What investigating neural pathways can reveal about mental health | Kay M. Tye

82,010 views ・ 2020-04-07

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Traduttore: Nicoletta Pedrana Revisore: Michelangelo Bardella
00:12
I'm going to start by saying something you think you know to be true.
1
12913
4150
Comincerò dicendo una cosa che vi può sembrare scontata.
00:18
Your brain creates all facets of your mind.
2
18706
3286
Il vostro cervello crea tutte le sfumature della vostra mente.
00:23
So then why do we treat mental and physical illnesses
3
23133
3651
Perché, dunque, curiamo le malattie fisiche e quelle mentali
00:26
so differently,
4
26808
1174
in modo così diverso,
00:28
if we think we know that the mind comes from the brain?
5
28006
2731
se crediamo di sapere che il pensiero arriva dal cervello?
Da neuroscienziata, mi è sempre stato detto
00:32
As a neuroscientist, I'm often told
6
32197
1881
00:34
that I'm not allowed to study how internal states
7
34102
2988
che non mi è consentito studiare come gli stati emozionali,
00:37
like anxiety or craving or loneliness
8
37114
3478
quali l'ansia, il desiderio o la solitudine,
00:40
are represented by the brain,
9
40616
1793
vengano rappresentati dal cervello,
00:42
and so I decided to set out and do exactly that.
10
42433
3461
e quindi ho deciso di fare esattamente quello.
00:47
My research program is designed to understand the mind
11
47870
3073
Il mio programma di ricerca è volto a capire la mente
00:50
by investigating brain circuits.
12
50967
2356
analizzando i circuiti del cervello.
00:53
Specifically, how does our brain give rise to emotion.
13
53347
3667
Nello specifico, come il nostro cervello crei le emozioni.
00:57
It's really hard to study feelings and emotions,
14
57847
2944
È veramente difficile studiare le sensazioni e le emozioni,
01:00
because you can't measure them.
15
60815
2067
perché non si possono misurare.
01:03
Behavior is still the best and only window
16
63351
4259
Il comportamento è fino ad ora il modo migliore e la sola via di accesso
01:07
into the emotional experience of another.
17
67634
2550
all'esperienza emozionale altrui.
01:11
For both animals and people,
18
71359
2305
Sia per gli animali che per gli uomini,
01:13
yes, self-report is a behavioral output.
19
73688
2667
le auto-valutazioni sono una misura del comportamento.
01:17
Motivated behaviors fall into two general classes:
20
77633
3206
I comportamenti motivazionali ricadono in due categorie:
01:20
seeking pleasure and avoiding pain.
21
80863
2450
cercare il piacere ed evitare il dolore.
01:24
The ability to approach things that are good for you
22
84099
2429
La capacità di fare ciò che è un bene per voi
01:26
and avoid things that are bad for you
23
86552
1793
ed evitare ciò che è nocivo
è fondamentale per la sopravvivenza.
01:28
is fundamental to survival.
24
88369
1309
01:29
And in our modern-day society,
25
89702
1635
E nella nostra società moderna
01:31
trouble telling the difference can be labeled as a mental illness.
26
91361
3418
la difficoltà nel capirne le differenze
può essere etichettata come malattia mentale.
01:35
If I was having car trouble,
27
95653
2801
Se ho un guasto alla macchina,
01:38
and I took my car to the mechanic,
28
98478
1841
e la porto dal meccanico,
01:40
the first thing they do is look under the hood.
29
100343
3568
la prima cosa che fanno è guardare dentro al cofano.
01:44
But with mental health research,
30
104593
2428
Ma nello studio sulla salute mentale,
01:47
you can't just pop open the hood with the press of a button.
31
107045
3024
non è possibile aprire il cofano con un semplice pulsante.
01:50
So this is why we do experiments on animals.
32
110911
2713
Ed è per questo che conduciamo esperimenti sugli animali.
01:53
Specifically, in my lab, mice.
33
113648
2834
Nello specifico, nel mio laboratorio, sui topi.
01:57
To understand the brain, well, we need to study brains.
34
117585
3743
Per capire il cervello, dobbiamo studiare i cervelli.
02:01
And for the first time, we actually can.
35
121752
2810
E per la prima volta, possiamo farlo.
02:04
We can pop open the hood.
36
124586
1619
Possiamo spalancare questo cofano.
02:06
We can look inside
37
126229
1452
Possiamo guardare dentro,
02:07
and do an experiment and see what comes out.
38
127705
2789
fare un esperimento e vedere cosa ne esce fuori.
02:12
Technology has opened new windows into the black box that is our minds.
39
132149
4578
La tecnologia ha aperto nuove finestre sulla scatola nera che è la nostra mente.
02:17
The development of optogenetic tools
40
137363
3603
Lo sviluppo di strumenti di optogenetica
02:20
has allowed us unprecedented control over specific neurons in the brain
41
140990
4453
ha permesso una visione senza precedenti su specifici neuroni del cervello
02:25
and how they talk to each other by firing electrical signals.
42
145467
3567
e su come interagiscano tra loro con segnali elettrici.
02:30
We can genetically engineer neurons to be light sensitive
43
150109
3215
Possiamo geneticamente modificare neuroni che diventano sensibili alla luce
02:33
and then use light to control how neurons fire.
44
153348
4054
e poi usare questa per controllare le emissioni dei neuroni.
02:37
This can change an animal's behavior,
45
157426
2127
Questo può cambiare il comportamento di un animale,
02:39
giving us insight into what that neural circuit can do.
46
159577
3635
e ci permette di vedere ciò che i circuiti neurali possono fare.
02:43
Want to know how scientists figure this out?
47
163895
2809
Volete sapere come gli scienziati fanno tutto questo?
02:47
Scientists developed optogenetic tools by borrowing knowledge
48
167855
3468
Gli scienziati hanno sviluppato strumenti optogenetici prendendo spunto
02:51
from other basic science fields.
49
171347
2133
da altri settori scientifici di base.
02:53
Algae are single-celled organisms that have evolved to swim towards light.
50
173887
4872
Le alghe sono organismi unicellulari evolutisi per muoversi verso la luce.
02:58
And when blue light shines onto the eyespot of an algae cell,
51
178783
4453
E quando una luce blu brilla nella zona di visione di un'alga,
03:03
a channel opens, sending an electrical signal
52
183260
2254
si apre un canale che invia segnali elettrici
03:05
that makes little flagella flap
53
185538
1849
che fanno muovere i flagelli
03:07
and propels the algae towards sunlight.
54
187411
2499
per dirigerla verso la fonte di luce.
03:10
If we clone this light-sensitive part of the algae
55
190482
3063
Se cloniamo questa parte della cellula sensibile alla luce,
03:13
and then add it to neurons through genetic modification,
56
193569
3686
e la aggiungiamo ai neuroni attraverso modifiche genetiche,
03:17
we can make neurons light-sensitive, too.
57
197279
2667
possiamo rendere anche i neuroni sensibili alla luce.
03:20
Except, with neurons,
58
200755
1937
In questo caso, con i neuroni,
03:22
when we shine light down an optical fiber deep into the brain,
59
202716
3520
quando inviamo segnali luminosi lungo fibre ottiche nel cervello,
03:26
we change how they send electrical signals to other neurons in the brain
60
206260
3944
cambiamo il modo con cui inviano segnali agli altri neuroni
03:30
and thus change the animal's behavior.
61
210228
2825
e di conseguenza cambiamo il comportamento dell'animale.
03:34
With the help of my colleagues,
62
214014
1698
Con l'aiuto dei miei colleghi,
03:35
I pioneered the use of optogenetic tools
63
215736
2849
sono stata pioniera in questa attività
03:38
to selectively target neurons that are living in point A,
64
218609
3798
per selezionare neuroni specifici che sono in un punto A,
03:42
sending messages down wires aimed at point B,
65
222431
3674
e che mandano messaggi a un punto B,
03:47
leaving neighboring neurons going other places unaffected.
66
227899
3254
lasciando che i neuroni circostanti continuino a mandare segnali
senza problemi.
03:52
This approach allowed us to test the function of each wire
67
232347
4095
Questo metodo ci ha permesso di testare la funzione di ciascun collegamento
03:56
within the tangled mess that is our brain.
68
236466
2571
all'interno della complessa
rete cerebrale.
03:59
A brain region called the amygdala
69
239775
1810
Una regione del cervello, l'amigdala,
04:01
has long been thought to be important for emotion,
70
241609
2516
è sempre stata considerata importante per le emozioni,
04:04
and my laboratory discovered
71
244149
1690
e il mio laboratorio ha scoperto
04:05
that the amygdala resembles a fork in the road
72
245863
2293
che è come un bivio
04:08
where activating one path can drive positive emotion and approach,
73
248180
4143
dove una direzione porta a un approccio e a emozioni positivi,
04:12
and activating another path can drive negative emotion and avoidance.
74
252347
4416
e l'altra porta alla negatività e al rifiuto.
04:18
I'm going to show you a couple of examples --
75
258600
2096
Vi faccio vedere un paio di esempi,
04:20
a taste of raw data --
76
260720
2222
un assaggio di dati grezzi,
04:22
of how we can use optogenetics to target specific neurons in the brain
77
262966
4008
di come possiamo usare l'optogenetica per mirare neuroni specifici del cervello
04:26
and get very specific changes in behavior.
78
266998
2800
e ottenere cambiamenti sostanziali nel comportamento.
04:30
Anxiety patients have abnormal communication
79
270117
3358
I pazienti ansiosi hanno una comunicazione anomala
04:33
between two parts of the amygdala,
80
273499
2142
tra le due parti dell'amigdala,
04:35
but in people, it's hard to know if this abnormality is cause or effect
81
275665
4884
ma nelle persone è difficile capire se questo sia la causa o l'effetto
04:40
of the disease.
82
280573
1150
della malattia.
04:42
We can use optogenetics to target the same pathway in a mouse,
83
282787
4722
Possiamo utilizzare l'optogenetica per mirare allo stesso percorso in un topo
04:47
and see what happens.
84
287533
1190
e vedere cosa succede.
04:48
So this is the elevated plus maze.
85
288747
2799
Questo è il labirinto.
04:51
It's a widely used anxiety test
86
291570
1778
Viene usato nei test sull'ansia
04:53
that measures the amount of time
87
293372
1944
per misurare il tempo
04:55
that the mouse spends in the safety of the closed arms
88
295340
2730
che il topo passa nella tranquillità del vicolo cieco,
04:58
relative to exploring the open arms.
89
298094
2400
in rapporto all'esplorazione degli altri rami aperti.
05:01
Mice have evolved to prefer enclosed spaces,
90
301046
2985
I topi si sono evoluti per preferire ambienti circoscritti,
05:04
like the safety of their burrows,
91
304055
1953
sicuri come le loro tane,
05:06
but to find food, water, mates,
92
306032
2342
ma per cercare cibo, acqua e per accoppiarsi,
05:08
they need to go out into the open
93
308398
2547
devono uscire negli spazi aperti,
05:10
where they're more vulnerable to predatory threats.
94
310969
2560
dove sono più vulnerabili agli attacchi dei predatori.
05:14
So I'm sitting in the background here,
95
314039
2008
Io sono seduta qui dietro,
05:16
and I'm about to flip the switch.
96
316071
2063
e sto per schiacciare il pulsante.
05:18
And now, when I flip the switch and turn the light on,
97
318158
2732
E adesso, quando lo schiaccio e accendo la luce,
05:20
you can see the mouse begins to explore the open arms of the maze more.
98
320914
4441
vedete che il topo comincia a esplorare sempre più i rami aperti del labirinto.
05:25
And in contrast to drug treatments for anxiety,
99
325843
3849
E contrariamente al trattamento farmacologico
dell'ansia,
05:29
there's no sedation, no locomotor impairment,
100
329716
3397
non ci sono effetti di sedazione, o difficoltà motorie.
05:33
just coordinated, natural-looking exploration.
101
333137
3852
Solo un atteggiamento
normale di esplorazione.
05:37
So not only is the effect almost immediate,
102
337406
3420
Non solo l'effetto è quasi immediato,
05:40
but there are no detectable side effects.
103
340850
2734
ma non ci sono
evidenti effetti collaterali.
05:43
Now, when I flip the switch off,
104
343970
1849
Quando spengo l'interruttore,
05:45
you can see that the mouse goes back to its normal brain function
105
345843
3809
vedete che il topo ritorna alle sue funzioni cerebrali normali
05:49
and back to its corner.
106
349676
1534
e torna nel suo vicolo cieco.
05:52
When I was in the lab and I was taking these data,
107
352427
3626
Nel laboratorio,
quando stavo raccogliendo questi dati,
05:56
I was all by myself, and I was so excited.
108
356077
2920
ero tutta sola e così emozionata
05:59
I was so excited, I did one of these quiet screams.
109
359632
2397
che ho fatto uno di quegli urletti silenziosi.
06:02
(Silently) Aah!
110
362053
1501
(A bassa voce) Aah!
06:03
(Laughter)
111
363578
1999
(Risate)
06:05
Why was I so excited?
112
365601
1190
Perché ero così emozionata?
06:06
I mean, yeah, theoretically, I knew that the brain controlled the mind,
113
366815
3788
Sì, in teoria sapevo che il cervello controlla la mente,
06:10
but to flip the switch with my hand
114
370627
2505
ma dopo aver azionato l'interruttore con la mia mano
06:13
and see the mouse change its behavioral state
115
373156
2296
e aver visto in maniera così improvvisa
06:15
so rapidly and so reversibly,
116
375476
2474
il cambiamento nel comportamento del topo,
06:17
it was really the first time that I truly believed it.
117
377974
3198
era la prima volta che veramente ci credevo.
06:22
Since that first breakthrough,
118
382450
1841
Dopo quel primo successo,
06:24
there have been a number of other discoveries.
119
384315
2507
ci sono state molte scoperte successive.
06:26
Finding specific neural circuits that can elicit dramatic changes
120
386846
3531
Si sono trovati specifici circuiti neurali che possono creare cambiamenti radicali
06:30
in animal behavior.
121
390401
1483
nei comportamenti animali.
06:32
Here's another example: compulsive overeating.
122
392956
2805
Un altro esempio, l'alimentazione compulsiva.
06:36
We can eat for two reasons.
123
396633
1992
Ci sono due ragioni per questo comportamento.
06:38
Seeking pleasure, like tasty food,
124
398649
2539
Cercare piacere nel gusto del cibo,
06:41
or avoiding pain, like being hungry.
125
401212
2524
o evitare il dolore, come quello causato dalla fame.
06:44
How can we find a treatment for compulsive overeating
126
404603
3651
Come possiamo trovare una cura all'alimentazione compulsiva
06:48
without messing up the hunger-driven feeding
127
408278
2048
senza compromettere l'equilibrio tra fame e sazietà
06:50
that we need to survive?
128
410350
1600
che ci serve per sopravvivere?
06:52
The first step is to understand
129
412500
1985
Il primo passo è capire
06:54
how the brain gives rise to feeding behavior.
130
414509
3139
come il cervello attivi il desiderio di cibo.
06:58
This fully-fed mouse is just exploring a space
131
418165
4285
Questo topo che ha la pancia piena sta semplicemente esplorando
07:02
completely devoid of any food.
132
422474
2547
uno spazio privo di cibo.
07:05
Here we're using optogenetics to target neurons living in the hypothalamus,
133
425736
3532
Qui usiamo l'optogenetica per mirare ai neuroni dell'ipotalamo,
07:09
sending messages down wires aimed at the midbrain.
134
429292
3809
che inviano messaggi al mesencefalo.
07:13
When I turn the light on, right here,
135
433736
3381
Quando accendo le luci, in questo momento,
07:17
you can see that the mouse immediately begins licking the floor.
136
437141
3682
vedete che il topo comincia a leccare il pavimento.
07:20
(Laughter)
137
440847
1952
(Risate)
07:25
This seemingly frenzied behavior
138
445048
2095
Questo comportamento assurdo
07:27
is about to escalate into something I find really incredible.
139
447167
3651
sta per aumentare fino a un punto incredibile.
07:31
It's kind of trippy, actually.
140
451151
1706
È abbastanza pazzesco in effetti.
07:33
Ready?
141
453532
1150
Pronti?
07:35
It's right here.
142
455006
2476
Ecco.
07:37
See, he picks up his hands as if he is eating a piece of food,
143
457856
3864
Vedete, si porta le mani alla bocca, come se stesse mangiando,
07:41
but there's nothing there, he's not holding anything.
144
461744
2501
ma non c'è nulla, non ha niente nelle zampe.
07:44
So this circuit is sufficient to drive feeding behavior
145
464269
4095
Attivare questo circuito è sufficiente per comandare il comportamento alimentare
07:48
in the absence of hunger,
146
468388
1738
in assenza di fame,
07:50
even in the absence of food.
147
470150
2324
anche in assenza di cibo.
07:53
I can't know for sure how this mouse is feeling,
148
473530
2655
Non so esattamente come si possa sentire questo topo,
07:56
but I speculate these neurons drive craving
149
476209
3065
ma presumo che questi neuroni comandino il desiderio
07:59
based on the behaviors we elicit when we target this pathway.
150
479298
3999
basandosi sul comportamento che scegliamo quando attiviamo questi percorsi.
08:04
Turn the light back off --
151
484655
1762
Spengo la luce--
08:06
animal's back to normal.
152
486441
1600
e tutto torna normale.
08:08
When we silence this pathway,
153
488743
2968
Quando interrompiamo questi percorsi,
08:11
we can suppress and reduce compulsive overeating
154
491735
3397
possiamo eliminare e ridurre l'alimentazione compulsiva
08:15
without altering hunger-driven feeding.
155
495156
2872
senza alterare gli input della fame.
08:20
What did you take away from these two videos
156
500593
2071
Cosa potete supporre da questi due filmati
08:22
that I just showed you?
157
502688
1248
che vi ho appena mostrato?
08:23
That making a very specific change to neural circuits in the brain
158
503960
3952
Che fare una modifica
molto specifica nei circuiti cerebrali
08:27
can have specific changes to behavior.
159
507936
2801
può portare
a specifici cambiamenti comportamentali.
08:30
That every conscious experience that we have
160
510761
3483
Qualsiasi esperienza cosciente che abbiamo
08:34
is governed by cells in our brain.
161
514268
2266
è governata da cellule del nostro cervello.
08:39
I am the daughter of a physicist and a biologist,
162
519085
3698
Sono la figlia di un fisico e di una biologa,
08:42
who literally met on the boat coming to America
163
522807
3088
che si sono letteralmente incontrati su un'imbarcazione per l'America,
08:45
in pursuit of an education.
164
525919
1800
dove avrebbero continuato i loro studi.
08:48
So naturally,
165
528714
1160
Quindi,
08:49
since there was "no pressure" to be a scientist ...
166
529898
3158
visto che "non c'era pressione" per diventare una scienziata...
08:53
(Laughter)
167
533080
3166
(Risate)
08:56
as a college student,
168
536270
1179
al college,
08:57
I had to decide whether I wanted to focus on psychology, the study of the mind,
169
537473
4961
ho dovuto decidere se approfondire la psicologia, lo studio della mente,
09:02
or neuroscience, the study of the brain.
170
542458
2487
o le neuroscienze, lo studio del cervello.
09:04
And I chose neuroscience,
171
544969
1529
E ho scelto le neuroscienze,
09:06
because I wanted to understand how the mind is born
172
546522
2870
perché volevo capire come è nata la mente
09:09
out of biological tissue.
173
549416
1856
a partire da tessuti biologici.
09:11
But really, I've come full circle to do both.
174
551296
2587
Ma alla fine ho fatto tutte e due.
09:13
And now my research program
175
553907
1738
E ora il mio campo di ricerca
09:15
bridges the gap between the mind and the brain.
176
555669
2587
è un ponte tra la mente e il cervello.
09:19
Research from my laboratory
177
559315
1294
Le ricerche del mio laboratorio
09:20
suggests that we can begin to tie specific neural circuits
178
560633
3547
indicano che possiamo cominciare a collegare specifici circuiti neurali
09:24
to emotional states.
179
564204
1825
a stati emozionali.
09:26
And we have found a number of circuits
180
566053
1844
Abbiamo trovato circuiti
09:27
that control anxiety-related behavior,
181
567921
2601
che controllano il comportamento correlato all'ansia,
09:30
compulsive overeating,
182
570546
1476
l'alimentazione compulsiva,
09:32
social interaction, avoidance
183
572046
2642
le interazioni sociali, l'isolamento
09:34
and many other types of motivated behaviors
184
574712
2061
e molti altri tipi di comportamenti motivati
09:36
that may reflect internal emotional states.
185
576797
3411
che possono riflettere gli stati emozionali.
09:41
We used to think of functions of the mind as being defined by brain regions.
186
581899
4436
Pensavamo che le funzioni della mente fossero definite dalle zone del cervello.
09:46
But my work shows that within a given brain region,
187
586810
2381
Ma il mio lavoro dimostra che, in una stessa zona del cervello,
09:49
there are many different neurons doing different things.
188
589215
2809
ci sono neuroni diversi che fanno cose diverse.
09:52
And these functions are partly defined by the paths they take.
189
592414
4393
Queste funzioni sono parzialmente definite a seconda del percorso che prendono.
09:58
Here's a metaphor to help illustrate
190
598033
2199
Ecco una metafora per aiutarvi a capire
10:00
how these discoveries change the way that we think about the brain.
191
600256
3908
come queste scoperte possano cambiare il modo in cui pensiamo al cervello.
10:05
Let's say that the brain is analogous to the world
192
605069
3738
Diciamo che il cervello è come il mondo
10:08
and that neurons are analogous to people.
193
608831
2603
e che i neuroni sono le persone.
10:11
And we want to understand how information is transmitted across the planet.
194
611458
4873
E vogliamo capire come le informazioni attraversano il pianeta.
10:17
Sure, it's useful to know
195
617073
1746
È bene sapere
10:18
where a given person is located when recording what they're saying.
196
618843
3174
dove si trova una persona quando ne registriamo le parole.
10:22
But I would argue that it's equally important
197
622581
2138
Ma oserei dire che allo stesso modo
10:24
to know who this person is talking to,
198
624743
2921
è importante
sapere con chi sta parlando questa persona,
10:27
who is listening
199
627688
1595
chi sta ascoltando
10:29
and how the people listening respond to the information that they receive.
200
629307
4072
e come reagisce la persona che ascolta queste informazioni.
10:34
The current state of mental health treatment
201
634300
2150
La situazione attuale delle cure per la salute mentale
10:36
is essentially a strategy of trial and error.
202
636474
2746
è essenzialmente un procedere per tentativi.
10:40
And it is not working.
203
640236
1976
E non funziona.
10:43
The development of new drug therapies for mental health disorders
204
643220
3580
Lo sviluppo di terapie farmacologiche per i disturbi mentali,
10:46
has hit a brick wall,
205
646824
1325
è finito in un vicolo cieco,
10:48
with scarcely any real progress since the 1950s.
206
648173
4214
con quasi nessun progresso dopo gli anni '50.
10:52
So what does the future hold?
207
652927
1933
Cosa ci riserva allora il futuro?
10:55
In the near future,
208
655474
1333
Nel prossimo futuro,
10:56
I expect to see a mental health treatment revolution,
209
656831
3262
mi aspetto di vedere una rivoluzione nella cura delle malattie mentali,
11:00
where we focus on specific neural circuits in the brain.
210
660117
3174
dove ci si concentrerà su specifici
circuiti neurali del cervello.
11:03
Diagnoses will be made based on both behavioral symptoms
211
663315
3961
Le diagnosi saranno fatte sia sui sintomi comportamentali
11:07
and measurable brain activity.
212
667300
2000
che su attività cerebrali misurabili.
11:10
Further in the future,
213
670339
1992
Più in là, nel futuro,
11:12
by combining our ability to make acute changes to the brain
214
672355
3299
combinando la nostra capacità di creare grossi cambiamenti nel cervello
11:15
and get acute changes to behavior
215
675678
2026
e avere cambiamenti
importanti nel comportamento
11:17
with our knowledge of synaptic plasticity to make more permanent changes,
216
677728
4325
con la nostra conoscenza sulla plasticità delle sinapsi per modifiche più durature,
11:22
we could push the brain into a state of fixing itself
217
682077
3607
potremmo arrivare a un punto in cui il cervello si auto-ripara
11:25
by reprogramming neural circuits.
218
685708
2408
riprogrammando i suoi stessi circuiti neurali.
11:28
Exposure therapy at the circuit level.
219
688927
2779
Terapia espositiva a livello dei circuiti neurali.
11:33
Once we switch the brain into a state of self-healing,
220
693238
3143
Una volta introdotto il cervello in modalità di auto-guarigione,
11:36
this could potentially have long-lasting effects
221
696405
2508
si potrebbero avere effetti duraturi
11:38
with no side effects.
222
698937
2015
senza effetti collaterali.
11:41
I can envision a future where neural circuit reprogramming
223
701831
3500
Posso immaginare un futuro
dove la riprogrammazione dei circuiti neurali
11:45
represents a potential cure, not just a treatment.
224
705355
3968
rappresenta una potenziale soluzione, non solo una terapia.
11:51
OK, but what about right now?
225
711877
2824
Bene, ma per adesso?
11:55
If from this very moment forward,
226
715702
2428
Da questo preciso momento in poi,
11:58
each and every one of you left this talk
227
718154
2336
se ciascuno di voi lascia questa sala
12:00
and truly believed that the mind comes entirely from cells in your brain,
228
720514
5635
e crede fermamente che la mente nasca esclusivamente dalle cellule del cervello,
12:06
then we could immediately get rid of negative perceptions and stigmas
229
726173
3499
allora possiamo subito liberarci da atteggiamenti negativi e luoghi comuni
12:09
that prevent so many people
230
729696
1294
che impediscono a così tanti
12:11
from getting the mental health support that they need.
231
731014
2571
di ricevere il supporto, a livello mentale, di cui hanno bisogno.
12:13
Mental health professionals,
232
733998
1373
Noi professionisti della salute mentale,
12:15
we're always thinking about what's the next new treatment.
233
735395
2976
pensiamo sempre alla prossima nuova cura.
12:18
But before we can apply new treatments,
234
738395
2452
Ma prima di poter attuare nuove cure,
12:20
we need people to feel comfortable seeking them.
235
740871
2753
serve che le persone si sentano a loro agio nel ricercarle.
12:24
Imagine how dramatically we could reduce the rates of suicides
236
744522
4833
Pensate a come potremmo diminuire drasticamente i tassi di suicidi
12:29
and school shootings
237
749379
1436
e le sparatorie nelle scuole
12:30
if everyone who needed mental health support actually got it.
238
750839
3841
se chiunque avesse bisogno di supporto psicologico potesse averlo.
12:36
When we truly understand exactly how the mind comes from the brain,
239
756486
5127
Quando capiremo esattamente come la mente si crea nel cervello,
12:41
we will improve the lives of everyone
240
761637
2278
miglioreremo le vite di tutti coloro
12:43
who will have a mental illness in their lifetime --
241
763939
2674
che avranno un problema di salute mentale nella loro vita -
12:46
half the population --
242
766637
1807
metà della popolazione -
12:48
as well as everyone else with whom they share the world.
243
768468
3549
così come ti tutti gli altri con cui loro condividono questo mondo.
12:53
Thank you.
244
773198
1151
Grazie.
12:54
(Applause)
245
774373
4293
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7