Frank Gehry: Nice building. Then what?

95,125 views ・ 2008-01-23

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Saskia O'Neill Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
Frank Gehry: I listened to this scientist this morning.
0
12160
2000
Frank Gehry: Ik luisterde eerder vanmorgen naar een wetenschapper.
00:14
Dr. Mullis was talking about his experiments,
1
14160
5000
Dr. Mullis vertelde over zijn experimenten
00:19
and I realized that I almost became a scientist.
2
19160
3000
en ik realiseerde me dat ik bijna wetenschapper was geworden.
00:22
When I was 14 my parents bought me a chemistry set
3
22160
6000
Toen ik 14 was kochten mijn ouders een scheikundedoos voor me
00:29
and I decided to make water.
4
29160
2000
en ik besloot om water te maken.
00:31
(Laughter)
5
31160
9000
(Gelach)
00:40
So, I made a hydrogen generator and I made an oxygen generator,
6
40160
5000
Dus ik maakte een waterstofaggregaat en een zuurstofaggregaat
00:45
and I had the two pipes leading into a beaker
7
45160
2000
en er liepen twee pijpjes naar een beker
00:47
and I threw a match in.
8
47160
2000
en ik gooide er een lucifer in.
00:49
(Laughter)
9
49160
2000
(Gelach)
00:51
And the glass -- luckily I turned around --
10
51160
3000
Het glas... gelukkig had ik me omgedraaid,
00:54
I had it all in my back
11
54160
2000
00:56
and I was about 15 feet away.
12
56160
3000
mijn rug zat eronder,
ik stond er zo'n 5 meter vandaan.
00:59
The wall was covered with ...
13
59160
2000
De muur zat onder de...
01:01
I had an explosion.
14
61160
2000
Het was ontploft.
01:03
Richard Saul Wurman: Really?
15
63160
1000
Voorbijgangers kwamen kijken of alles wel goed was.
01:04
FG: People on the street came and knocked on the door
16
64160
1000
01:05
to see if I was okay.
17
65160
2000
01:07
RSW: ... huh. (Laughter)
18
67160
7000
Richard Saul Wurman: ... huh.
(Gelach)
01:14
I'd like to start
19
74160
2000
Ik zou dit gesprek graag opnieuw beginnen.
01:16
this session again.
20
76160
3000
01:19
The gentleman to my left is the very famous, perhaps overly famous,
21
79160
5000
De man links van mij is heel beroemd, misschien wel te beroemd:
01:24
Frank Gehry.
22
84160
2000
Frank Gehry.
01:26
(Laughter)
23
86160
1000
(Gelach)
01:27
(Applause)
24
87160
1000
(Applaus)
01:28
And Frank, you've come to a place in your life, which is astonishing.
25
88160
4000
Frank, je hebt een punt in je leven bereikt... wonderbaarlijk!
01:32
I mean it is astonishing for an artist, for an architect,
26
92160
5000
Ik bedoel, het is wonderbaarlijk dat een kunstenaar, een architect,
01:37
to become actually an icon and a legend in their own time.
27
97160
2000
een icoon en een legende is terwijl hij nog leeft.
01:39
I mean you have become, whether you can giggle at it
28
99160
3000
Ik bedoel, lach er maar om,
01:42
because it's a funny ... you know, it's a strange thought,
29
102160
3000
het is een vreemde gedachte misschien,
01:45
but your building is an icon --
30
105160
2000
maar jouw gebouw is een icoon.
01:47
you can draw a little picture of that building, it can be used in ads --
31
107160
3000
Je kunt er een plaatje van tekenen, het in reclames gebruiken...
01:50
and you've had not rock star status, but celebrity status
32
110160
5000
Je bent niet beroemd zoals een rockster, maar bent wel beroemd geworden
01:55
in doing what you wanted to do for most of your life.
33
115160
5000
door te doen wat je het allerliefste wou.
02:00
And I know the road was extremely difficult.
34
120160
4000
Ik weet dat het een hele lange weg was.
02:05
And it didn't seem, at least, that your sell outs,
35
125160
4000
Maar jouw nederlagen,
02:09
whatever they were, were very big.
36
129160
4000
wat ze ook waren, leken nooit erg groot.
02:13
You kept moving ahead in a life where you're dependent
37
133160
6000
Je bleef doorgaan in een leven waarin je afhankelijk bent
02:19
on working for somebody.
38
139160
2000
van iemand om voor te werken.
02:22
But that's an interesting thing for a creative person.
39
142160
3000
Dat is niet eenvoudig in een artistiek beroep.
02:25
A lot of us work for people;
40
145160
2000
Velen van ons werken voor anderen;
02:27
we're in the hands of other people.
41
147160
2000
we zijn in andermans handen.
02:29
And that's one of the great dilemmas -- we're in a creativity session --
42
149160
4000
Dat is een van de grote dilemma's -- deze sessie gaat over creativiteit --
02:33
it's one of the great dilemmas in creativity:
43
153160
2000
het is een van de grote dilemma's rond creativiteit:
02:35
how to do work that's big enough and not sell out.
44
155160
4000
hoe kan je imposant werk maken zonder artistiek concessies te doen?
02:39
And you've achieved that
45
159160
2000
Dat is jou gelukt
02:41
and that makes your win doubly big, triply big.
46
161160
4000
en dat maakt jouw succes twee, drie keer zo groot.
Geen echte vraag, maar je mag er wel op reageren.
02:46
It's not quite a question but you can comment on it.
47
166160
1000
02:47
It's a big issue.
48
167160
2000
Het is een belangrijk punt.
02:50
FG: Well, I've always just ...
49
170160
2000
FG: Nou, ik heb altijd gewoon...
02:52
I've never really gone out looking for work.
50
172160
5000
Ik ben nooit echt op zoek gegaan naar werk.
02:57
I always waited for it to sort of hit me on the head.
51
177160
3000
Ik heb altijd gewacht tot het naar me toe kwam.
03:00
And when I started out,
52
180160
3000
Toen ik begon,
03:03
I thought that architecture was a service business
53
183160
3000
dacht ik dat een architect een dienstverlener was
03:06
and that you had to please the clients and stuff.
54
186160
3000
en dat je het de klanten naar de zin moest maken en zo.
03:09
And I realized when I'd come into the meetings
55
189160
4000
Ik had wel in de gaten dat als ik naar die vergaderingen kwam
03:13
with these corrugated metal and chain link stuff,
56
193160
5000
met golfplaten en staaldraad en zo,
03:18
and people would just look at me
57
198160
3000
dat mensen me aankeken alsof ik van een andere planeet kwam.
03:21
like I'd just landed from Mars.
58
201160
2000
03:23
But I couldn't do anything else.
59
203160
3000
Maar ik kon niets anders.
03:26
That was my response to the people in the time.
60
206160
3000
Zo reageerde ik toen.
03:29
And actually, it was responding to clients that I had
61
209160
4000
Eigenlijk was het een reactie op de klanten die ik toen had,
03:33
who didn't have very much money, so they couldn't afford very much.
62
213160
3000
die weinig geld hadden en zich dus niet veel konden permitteren.
03:36
I think it was circumstantial.
63
216160
2000
De omstandigheden waren nu eenmaal zo.
03:38
Until I got to my house, where the client was my wife.
64
218160
5000
Totdat ik mijn eigen huis kocht en mijn vrouw de klant was.
03:43
We bought this tiny little bungalow in Santa Monica
65
223160
3000
We hadden een heel klein bungalowtje gekocht in Santa Monica
03:46
and for like 50 grand I built a house around it.
66
226160
3000
en voor 50.000 dollar of zo bouwde ik er een huis omheen.
03:49
And a few people got excited about it.
67
229160
4000
Een paar mensen raakten enthousiast.
03:53
I was visiting with an artist, Michael Heizer,
68
233160
3000
Ik was op bezoek bij een kunstenaar, Michael Heizer,
03:56
out in the desert near Las Vegas somewhere.
69
236160
3000
ergens in de woestijn bij Las Vegas.
03:59
He's building this huge concrete place.
70
239160
3000
Hij was een enorm betonnen gebouw aan het bouwen.
04:02
And it was late in the evening. We'd had a lot to drink.
71
242160
3000
Het was 's avonds laat. We hadden veel gedronken.
04:05
We were standing out in the desert all alone and,
72
245160
3000
We stonden daar midden in de woestijn
04:08
thinking about my house, he said,
73
248160
2000
en denkend aan mijn huis, zei hij:
04:10
"Did it ever occur to you if you built stuff more permanent,
74
250160
5000
"Heb je er ooit aan gedacht dat als je duurzamer zou bouwen,
04:15
somewhere in 2000 years somebody's going to like it?"
75
255160
4000
over 2.000 jaar of zo iemand het misschien wel mooi vindt?
04:20
(Laughter)
76
260160
4000
(Gelach)
04:24
So, I thought, "Yeah, that's probably a good idea."
77
264160
5000
Dus ik dacht: "Ja, dat is wel een goed idee."
04:29
Luckily I started to get some clients that had a little more money,
78
269160
4000
Gelukkig begon ik klanten te krijgen die wat meer geld hadden,
04:33
so the stuff was a little more permanent.
79
273160
3000
dus de dingen werden ook wat duurzamer.
04:36
But I just found out the world ain't going to last that long,
80
276160
3000
Maar ik hoorde dat de wereld niet zo lang mee zal gaan,
04:39
this guy was telling us the other day.
81
279160
2000
dat vertelde iemand me laatst.
04:41
So where do we go now?
82
281160
3000
Dus wat nu?
04:44
Back to -- everything's so temporary.
83
284160
2000
Terug bij: alles is zo tijdelijk.
04:46
I don't see it the way you characterized it.
84
286160
5000
Ik zie het niet zoals jij het zojuist omschreef.
04:52
For me, every day is a new thing.
85
292160
4000
Voor mij is elke dag iets nieuws.
04:56
I approach each project with a new insecurity,
86
296160
5000
Ik benader elk project met nieuwe onzekerheid,
05:01
almost like the first project I ever did,
87
301160
2000
bijna zoals mijn allereerste project...
05:03
and I get the sweats,
88
303160
4000
Het zweet breekt me uit,
05:07
I go in and start working, I'm not sure where I'm going --
89
307160
2000
ik begin, maar weet niet precies wat het wordt;
05:09
if I knew where I was going, I wouldn't do it.
90
309160
3000
als ik dat precies wist, dan zou ik het niet doen.
05:12
When I can predict or plan it, I don't do it.
91
312160
3000
Als ik alles kan voorzien en plannen, dan doe ik het niet.
05:15
I discard it.
92
315160
2000
Dan wijs ik het af.
05:17
So I approach it with the same trepidation.
93
317160
3000
Dus ik benader het met dezelfde aarzeling.
05:20
Obviously, over time I have a lot more confidence
94
320160
5000
Natuurlijk heb ik na al die jaren wel veel meer vertrouwen
05:25
that it's going to be OK.
95
325160
2000
dat het wel goed komt.
05:28
I do run a kind of a business --
96
328160
3000
Ik run eigenlijk wel een bedrijf...
05:31
I've got 120 people
97
331160
2000
Ik werk met 120 mensen
05:33
and you've got to pay them,
98
333160
2000
en die moet ik betalen,
05:35
so there's a lot of responsibility involved --
99
335160
2000
dat is wel een grote verantwoordelijkheid.
05:37
but the actual work on the project is with,
100
337160
4000
Maar het echte werken aan een project
05:41
I think, a healthy insecurity.
101
341160
2000
doe ik, denk ik, met een gezonde onzekerheid.
05:43
And like the playwright said the other day -- I could relate to him:
102
343160
7000
Zoals die toneelschrijver laatst zei -- ik herkende me daarin --
05:50
you're not sure.
103
350160
2000
je weet nooit of het helemaal goed is.
05:52
When Bilbao was finished and I looked at it,
104
352160
4000
Toen Bilbao af was, keek ik ernaar,
05:56
I saw all the mistakes, I saw ...
105
356160
2000
ik zag alle fouten, ik zag...
05:58
They weren't mistakes;
106
358160
2000
Het waren geen fouten.
Ik zag alles wat ik graag anders wou
06:00
I saw everything that I would have changed
107
360160
2000
06:02
and I was embarrassed by it.
108
362160
3000
en ik schaamde me ervoor.
06:05
I felt an embarrassment -- "How could I have done that?
109
365160
3000
Ik dacht: "Hoe heb ik dat nou kunnen doen?
06:08
How could I have made shapes like that or done stuff like that?"
110
368160
4000
Hoe heb ik nou zulke vormen of dit of dat zo kunnen doen?"
06:12
It's taken several years to now look at it detached and say --
111
372160
6000
Ik heb er een aantal jaren over gedaan om het wat afstandelijker te kunnen zien.
06:18
as you walk around the corner and a piece of it works with the road
112
378160
5000
Als ik dan de hoek omging
en zag hoe een stukje van het gebouw er goed uitzag in combinatie met de straat,
06:23
and the street, and it appears to have a relationship --
113
383160
4000
dat er een relatie met de omgeving te zien was,
06:27
that I started to like it.
114
387160
2000
toen begon ik het mooi te vinden.
06:29
RSW: What's the status of the New York project?
115
389160
3000
RSW: Hoe gaat het project in New York?
06:32
FG: I don't really know.
116
392160
2000
FG: Dat weet ik eigenlijk niet.
06:34
Tom Krens came to me with Bilbao and explained it all to me,
117
394160
4000
Tom Krens benaderde me voor Bilbao en hij vertelde me erover,
06:38
and I thought he was nuts.
118
398160
2000
en ik dacht dat hij helemaal gek was.
06:40
I didn't think he knew what he was doing,
119
400160
2000
Ik dacht: hij weet niet wat hij doet,
06:42
and he pulled it off.
120
402160
2000
maar hij maakte het tot een succes.
06:44
So, I think he's Icarus and Phoenix all in one guy.
121
404160
4000
Volgens mij is hij Icarus en een feniks in één.
06:48
(Laughter)
122
408160
2000
(Gelach)
06:50
He gets up there and then he ... comes back up.
123
410160
4000
Hij rijst op en dan... keert hij weer terug.
06:57
They're still talking about it.
124
417160
2000
Ze hebben het er nog steeds over.
06:59
September 11 generated some interest
125
419160
6000
Na 11 september kwam er het idee
07:05
in moving it over to Ground Zero,
126
425160
4000
voor een gebouw op Ground Zero,
07:09
and I'm totally against that.
127
429160
3000
maar daar ben ik heel erg tegen.
07:14
I just feel uncomfortable talking about or building anything on Ground Zero
128
434160
8000
Ik vind het gewoon niet prettig
om over Ground Zero te praten of er iets te bouwen,
07:22
I think for a long time.
129
442160
2000
dat zal nog lang duren, denk ik.
07:26
RSW: The picture on the screen,
130
446160
2000
RSW: De foto op het scherm,
07:28
is that Disney?
131
448160
2000
is dat Disney?
07:30
FG: Yeah.
132
450160
1000
FG: Ja.
07:31
RSW: How much further along is it than that,
133
451160
2000
RSW: Hoever is dat nu,
07:33
and when will that be finished?
134
453160
1000
en wanneer is het af?
07:34
FG: That will be finished in 2003 -- September, October --
135
454160
6000
FG: Dat wordt opgeleverd in 2003, september, oktober...
07:41
and I'm hoping Kyu, and Herbie, and Yo-Yo and all those guys
136
461160
7000
en ik hoop dat Kyu, Herbie en Yo-Yo en al die sterren
07:48
come play with us at that place.
137
468160
3000
daar zullen komen optreden.
07:52
Luckily, today most of the people I'm working with are people I really like.
138
472160
3000
Gelukkig werk ik nu veelal met mensen die ik heel graag mag.
07:56
Richard Koshalek is probably one of the main reasons
139
476160
3000
Richard Koshalek is denk ik een van de belangrijkste redenen
07:59
that Disney Hall came to me.
140
479160
3000
dat Disney Hall bij mij terecht kwam.
08:02
He's been a cheerleader for quite a long time.
141
482160
3000
Hij is best al lang een echte fan.
08:05
There aren't many people around that are really involved
142
485160
4000
Je krijgt meestal niet veel klanten
die echt betrokken zijn bij architectuur.
08:09
with architecture as clients.
143
489160
2000
08:11
If you think about the world,
144
491160
4000
Als je denkt aan de wereld,
08:15
and even just in this audience,
145
495160
2000
of zelfs alleen maar dit publiek,
08:17
most of us are involved with buildings.
146
497160
6000
dan zijn de meesten van ons betrokken bij gebouwen,
08:23
Nothing that you would call architecture, right?
147
503160
3000
maar niet echt bij architectuur, toch?
08:26
And so to find one, a guy like that,
148
506160
4000
Dus als je iemand zoals hem vindt,
08:31
you hang on to him.
149
511160
2000
dan laat je hem niet meer gaan.
08:33
He's become the head of Art Center,
150
513160
3000
Hij was hoofd van het Art Center [College of Design],
08:36
and there's a building by Craig Ellwood there.
151
516160
4000
en daar staat een gebouw van Craig Ellwood.
08:40
I knew Craig and respected him.
152
520160
4000
Ik kende Craig en bewonderde hem.
08:44
They want to add to it
153
524160
2000
Ze wilden er iets bij bouwen,
08:46
and it's hard to add to a building like that --
154
526160
1000
maar dat is moeilijk bij zo'n gebouw.
08:47
it's a beautiful, minimalist, black steel building --
155
527160
4000
Het is een prachtig, minimalistisch gebouw van zwart staal
08:51
and Richard wants to add a library and more student stuff
156
531160
9000
en Richard wou een bibliotheek en allerlei studentenvoorzieningen erbij bouwen.
09:01
and it's a lot of acreage.
157
541160
2000
Het is een grote lap grond.
09:03
I convinced him to let me bring in another architect
158
543160
4000
Ik zei dat ik er een tweede architect bij wilde,
09:07
from Portugal: Alvaro Siza.
159
547160
3000
uit Portugal: Alvaro Siza.
09:10
RSW: Why did you want that?
160
550160
2000
RSW: Waarom wou je dat?
09:12
FG: I knew you'd ask that question.
161
552160
2000
FG: Ik wist dat je dat zou vragen.
09:15
It was intuitive.
162
555160
2000
Mijn intuïtie.
09:18
(Laughter)
163
558160
3000
(Gelach)
09:21
Alvaro Siza grew up and lived in Portugal
164
561160
6000
Alvaro Siza groeide op en woonde in Portugal
09:27
and is probably considered the Portuguese main guy in architecture.
165
567160
5000
en hij wordt, denk ik, beschouwd als de belangrijkste Portugese architect.
09:32
I visited with him a few years ago
166
572160
3000
Ik ging een paar jaar geleden bij hem op bezoek.
09:35
and he showed me his early work,
167
575160
2000
Hij liet me zijn vroege werk zien
09:37
and his early work had a resemblance to my early work.
168
577160
5000
en zijn vroege werk leek een beetje op mijn vroege werk.
09:44
When I came out of college,
169
584160
3000
Toen ik net was afgestudeerd,
09:47
I started to try to do things contextually in Southern California,
170
587160
4000
probeerde ik in Zuid-Californië contextueel te werken
09:51
and you got into the logic of Spanish colonial tile roofs
171
591160
6000
en toen kreeg ik te maken met Spaans koloniale dakpannen
09:57
and things like that.
172
597160
2000
en dat soort dingen.
09:59
I tried to understand that language as a beginning,
173
599160
5000
Ik probeerde die taal te begrijpen als een beginpunt,
10:04
as a place to jump off,
174
604160
2000
als een plaats om vanaf te vertrekken.
10:06
and there was so much of it being done by spec builders
175
606160
5000
Maar dit werd al zoveel gedaan door ontwikkelaars
10:11
and it was trivialized so much that it wasn't ...
176
611160
4000
en het werd zo onbeduidend dat het...
10:15
I just stopped.
177
615160
2000
Ik ben er gewoon mee opgehouden.
10:17
I mean, Charlie Moore did a bunch of it,
178
617160
2000
Charlie Moore deed het best veel,
10:19
but it didn't feel good to me.
179
619160
4000
maar voor mij voelde het niet goed.
10:23
Siza, on the other hand, continued in Portugal
180
623160
3000
Siza daarentegen, ging er mee door in Portugal,
10:26
where the real stuff was
181
626160
3000
waar het authentiek was.
10:29
and evolved a modern language that relates to that historic language.
182
629160
8000
Hij ontwikkelde een moderne taal
die verbonden is met die historische taal.
10:37
And I always felt that he should come to Southern California
183
637160
6000
Ik heb altijd gedacht dat hij eens naar Zuid-Californië moest komen
10:43
and do a building.
184
643160
1000
om iets te bouwen.
10:44
I tried to get him a couple of jobs and they didn't pan out.
185
644160
4000
Ik had al een paar keer geprobeerd iets te regelen, zonder succes.
10:49
I like the idea of collaboration with people like that
186
649160
7000
Ik wil graag met zulke mensen samenwerken,
10:56
because it pushes you.
187
656160
4000
omdat het je uitdaagt.
11:04
I've done it with Claes Oldenburg and with Richard Serra,
188
664160
4000
Ik had dat ook met Claes Oldenburg en met Richard Serra,
11:09
who doesn't think architecture is art.
189
669160
3000
die vindt dat architectuur geen kunst is.
11:12
Did you see that thing?
190
672160
2000
Heb je dat gezien?
11:15
RSW: No. What did he say?
191
675160
2000
RSW: Nee, wat zei hij?
11:17
FG: He calls architecture "plumbing."
192
677160
2000
FG: Hij noemt architectuur 'loodgieten'.
11:19
(Laughter)
193
679160
3000
(Gelach)
11:22
FG: Anyway, the Siza thing.
194
682160
3000
FG: In ieder geval, dat met Siza;
11:26
It's a richer experience.
195
686160
2000
het is een rijkere ervaring.
11:28
It must be like that for Kyu doing things with musicians --
196
688160
3000
Zo is het denk ik ook voor Kyu als hij samenwerkt met andere muzikanten.
11:31
it's similar to that I would imagine --
197
691160
2000
Zoiets is het denk ik,
11:33
where you ... huh?
198
693160
2000
waarbij je...
11:35
Audience: Liquid architecture.
199
695160
2000
Publiek: Liquid [funk] architectuur.
11:37
FG: Liquid architecture.
200
697160
2000
FG: Liquid architectuur.
11:39
(Laughter)
201
699160
1000
11:40
Where you ... It's like jazz: you improvise, you work together,
202
700160
4000
Waarbij je...
Het is als jazz: je improviseert, je werkt samen,
11:44
you play off each other, you make something,
203
704160
6000
je vult elkaar aan, je maakt iets,
11:50
they make something.
204
710160
2000
zij maken iets.
11:52
And I think
205
712160
3000
Ik denk dat...
11:55
for me, it's a way of trying to understand the city
206
715160
4000
Voor mij is het een manier om de stad te begrijpen
11:59
and what might happen in the city.
207
719160
2000
en wat er in de stad zou kunnen gebeuren.
12:01
RSW: Is it going to be near the current campus?
208
721160
3000
RSW: Komt het dichtbij de bestaande campus?
12:04
Or is it going to be down near ...
209
724160
2000
Of verderop bij...
12:06
FG: No, it's near the current campus.
210
726160
2000
FG: Nee, het is dichtbij de huidige campus.
12:08
Anyway, he's that kind of patron.
211
728160
2000
In ieder geval, hij is zo'n soort sponsor.
12:10
It's not his money, of course.
212
730160
2000
Niet zijn eigen geld natuurlijk.
12:12
(Laughter)
213
732160
3000
(Gelach)
12:15
RSW: What's his schedule on that?
214
735160
2000
RSW: Aan wat voor tijdsbestek denkt hij?
12:17
FG: I don't know.
215
737160
1000
12:18
What's the schedule, Richard?
216
738160
2000
FG: Dat weet ik niet.
Wat is het schema, Richard?
12:20
Richard Koshalek: [Unclear] starts from 2004.
217
740160
2000
Richard Koshalek: Het begint in 2004.
12:22
FG: 2004.
218
742160
2000
FG: 2004.
12:25
You can come to the opening. I'll invite you.
219
745160
2000
Kom maar naar de opening, ik zal je uitnodigen.
12:27
No, but the issue of city building in democracy is interesting
220
747160
8000
Maar stedenbouw in democratische landen is een interessant gegeven,
12:35
because it creates chaos, right?
221
755160
3000
want het schept chaos, toch?
12:38
Everybody doing their thing makes a very chaotic environment,
222
758160
4000
Als iedereen maar zijn eigen ding doet, krijg je een heel chaotische omgeving,
12:42
and if you can figure out how to work off each other --
223
762160
5000
maar als je erachter kunt komen hoe je elkaar kunt aanvullen...
12:47
if you can get a bunch of people
224
767160
5000
Als je een paar mensen bij elkaar kunt krijgen
12:52
who respect each other's work and play off each other,
225
772160
4000
die elkaars werk respecteren en die elkaar stimuleren,
12:56
you might be able to create models for
226
776160
2000
dan kan je misschien een model bedenken
12:58
how to build sections of the city without resorting to the one architect.
227
778160
8000
waarmee je wijken van de stad bouwt
zonder dat je alles door één architect laat doen,
13:06
Like the Rockefeller Center model,
228
786160
2000
zoals het Rockefeller Center,
13:08
which is kind of from another era.
229
788160
3000
dat eigenlijk een beetje van een ander tijdperk is.
13:11
RSW: I found the most remarkable thing.
230
791160
3000
RSW: Weet je wat ik zo bijzonder vond?
13:14
My preconception of Bilbao was this wonderful building,
231
794160
5000
Ik stelde me Bilbao voor als een prachtig gebouw
13:19
you go inside and there'd be extraordinary spaces.
232
799160
2000
met van die weergaloze ruimtes;
13:21
I'd seen drawings you had presented here at TED.
233
801160
3000
ik kende de tekeningen van toen jij ze hier bij TED liet zien.
13:24
The surprise of Bilbao was in its context to the city.
234
804160
5000
Het verrassende van Bilbao zat hem in de context met de stad.
13:29
That was the surprise of going across the river,
235
809160
2000
Het verrassende zat hem in het over de rivier gaan,
13:31
of going on the highway around it,
236
811160
2000
over de rondweg rijden, door de straten wandelen,
13:33
of walking down the street and finding it.
237
813160
3000
en dan het gebouw opeens vinden.
13:36
That was the real surprise of Bilbao.
238
816160
3000
Dat was de echte verrassing van Bilbao.
13:39
FG: But you know, Richard,
239
819160
1000
FG: Maar Richard,
13:40
most architects when they present their work --
240
820160
2000
als architecten hun werk presenteren,
13:42
most of the people we know,
241
822160
1000
de meeste mensen die wij kennen...
13:43
you get up and you talk about your work,
242
823160
3000
Je staat daar en vertelt over je werk,
13:46
and it's almost like you tell everybody you're a good guy
243
826160
7000
en het lijkt wel alsof je iedereen ervan moet overtuigen dat je een goede vent bent
13:53
by saying, "Look, I'm worried about the context,
244
833160
5000
door te zeggen: "Kijk, ik denk aan de context,
13:58
I'm worried about the city,
245
838160
2000
ik denk aan de stad,
14:00
I'm worried about my client,
246
840160
3000
ik denk aan mijn klant,
14:03
I worry about budget, that I'm on time."
247
843160
2000
aan het budget, en dat het op tijd is."
14:05
Blah, blah, blah and all that stuff.
248
845160
2000
Bla, bla, bla enzovoort.
14:07
And it's like cleansing yourself so that you can ...
249
847160
4000
Het is alsof je jezelf moet zuiveren zodat je...
14:11
by saying all that, it means your work is good somehow.
250
851160
7000
Door dat allemaal te zeggen weet men dat je werk goed is.
14:18
And I think everybody --
251
858160
3000
Ik denk dat iedereen...
14:21
I mean that should be a matter of fact, like gravity.
252
861160
3000
Het zou vanzelfsprekend moeten zijn, zoals zwaartekracht.
14:24
You're not going to defy gravity.
253
864160
3000
Zwaartekracht, die tart je niet.
14:27
You've got to work with the building department.
254
867160
2000
Je móet met de afdeling bouwen samenwerken.
14:29
If you don't meet the budgets, you're not going to get much work.
255
869160
4000
Als je je niet aan het budget houdt, dan krijg je niet veel werk.
14:35
If it leaks --
256
875160
2000
Als het lekt...
14:37
Bilbao did not leak.
257
877160
2000
Bilbao had geen lekkage.
14:40
I was so proud.
258
880160
3000
Ik was zo trots.
14:43
(Laughter)
259
883160
2000
(Gelach)
14:45
The MIT project -- they were interviewing me for MIT
260
885160
3000
Ik had een gesprek over het MIT [TU Massachusetts] project,
14:48
and they sent their facilities people to Bilbao.
261
888160
3000
dus ze stuurden hun bestuurders naar Bilbao.
14:51
I met them in Bilbao.
262
891160
2000
Ik ontmoette ze in Bilbao.
14:53
They came for three days.
263
893160
2000
Ze kwamen voor drie dagen.
14:55
RSW: This is the computer building?
264
895160
2000
RSW: Dat computergebouw?
14:57
FG: Yeah, the computer building.
265
897160
1000
FG: Ja.
14:58
They were there three days and it rained every day
266
898160
2000
Die drie dagen regende het onophoudelijk.
15:00
and they kept walking around --
267
900160
2000
Die mensen van MIT liepen maar rond,
15:02
I noticed they were looking under things
268
902160
2000
ze keken overal onder
15:04
and looking for things,
269
904160
2000
en waren op zoek naar iets.
15:06
and they wanted to know where the buckets were hidden, you know?
270
906160
4000
Ze wilden weten waar de teiltjes verstopt waren,
15:10
People put buckets out ...
271
910160
2000
of mensen teiltjes hadden...
15:13
I was clean. There wasn't a bloody leak in the place,
272
913160
2000
Het was niet nodig.
Er was geen enkel lek te vinden, het was fantastisch.
15:15
it was just fantastic.
273
915160
2000
15:17
But you've got to --
274
917160
2000
Maar je moet wel...
15:19
yeah, well up until then every building leaked, so this ...
275
919160
4000
Ja, tot dan toe had elk gebouw lekkage, dus dit...
15:23
(Laughter)
276
923160
5000
(Gelach)
15:28
RSW: Frank had a sort of ...
277
928160
2000
RSW: Frank had een beetje...
15:30
FG: Ask Miriam!
278
930160
1000
FG: Vraag Miriam maar!
15:31
RW: ... sort of had a fame. His fame was built on that in L.A. for a while.
279
931160
5000
RSW: ...had een beetje een naam opgebouwd. Daarom was hij zo beroemd in Los Angeles.
15:36
(Laughter)
280
936160
3000
(Gelach)
15:39
FG: You've all heard the Frank Lloyd Wright story,
281
939160
3000
FG: Jullie kennen natuurlijk het Frank Lloyd Wright verhaal:
15:42
when the woman called and said,
282
942160
2000
er belt een vrouw op en ze zegt:
15:44
"Mr. Wright, I'm sitting on the couch
283
944160
5000
"Meneer Wright, ik zit op de bank
15:49
and the water's pouring in on my head."
284
949160
2000
en er druipt water op mijn hoofd."
15:51
And he said, "Madam, move your chair."
285
951160
2000
Waarop hij zei: "Mevrouw, ga ergens anders zitten."
15:53
(Laughter)
286
953160
4000
(Gelach)
15:57
So, some years later I was doing a building,
287
957160
4000
Wat later was ik bezig met een bouwproject,
16:01
a little house on the beach for Norton Simon,
288
961160
2000
een strandhuisje voor Norton Simon,
16:03
and his secretary, who was kind of a hell on wheels type lady,
289
963160
4000
en zijn secretaresse, een beetje zo'n type uit [de tv-serie] 'Hell on Wheels',
16:07
called me and said,
290
967160
2000
belde me op en zei:
16:10
"Mr. Simon's sitting at his desk
291
970160
3000
"Mr. Simon zit aan zijn bureau
16:13
and the water's coming in on his head."
292
973160
2000
en er druipt water op zijn hoofd."
16:15
And I told her the Frank Lloyd Wright story.
293
975160
2000
Ik vertelde haar het Frank Lloyd Wright verhaal.
16:17
RSW: Didn't get a laugh.
294
977160
2000
RSW: Niet grappig.
16:19
FG: No. Not now either.
295
979160
2000
FG: Nee, en nog steeds niet.
16:21
(Laughter)
296
981160
5000
(Gelach)
16:28
But my point is that ... and I call it the "then what?"
297
988160
4000
Maar mijn punt is... en ik noem dit de 'en dan?'
16:32
OK, you solved all the problems,
298
992160
2000
Je hebt alle problemen opgelost,
16:34
you did all the stuff, you made nice,
299
994160
3000
je hebt alles gedaan, je hebt het mooi gemaakt,
16:37
you loved your clients,
300
997160
2000
hield van je klanten,
16:39
you loved the city,
301
999160
2000
hield van de stad,
16:41
you're a good guy, you're a good person ...
302
1001160
2000
je bent een goede vent, een goed mens...
16:43
and then what?
303
1003160
2000
En dan? Wat voeg jij toe?
16:45
What do you bring to it?
304
1005160
2000
16:47
And I think that's what I've always been interested in,
305
1007160
4000
Dat heeft mij nou altijd geïnteresseerd
16:51
is that -- which is a personal kind of expression.
306
1011160
7000
en dat is de persoonlijke invulling.
17:03
Bilbao, I think, shows that you can have
307
1023160
4000
Bilbao laat zien dat je een persoonlijke invulling kan geven
17:07
that kind of personal expression
308
1027160
2000
17:09
and still touch all the bases that are necessary
309
1029160
4000
zonder de basiselementen uit het oog te verliezen,
17:13
of fitting into the city.
310
1033160
2000
zodat het in de stad past.
17:15
That's what reminded me of it.
311
1035160
2000
Daar moest ik aan denken.
17:20
And I think that's the issue, you know;
312
1040160
2000
En dat is denk ik het punt:
17:22
it's the "then what" that most clients who hire architects --
313
1042160
4000
het 'en dan?' dat de meeste klanten...
17:26
most clients aren't hiring architects for that.
314
1046160
5000
De meeste klanten nemen daar geen architect voor.
17:31
They're hiring them to get it done, get it on budget,
315
1051160
4000
Ze willen architecten die het werk gedaan krijgen, die binnen het budget blijven,
17:35
be polite,
316
1055160
3000
17:38
and they're missing out on the real value of an architect.
317
1058160
11000
die beleefd zijn,
maar ze krijgen niet de echte toegevoegde waarde van een architect.
17:50
RSW: At a certain point a number of years ago, people --
318
1070160
2000
RSW: Op een gegeven moment, een paar jaar geleden,
17:52
when Michael Graves was a fashion, before teapots ...
319
1072160
7000
toen Michael Graves in was, voordat de theepotten kwamen...
18:00
FG: I did a teapot and nobody bought it.
320
1080160
2000
FG: Ik heb een theepot ontworpen en niemand kocht hem.
18:02
(Laughter)
321
1082160
2000
(Gelach)
18:04
RSW: Did it leak?
322
1084160
2000
RSW: Lekte hij?
18:06
FG: No.
323
1086160
1000
18:07
(Laughter)
324
1087160
6000
FG: Nee.
(Gelach)
18:13
RSW: ... people wanted a Michael Graves building.
325
1093160
6000
RSW: ... mensen wilden een Michael Graves gebouw.
18:21
Is that a curse, that people want a Bilbao building?
326
1101160
3000
Is dat een vloek, dat mensen een Bilbao-gebouw willen?
18:26
FG: Yeah.
327
1106160
3000
FG: Ja.
18:30
Since Bilbao opened, which is now four, five years,
328
1110160
4000
Sinds de opening van Bilbao, nu vier, vijf jaar geleden,
18:34
both Krens and I have been called
329
1114160
4000
zijn Krens en ik
18:39
with at least 100 opportunities --
330
1119160
4000
minstens 100 keer gebeld met aanbiedingen...
18:43
China, Brazil, other parts of Spain --
331
1123160
7000
China, Brazilië, andere delen van Spanje...
18:50
to come in and do the Bilbao effect.
332
1130160
3000
Ze wilden allemaal het Bilbao-effect.
18:53
And I've met with some of these people.
333
1133160
3000
Ik heb een paar van die mensen ontmoet.
18:56
Usually I say no right away,
334
1136160
2000
Meestal zeg ik meteen 'nee',
18:58
but some of them come with pedigree
335
1138160
3000
maar sommige mensen hebben een goede naam
19:01
and they sound well-intentioned
336
1141160
3000
en ze klinken serieus,
19:04
and they get you for at least one or two meetings.
337
1144160
5000
die krijgen je meestal wel voor een of twee gesprekken.
19:10
In one case, I flew all the way to Malaga with a team
338
1150160
5000
Ik ben een keer met een team helemaal naar Malaga gevlogen
19:15
because the thing was signed with seals and various
339
1155160
6000
omdat dat project zo geheim was
19:21
very official seals from the city,
340
1161160
6000
met allerlei heel officiële stempels van de gemeente...
19:27
and that they wanted me to come and do a building in their port.
341
1167160
4000
Ze wilden een gebouw in de haven.
19:31
I asked them what kind of building it was.
342
1171160
2000
Ik vroeg om wat voor gebouw het ging.
19:33
"When you get here we'll explain it." Blah, blah, blah.
343
1173160
3000
"We leggen het uit als je hier bent," bla, bla, bla.
19:36
So four of us went.
344
1176160
3000
Dus we gingen er met z'n vieren naar toe.
19:39
And they took us -- they put us up in a great hotel
345
1179160
5000
Ze ontvingen ons, ze hadden een mooi hotel voor ons geboekt
19:44
and we were looking over the bay,
346
1184160
3000
en we keken uit over de baai.
19:47
and then they took us in a boat out in the water
347
1187160
3000
En toen namen ze ons mee op een boottochtje
19:50
and showed us all these sights in the harbor.
348
1190160
3000
en lieten ons alle bezienswaardigheden in de haven zien;
19:53
Each one was more beautiful than the other.
349
1193160
5000
de ene nog mooier dan de andere.
19:59
And then we were going to have lunch with the mayor
350
1199160
4000
Daarna zouden we gaan lunchen met de burgemeester
20:03
and we were going to have dinner with
351
1203160
2000
en er zou een diner zijn
20:05
the most important people in Malaga.
352
1205160
4000
met de belangrijkste mensen van Malaga.
20:09
Just before going to lunch with the mayor,
353
1209160
3000
Vlak voor de lunch met de burgemeester
20:13
we went to the harbor commissioner.
354
1213160
2000
gingen we naar een commissaris van het havenbedrijf.
20:15
It was a table as long as this carpet
355
1215160
3000
Er stond een tafel zo lang als dit tapijt
20:18
and the harbor commissioner was here,
356
1218160
2000
en de commissaris zat hier,
20:20
and I was here, and my guys.
357
1220160
2000
en mijn collega's en ik zaten hier.
20:22
We sat down, and we had a drink of water
358
1222160
3000
We gingen zitten, namen een slok water
20:25
and everybody was quiet.
359
1225160
2000
en niemand zei iets.
20:27
And the guy looked at me and said,
360
1227160
2000
Die man keek me aan en zei:
20:29
"Now what can I do for you, Mr. Gehry?"
361
1229160
3000
"Wat kan ik voor u doen, meneer Gehry?"
20:32
(Laughter)
362
1232160
4000
(Gelach)
20:36
RSW: Oh, my God.
363
1236160
2000
RSW: Oh jee.
20:38
FG: So, I got up.
364
1238160
2000
FG: Dus ik stond op.
20:40
I said to my team,
365
1240160
2000
Ik zei tegen mijn team:
20:42
"Let's get out of here."
366
1242160
2000
"Kom op, we gaan."
20:44
We stood up, we walked out.
367
1244160
1000
We stonden op en vertrokken.
20:45
They followed -- the guy that dragged us there followed us and he said,
368
1245160
3000
De man die ons daar naartoe had gesleept kwam ons achterna en zei:
20:48
"You mean you're not going to have lunch with the mayor?"
369
1248160
2000
"Ga je niet naar de lunch?"
20:50
I said, "Nope."
370
1250160
2000
Ik zei: "Nee."
20:52
"You're not going to have dinner at all?"
371
1252160
2000
"Ga je helemaal niet eten?"
20:54
They just brought us there to hustle this group,
372
1254160
4000
Ze hadden ons alleen maar over laten komen,
zodat zij een groepje konden maken om een project te creëren.
20:58
you know, to create a project.
373
1258160
2000
21:00
And we get a lot of that.
374
1260160
2000
Dat gebeurt veel.
21:05
Luckily, I'm old enough that
375
1265160
3000
Gelukkig ben ik nu oud genoeg,
21:08
I can complain I can't travel.
376
1268160
3000
dus ik kan altijd zeggen dat ik niet meer kan reizen.
21:11
(Laughter)
377
1271160
2000
(Gelach)
21:13
I don't have my own plane yet.
378
1273160
3000
Ik heb nog geen eigen vliegtuig.
21:18
RSW: Well, I'm going to wind this up and wind up the meeting
379
1278160
3000
RSW: Ik ga dit afronden en het gesprek afronden,
21:21
because it's been very long.
380
1281160
2000
want het heeft lang geduurd.
21:23
But let me just say a couple words.
381
1283160
2000
Laat me een paar woorden zeggen.
21:25
FG: Can I say something?
382
1285160
2000
FG: Mag ik iets zeggen?
21:28
Are you going to talk about me or you?
383
1288160
3000
Ga je het over mij of over jou hebben?
21:31
(Laughter)
384
1291160
3000
(Gelach)
21:34
(Applause)
385
1294160
3000
(Applaus)
21:37
RSW: Once a shit, always a shit!
386
1297160
3000
RSW: Eens een rotzak, altijd een rotzak!
21:42
FG: Because I want to get a standing ovation like everybody, so ...
387
1302160
3000
FG: Maar ik wil een staande ovatie zoals iedereen, dus...
21:45
RSW: You're going to get one! You're going to get one!
388
1305160
2000
RSW: Die krijg je ook! Die krijg je ook!
21:47
(Laughter)
389
1307160
1000
(Gelach)
21:48
I'm going to make it for you!
390
1308160
2000
Ik zal het voor je regelen!
21:50
FG: No, no. Wait a minute!
391
1310160
1000
FG: Nee, nee, wacht even!
21:51
(Applause)
392
1311160
2000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7