, müssen wir Gehirne untersuchen.
02:01
And for the first time, we actually can.
35
121752
2810
Und erstmals ist uns dies möglich.
02:04
We can pop open the hood.
36
124586
1619
Wir können die Motorhaube aufmachen.
02:06
We can look inside
37
126229
1452
Wir können hineinsehen,
02:07
and do an experiment and see what comes out.
38
127705
2789
Versuche durchführen und die Ergebnisse betrachten.
02:12
Technology has opened new windows into the black box that is our minds.
39
132149
4578
Technologie schafft neue Möglichkeiten, um in die tiefen unserer Psyche zu sehen.
02:17
The development of optogenetic tools
40
137363
3603
Die Entwicklung optogenetischer Werkzeuge
02:20
has allowed us unprecedented control over specific neurons in the brain
41
140990
4453
gibt uns, wie nie zuvor, Kontrolle über spezielle Neuronen im Gehirn
02:25
and how they talk to each other by firing electrical signals.
42
145467
3567
und wie diese durch elektrische Signale miteinander kommunizieren.
Wir können Neuronen durch genetische Manipulation lichtempfindlich machen
02:30
We can genetically engineer neurons to be light sensitive
43
150109
3215
02:33
and then use light to control how neurons fire.
44
153348
4054
und dann Lichtsignale nutzen, um das Feuern der Neuronen zu regulieren.
02:37
This can change an animal's behavior,
45
157426
2127
Dies kann das Verhalten von Tieren ändern
02:39
giving us insight into what that neural circuit can do.
46
159577
3635
und gibt uns Aufschluss über die Funktion des Gehirnschaltkreises.
02:43
Want to know how scientists figure this out?
47
163895
2809
Wie die Wissenschaft das herausgefunden hat?
02:47
Scientists developed optogenetic tools by borrowing knowledge
48
167855
3468
Wissenschaftler entwickelten optogenetische Werkzeuge
durch Erkenntnisse aus anderen wissenschaftlichen Bereichen.
02:51
from other basic science fields.
49
171347
2133
02:53
Algae are single-celled organisms that have evolved to swim towards light.
50
173887
4872
Algen sind einzellige Organismen, die dem Licht entgegenschwimmen.
02:58
And when blue light shines onto the eyespot of an algae cell,
51
178783
4453
Scheint blaues Licht auf den Augenfleck der Algenzelle,
03:03
a channel opens, sending an electrical signal
52
183260
2254
werden elektrische Signale gesendet,
03:05
that makes little flagella flap
53
185538
1849
die die Geißeln anregen
03:07
and propels the algae towards sunlight.
54
187411
2499
und die Alge Richtung Sonnenlicht bewegen.
03:10
If we clone this light-sensitive part of the algae
55
190482
3063
Wenn wir den lichtempfindlichen Teil der Alge nachbilden
03:13
and then add it to neurons through genetic modification,
56
193569
3686
und durch genetische Veränderung in Neuronen einbauen,
können wir Neuronen ebenfalls lichtempfindlich machen.
03:17
we can make neurons light-sensitive, too.
57
197279
2667
03:20
Except, with neurons,
58
200755
1937
Aber bei Neuronen verändern wir,
03:22
when we shine light down an optical fiber deep into the brain,
59
202716
3520
wenn wir Licht mittels optischem Leiter tief ins Gehirn senden,
03:26
we change how they send electrical signals to other neurons in the brain
60
206260
3944
wie sie elektrische Signale an andere Neuronen senden
03:30
and thus change the animal's behavior.
61
210228
2825
und damit auch das tierische Verhalten.
03:34
With the help of my colleagues,
62
214014
1698
Mit Hilfe meiner Kollegen
03:35
I pioneered the use of optogenetic tools
63
215736
2849
ebnete ich den Weg zur Benutzung optogenetischer Geräte,
03:38
to selectively target neurons that are living in point A,
64
218609
3798
um bestimmte Neuronen an einem Punkt A anzuvisieren,
03:42
sending messages down wires aimed at point B,
65
222431
3674
die über Verbindungen Signale an einen Punkt B senden,
03:47
leaving neighboring neurons going other places unaffected.
66
227899
3254
ohne dabei benachbarte Neuronen zu beeinflussen.
03:52
This approach allowed us to test the function of each wire
67
232347
4095
Dieser Ansatz erlaubt, die Funktionen der einzelnen Verbindungen
03:56
within the tangled mess that is our brain.
68
236466
2571
im Kabelsalat unseres Gehirns zu untersuchen.
03:59
A brain region called the amygdala
69
239775
1810
Im Gehirn gilt die Amygdala schon lange
04:01
has long been thought to be important for emotion,
70
241609
2516
als bedeutsame Region für Emotionen.
04:04
and my laboratory discovered
71
244149
1690
Mein Labor hat herausgefunden,
04:05
that the amygdala resembles a fork in the road
72
245863
2293
dass sie einer Weggabelung gleicht,
04:08
where activating one path can drive positive emotion and approach,
73
248180
4143
wo die Aktivierung einer Nervenbahn positive Emotionen und Annäherung anstößt,
04:12
and activating another path can drive negative emotion and avoidance.
74
252347
4416
während die Aktivierung einer anderen negative Emotionen und Vermeidung steuert.
04:18
I'm going to show you a couple of examples --
75
258600
2096
Ich zeige Ihnen ein paar Beispiele
04:20
a taste of raw data --
76
260720
2222
– eine Kostprobe Rohdaten –
04:22
of how we can use optogenetics to target specific neurons in the brain
77
262966
4008
wie wir Optogenetik nutzen, um bestimmte Neuronen im Gehirn zu aktivieren
04:26
and get very specific changes in behavior.
78
266998
2800
und so konkrete Verhaltensänderungen herbeiführen.
04:30
Anxiety patients have abnormal communication
79
270117
3358
Angstpatienten haben eine gestörte Kommunikation
04:33
between two parts of the amygdala,
80
273499
2142
zwischen zwei Teilen der Amygdala,
04:35
but in people, it's hard to know if this abnormality is cause or effect
81
275665
4884
aber bei Menschen ist es schwierig zu beurteilen,
ob dies Ursache oder Effekt der Erkrankungen ist.
04:40
of the disease.
82
280573
1150
04:42
We can use optogenetics to target the same pathway in a mouse,
83
282787
4722
Wir nutzen Optogenetik, um die selben Nervenbahnen der Maus zu aktivieren
und zu sehen, was geschieht.
04:47
and see what happens.
84
287533
1190
04:48
So this is the elevated plus maze.
85
288747
2799
Dies ist ein erhöhtes Labyrinth.
04:51
It's a widely used anxiety test
86
291570
1778
Es ist ein weitverbreiter Angst-Test,
04:53
that measures the amount of time
87
293372
1944
der misst, wie viel Zeit die Maus
04:55
that the mouse spends in the safety of the closed arms
88
295340
2730
in den sicheren, geschlossenen Röhren
04:58
relative to exploring the open arms.
89
298094
2400
im Vergleich zur Erkundung der offenen Röhren verbringt.
05:01
Mice have evolved to prefer enclosed spaces,
90
301046
2985
Mäuse haben eine Vorliebe für geschlossene Räume entwickelt,
05:04
like the safety of their burrows,
91
304055
1953
wie die Geborgenheit ihrer Erdhöhlen,
05:06
but to find food, water, mates,
92
306032
2342
aber um Futter, Wasser und Partner zu finden,
05:08
they need to go out into the open
93
308398
2547
müssen sie nach draußen,
05:10
where they're more vulnerable to predatory threats.
94
310969
2560
wo sie gefährdeter gegenüber Feinden sind.
05:14
So I'm sitting in the background here,
95
314039
2008
Ich sitze im Hintergrund und bin dabei,
05:16
and I'm about to flip the switch.
96
316071
2063
den Schalter zu drücken.
05:18
And now, when I flip the switch and turn the light on,
97
318158
2732
Und jetzt, nachdem ich das Licht eingeschaltet habe,
05:20
you can see the mouse begins to explore the open arms of the maze more.
98
320914
4441
fängt die Maus an, die offenen Röhren stärker zu erkunden.
05:25
And in contrast to drug treatments for anxiety,
99
325843
3849
Im Gegensatz zur medikamentösen Behandlung von Angststörungen
05:29
there's no sedation, no locomotor impairment,
100
329716
3397
gibt es keine Sedierung, keine motorischen Beeinträchtigungen,
05:33
just coordinated, natural-looking exploration.
101
333137
3852
sondern nur eine koordinierte, natürlich wirkende Erkundung.
05:37
So not only is the effect almost immediate,
102
337406
3420
Der Effekt ist also nicht nur unmittelbar,
05:40
but there are no detectable side effects.
103
340850
2734
es gibt auch keine erkennbaren Nebenwirkungen.
05:43
Now, when I flip the switch off,
104
343970
1849
Wenn ich das Licht ausschalte,
05:45
you can see that the mouse goes back to its normal brain function
105
345843
3809
kehrt die Maus zu ihrer natürlichen Gehirnfunktion
05:49
and back to its corner.
106
349676
1534
und in ihre Ecke zurück.
05:52
When I was in the lab and I was taking these data,
107
352427
3626
Als ich im Labor diese Daten sammelte, war ich alleine.
05:56
I was all by myself, and I was so excited.
108
356077
2920
Und ich war so aufgeregt.
05:59
I was so excited, I did one of these quiet screams.
109
359632
2397
So aufgeregt, dass ich einen lautlosen Schrei ausstieß.
06:02
(Silently) Aah!
110
362053
1501
(Flüsternd) Aah!
06:03
(Laughter)
111
363578
1999
(Gelächter)
06:05
Why was I so excited?
112
365601
1190
Warum war ich so aufgeregt?
06:06
I mean, yeah, theoretically, I knew that the brain controlled the mind,
113
366815
3788
Ich meine, ja, theoretisch wusste ich, dass das Gehirn die Psyche steuert,
06:10
but to flip the switch with my hand
114
370627
2505
Aber als ich den Schalter betätigte und sah,
06:13
and see the mouse change its behavioral state
115
373156
2296
wie die Maus ihr Verhaltensmuster ändert,
06:15
so rapidly and so reversibly,
116
375476
2474
so schnell und umkehrbar,
06:17
it was really the first time that I truly believed it.
117
377974
3198
konnte ich es zum ersten Mal wirklich glauben.
06:22
Since that first breakthrough,
118
382450
1841
Seit diesem ersten Durchbruch
06:24
there have been a number of other discoveries.
119
384315
2507
machten wir eine Reihe weiterer Entdeckungen.
06:26
Finding specific neural circuits that can elicit dramatic changes
120
386846
3531
Wir fanden spezielle neurale Schaltkreise,
die drastische Veränderungen im tierischen Verhalten hervorrufen.
06:30
in animal behavior.
121
390401
1483
06:32
Here's another example: compulsive overeating.
122
392956
2805
Hier ist ein weiteres Beispiel: Zwanghaftes, übermäßiges Essen.
06:36
We can eat for two reasons.
123
396633
1992
Wir essen aus zweierlei Gründen.
06:38
Seeking pleasure, like tasty food,
124
398649
2539
Zur Genussbefriedigung, also leckeres Essen,
06:41
or avoiding pain, like being hungry.
125
401212
2524
oder zur Vermeidung von Schmerzen, also Hunger.
06:44
How can we find a treatment for compulsive overeating
126
404603
3651
Wie können wir eine Behandlung für zwanghafte Esssucht finden,
ohne das hungergesteuerte Essverhalten zu beschädigen,
06:48
without messing up the hunger-driven feeding
127
408278
2048
06:50
that we need to survive?
128
410350
1600
das wir zum Überleben brauchen?
06:52
The first step is to understand
129
412500
1985
Der erste Schritt ist zu verstehen,
06:54
how the brain gives rise to feeding behavior.
130
414509
3139
wie im Gehirn Essverhalten entsteht.
06:58
This fully-fed mouse is just exploring a space
131
418165
4285
Dies ist eine satte Maus, die ihre Umgebung erkundet.
07:02
completely devoid of any food.
132
422474
2547
Sie ist frei von jeglicher Nahrung.
07:05
Here we're using optogenetics to target neurons living in the hypothalamus,
133
425736
3532
Wir nutzen Optogenetik hier, um Zellen im Hypothalamus anzusteuern,
07:09
sending messages down wires aimed at the midbrain.
134
429292
3809
die Signale ins Mittelhirn senden.
07:13
When I turn the light on, right here,
135
433736
3381
Wenn ich das Licht einschalte, hier,
07:17
you can see that the mouse immediately begins licking the floor.
136
437141
3682
sehen Sie, dass die Maus sofort anfängt, den Boden abzulecken.
07:20
(Laughter)
137
440847
1952
(Gelächter)
07:25
This seemingly frenzied behavior
138
445048
2095
Dieses scheinbar verrückte Verhalten
07:27
is about to escalate into something I find really incredible.
139
447167
3651
baut sich zu etwas Unglaublichem auf.
07:31
It's kind of trippy, actually.
140
451151
1706
Es ist wirklich etwas schräg.
07:33
Ready?
141
453532
1150
Bereit?
07:35
It's right here.
142
455006
2476
Hier ist es.
07:37
See, he picks up his hands as if he is eating a piece of food,
143
457856
3864
Sehen Sie, er hebt die Hände hoch, als ob er ein Stück Nahrung zu sich nimmt,
07:41
but there's nothing there, he's not holding anything.
144
461744
2501
aber da ist nichts, er hält nichts in seinen Händen.
07:44
So this circuit is sufficient to drive feeding behavior
145
464269
4095
Dieser Schaltkreis genügt also, um das Essverhalten anzuregen,
07:48
in the absence of hunger,
146
468388
1738
obwohl kein Hunger
07:50
even in the absence of food.
147
470150
2324
und nicht einmal Nahrung vorhanden ist.
07:53
I can't know for sure how this mouse is feeling,
148
473530
2655
Ich kann nicht genau wissen, wie diese Maus sich fühlt,
07:56
but I speculate these neurons drive craving
149
476209
3065
aber ich vermute, diese Neuronen steuern Verlangen,
07:59
based on the behaviors we elicit when we target this pathway.
150
479298
3999
wenn die Aktivierung dieser Nervenbahn, ein solches Verhalten hervorruft.
08:04
Turn the light back off --
151
484655
1762
Schalten wir das Licht wieder aus,
08:06
animal's back to normal.
152
486441
1600
normalisiert sich das Tier.
08:08
When we silence this pathway,
153
488743
2968
Wenn wir die Nervenbahn ausschalten,
08:11
we can suppress and reduce compulsive overeating
154
491735
3397
können wir zwanghaftes Überessen unterdrücken und reduzieren,
08:15
without altering hunger-driven feeding.
155
495156
2872
ohne das hungergesteuerte Essverhalten zu verändern.
08:20
What did you take away from these two videos
156
500593
2071
Was entnehmen Sie den beiden Videos,
08:22
that I just showed you?
157
502688
1248
die ich Ihnen gezeigt habe?
08:23
That making a very specific change to neural circuits in the brain
158
503960
3952
Dass konkrete Änderungen in neuralen Schaltkreisen des Gehirns,
08:27
can have specific changes to behavior.
159
507936
2801
konkrete Änderungen im Verhalten erzeugen.
08:30
That every conscious experience that we have
160
510761
3483
Dass jede bewusste Erfahrung, die wir machen,
08:34
is governed by cells in our brain.
161
514268
2266
von Hirnzellen beherrscht wird.
08:39
I am the daughter of a physicist and a biologist,
162
519085
3698
Ich bin die Tochter eines Physikers und einer Biologin,
08:42
who literally met on the boat coming to America
163
522807
3088
die sich auf einem Schiff Richtung Amerika kennengelernt haben,
08:45
in pursuit of an education.
164
525919
1800
im Bestreben nach mehr Ausbildung.
08:48
So naturally,
165
528714
1160
Logischerweise,
08:49
since there was "no pressure" to be a scientist ...
166
529898
3158
da es "keinen Druck" gab, Wissenschaftlerin zu werden ...
08:53
(Laughter)
167
533080
3166
(Gelächter)
08:56
as a college student,
168
536270
1179
musste ich als Studentin entscheiden,
08:57
I had to decide whether I wanted to focus on psychology, the study of the mind,
169
537473
4961
ob mein Fokus Psychologie, also die Erforschung der Psyche,
09:02
or neuroscience, the study of the brain.
170
542458
2487
oder Neurowissenschaften, also Hirnforschung, sein wird.
09:04
And I chose neuroscience,
171
544969
1529
Ich wählte Neurowissenschaften,
09:06
because I wanted to understand how the mind is born
172
546522
2870
weil ich verstehen wollte, wie die Psyche
durch biologisches Gewebe entsteht.
09:09
out of biological tissue.
173
549416
1856
09:11
But really, I've come full circle to do both.
174
551296
2587
Aber der Kreis hat sich geschlossen.
09:13
And now my research program
175
553907
1738
Mein Forschungsprogramm überbrückt
09:15
bridges the gap between the mind and the brain.
176
555669
2587
die Lücke zwischen Psyche und Gehirn.
09:19
Research from my laboratory
177
559315
1294
Meine Laboruntersuchungen deuten darauf hin,
09:20
suggests that we can begin to tie specific neural circuits
178
560633
3547
dass wir bestimmte neurale Schaltkreise
mit Emotionen in Verbindung bringen können.
09:24
to emotional states.
179
564204
1825
09:26
And we have found a number of circuits
180
566053
1844
Und wir haben eine Reihe von Schaltkreisen entdeckt,
09:27
that control anxiety-related behavior,
181
567921
2601
die angstbezogenes Verhalten,
09:30
compulsive overeating,
182
570546
1476
zwanghaftes Überessen,
09:32
social interaction, avoidance
183
572046
2642
soziale Interaktion, Vermeidung
09:34
and many other types of motivated behaviors
184
574712
2061
und weitere Arten des Verhaltens kontrollieren.
09:36
that may reflect internal emotional states.
185
576797
3411
die vermutlich Gemütslagen widerspiegeln.
09:41
We used to think of functions of the mind as being defined by brain regions.
186
581899
4436
Man dachte stets, Funktionen des Geistes werden durch Hirnregionen erzeugt.
09:46
But my work shows that within a given brain region,
187
586810
2381
Aber meine Arbeit zeigt, dass in einer bestimmten Hirnregion
09:49
there are many different neurons doing different things.
188
589215
2809
viele verschiedene Neuronen verschiedene Dinge tun.
09:52
And these functions are partly defined by the paths they take.
189
592414
4393
Und die Funktionen werden teilweise durch die Bahnen bestimmt, die sie nehmen.
09:58
Here's a metaphor to help illustrate
190
598033
2199
Dazu eine Metapher, die illustriert,
10:00
how these discoveries change the way that we think about the brain.
191
600256
3908
wie diese Entdeckungen unsere Ansichten über das Gehirn verändern.
10:05
Let's say that the brain is analogous to the world
192
605069
3738
Angenommen, das Gehirn entspricht der Erde
10:08
and that neurons are analogous to people.
193
608831
2603
und die Neuronen sind die Menschen.
10:11
And we want to understand how information is transmitted across the planet.
194
611458
4873
Und wir wollen verstehen, wie Informationen global vermittelt werden.
10:17
Sure, it's useful to know
195
617073
1746
Sicher, es ist nützlich zu wissen,
10:18
where a given person is located when recording what they're saying.
196
618843
3174
wo sich eine bestimmte Person bei der Mitteilung aufhält.
10:22
But I would argue that it's equally important
197
622581
2138
Aber ich denke, es ist genauso wichtig zu wissen,
10:24
to know who this person is talking to,
198
624743
2921
mit wem diese Person spricht,
10:27
who is listening
199
627688
1595
wer zuhört
10:29
and how the people listening respond to the information that they receive.
200
629307
4072
und wie die Zuhörer auf die erhaltene Information reagieren.
10:34
The current state of mental health treatment
201
634300
2150
Der momentane Zustand psychologischer Behandlungen
10:36
is essentially a strategy of trial and error.
202
636474
2746
ist im Grunde eine Strategie des Ausprobierens.
10:40
And it is not working.
203
640236
1976
Und sie funktioniert nicht.
10:43
The development of new drug therapies for mental health disorders
204
643220
3580
Die Entwicklung neuer Arzneimittel für psychische Erkrankungen
10:46
has hit a brick wall,
205
646824
1325
steckt in einer Sackgasse,
10:48
with scarcely any real progress since the 1950s.
206
648173
4214
ohne echte Fortschritte seit den 50er Jahren.
10:52
So what does the future hold?
207
652927
1933
Wie sieht die Zukunft aus?
10:55
In the near future,
208
655474
1333
In absehbarer Zeit
10:56
I expect to see a mental health treatment revolution,
209
656831
3262
erwarte ich eine Revolution beim Behandeln psychischer Krankheiten,
11:00
where we focus on specific neural circuits in the brain.
210
660117
3174
bei der wir uns auf bestimmte, neurale Schaltkreise konzentrieren.
11:03
Diagnoses will be made based on both behavioral symptoms
211
663315
3961
Diagnosen werden sowohl auf Verhaltenssymptomen,
11:07
and measurable brain activity.
212
667300
2000
als auch auf messbaren Gehirnaktivitäten basieren.
11:10
Further in the future,
213
670339
1992
Ferner in der Zukunft,
11:12
by combining our ability to make acute changes to the brain
214
672355
3299
indem wir die Möglichkeit, feine Veränderungen im Gehirn
11:15
and get acute changes to behavior
215
675678
2026
und im Verhalten vorzunehmen,
11:17
with our knowledge of synaptic plasticity to make more permanent changes,
216
677728
4325
mit Kenntnissen zu synaptischer Plastizität verbinden
und so permanente Veränderungen schaffen,
11:22
we could push the brain into a state of fixing itself
217
682077
3607
könnten wir das Gehirn in einen Selbstheilungsmodus versetzen,
11:25
by reprogramming neural circuits.
218
685708
2408
durch das Umprogrammieren von neuralen Schaltkreisen.
11:28
Exposure therapy at the circuit level.
219
688927
2779
Konfrontationstherapie auf der Verschaltungsebene.
11:33
Once we switch the brain into a state of self-healing,
220
693238
3143
Wenn wir das Gehirn in einen Selbstheilungsmodus bringen,
11:36
this could potentially have long-lasting effects
221
696405
2508
könnte dies eventuell nachhaltige Effekte haben,
11:38
with no side effects.
222
698937
2015
ohne Nebenwirkungen.
11:41
I can envision a future where neural circuit reprogramming
223
701831
3500
Ich glaube an eine Zukunft, in der durch Umprogrammieren neuraler Schaltkreise
11:45
represents a potential cure, not just a treatment.
224
705355
3968
nicht nur Behandlung, sondern Heilung möglich ist.
11:51
OK, but what about right now?
225
711877
2824
Aber was ist mit der Gegenwart?
11:55
If from this very moment forward,
226
715702
2428
Wenn Sie in diesem Moment den Vortrag verließen
11:58
each and every one of you left this talk
227
718154
2336
und jeder von Ihnen von nun an
12:00
and truly believed that the mind comes entirely from cells in your brain,
228
720514
5635
fest davon überzeugt wäre, dass die Psyche restlos auf Hirnzellen beruht,
12:06
then we could immediately get rid of negative perceptions and stigmas
229
726173
3499
könnten wir sofort negative Eindrücke und Stigmata loswerden,
12:09
that prevent so many people
230
729696
1294
die viele Menschen davon abhalten,
12:11
from getting the mental health support that they need.
231
731014
2571
die benötigte psychologische Betreuung zu erhalten.
12:13
Mental health professionals,
232
733998
1373
Wir Gesundheitsfachkräfte,
12:15
we're always thinking about what's the next new treatment.
233
735395
2976
denken ständig über neue Behandlungsmethoden nach.
12:18
But before we can apply new treatments,
234
738395
2452
Aber bevor wir neue Verfahren anwenden können,
12:20
we need people to feel comfortable seeking them.
235
740871
2753
müssen die Menschen sich trauen sie aufzusuchen.
12:24
Imagine how dramatically we could reduce the rates of suicides
236
744522
4833
Stellen Sie sich vor, wie drastisch wir Suizidraten senken könnten,
12:29
and school shootings
237
749379
1436
oder Amokläufen,
12:30
if everyone who needed mental health support actually got it.
238
750839
3841
wenn jeder, der psychologische Betreuung braucht, sie auch erhalten würde.
12:36
When we truly understand exactly how the mind comes from the brain,
239
756486
5127
Wenn wir wirklich verstehen, wie genau das Gehirn die Psyche bedingt,
12:41
we will improve the lives of everyone
240
761637
2278
verbessern wir das Leben eines jeden,
12:43
who will have a mental illness in their lifetime --
241
763939
2674
der in seinem Leben eine psychische Erkrankung erleiden wird
12:46
half the population --
242
766637
1807
– also der Hälfte der Bevölkerung –
12:48
as well as everyone else with whom they share the world.
243
768468
3549
und auch derjenigen, die mit ihnen die Welt teilen.
12:53
Thank you.
244
773198
1151
Vielen Dank!
12:54
(Applause)
245
774373
4293
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7