Frank Gehry: Nice building. Then what?

Frank Gehry fragt: "Was dann?"

95,125 views ・ 2008-01-23

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Tanja Boehm Lektorat: Katja Tongucer
00:12
Frank Gehry: I listened to this scientist this morning.
0
12160
2000
Frank Gehry: Ich habe heute morgen diesem Wissenschaftler zugehört.
00:14
Dr. Mullis was talking about his experiments,
1
14160
5000
Dr. Mullis hat über seine Experimente gesprochen
00:19
and I realized that I almost became a scientist.
2
19160
3000
und ich habe festgestellt, dass ich beinahe Wissenschaftler geworden wäre.
00:22
When I was 14 my parents bought me a chemistry set
3
22160
6000
Als ich 14 Jahre alt war, haben mir meine Eltern einen Chemiebaukasten geschenkt
00:29
and I decided to make water.
4
29160
2000
und ich habe beschlossen, Wasser herzustellen.
00:31
(Laughter)
5
31160
9000
(Gelächter)
00:40
So, I made a hydrogen generator and I made an oxygen generator,
6
40160
5000
Ich habe einen Wasserstoffgenerator gebaut und einen Sauerstoffgenerator.
00:45
and I had the two pipes leading into a beaker
7
45160
2000
Die beiden Röhrchen führten in einen Becher
00:47
and I threw a match in.
8
47160
2000
und ich habe ein Streichholz hineingeworfen.
00:49
(Laughter)
9
49160
2000
(Gelächter)
00:51
And the glass -- luckily I turned around --
10
51160
3000
Und das Glas – zum Glück hatte ich mich weggedreht –
00:54
I had it all in my back
11
54160
2000
ich stand mit dem Rücken zu dem Ganzen
00:56
and I was about 15 feet away.
12
56160
3000
und war ungefähr 4,5 Meter entfernt.
00:59
The wall was covered with ...
13
59160
2000
Die ganze Wand war bedeckt mit ...
01:01
I had an explosion.
14
61160
2000
Es hatte eine Explosion gegeben.
01:03
Richard Saul Wurman: Really?
15
63160
1000
Richard Saul Wurman: Wirklich?
01:04
FG: People on the street came and knocked on the door
16
64160
1000
FG: Leute von der Straße haben an die Tür geklopft
01:05
to see if I was okay.
17
65160
2000
und nachgesehen, ob es mir gut ging.
01:07
RSW: ... huh. (Laughter)
18
67160
7000
RSW: ...hm. (Gelächter)
01:14
I'd like to start
19
74160
2000
Ich möchte diese Sitzung
01:16
this session again.
20
76160
3000
gerne noch einmal von vorn beginnen.
01:19
The gentleman to my left is the very famous, perhaps overly famous,
21
79160
5000
Der Herr zu meiner Linken ist der sehr berühmte, vielleicht zu berühmte
01:24
Frank Gehry.
22
84160
2000
Frank Gehry.
01:26
(Laughter)
23
86160
1000
(Gelächter)
01:27
(Applause)
24
87160
1000
(Applaus)
01:28
And Frank, you've come to a place in your life, which is astonishing.
25
88160
4000
Und Frank, du bist an einem erstaunlichen Punkt in deinem Leben angekommen.
01:32
I mean it is astonishing for an artist, for an architect,
26
92160
5000
Es ist doch erstaunlich für einen Künstler, einen Architekten,
01:37
to become actually an icon and a legend in their own time.
27
97160
2000
tatsächlich in seiner Zeit eine Ikone zu werden.
01:39
I mean you have become, whether you can giggle at it
28
99160
3000
Du bist doch ..., ob du darüber nun schmunzeln musst,
01:42
because it's a funny ... you know, it's a strange thought,
29
102160
3000
weil es lustig ist... du weißt schon, es ist ein merkwürdiger Gedanke,
01:45
but your building is an icon --
30
105160
2000
aber dein Gebäude ist eine Ikone –
01:47
you can draw a little picture of that building, it can be used in ads --
31
107160
3000
du kannst ein kleines Bild dieses Gebäudes zeichnen und es für Werbung benutzen –
01:50
and you've had not rock star status, but celebrity status
32
110160
5000
du hattest zwar keinen Rockstar-Status, sondern einen Promi-Status
01:55
in doing what you wanted to do for most of your life.
33
115160
5000
in dem, was du die meiste Zeit deines Lebens machen wolltest.
02:00
And I know the road was extremely difficult.
34
120160
4000
Und ich weiß, dass dieser Weg sehr schwer war.
02:05
And it didn't seem, at least, that your sell outs,
35
125160
4000
Es hatte zumindest den Anschein, dass du dir,
02:09
whatever they were, were very big.
36
129160
4000
wobei auch immer, weitgehend treu bleiben konntest.
02:13
You kept moving ahead in a life where you're dependent
37
133160
6000
Du hast deinen Weg fortgesetzt, in einem Leben, in dem du darauf angewiesen bist,
02:19
on working for somebody.
38
139160
2000
für jemanden zu arbeiten.
02:22
But that's an interesting thing for a creative person.
39
142160
3000
Für einen kreativen Menschen ist das doch von Interesse.
02:25
A lot of us work for people;
40
145160
2000
Viele von uns arbeiten für jemanden;
02:27
we're in the hands of other people.
41
147160
2000
wir befinden uns in den Händen anderer.
02:29
And that's one of the great dilemmas -- we're in a creativity session --
42
149160
4000
Und das ist eines der größten Dilemmas – es geht hier um Kreativität –
02:33
it's one of the great dilemmas in creativity:
43
153160
2000
es ist eines der größten Dilemmas für die Kreativität:
02:35
how to do work that's big enough and not sell out.
44
155160
4000
wie man etwas schafft, das groß genug ist, und sich treu bleibt.
02:39
And you've achieved that
45
159160
2000
Und du hast das erreicht
02:41
and that makes your win doubly big, triply big.
46
161160
4000
und das macht deinen Gewinn doppelt, dreifach so groß.
02:46
It's not quite a question but you can comment on it.
47
166160
1000
Du kannst das gerne kommentieren.
02:47
It's a big issue.
48
167160
2000
Das ist ein großes Problem.
02:50
FG: Well, I've always just ...
49
170160
2000
FG: Naja, ich habe immer nur ...
02:52
I've never really gone out looking for work.
50
172160
5000
Ich bin nie wirklich auf die Suche nach Arbeit gegangen.
02:57
I always waited for it to sort of hit me on the head.
51
177160
3000
Ich habe immer irgendwie darauf gewartet, dass es mich am Kopf trifft.
03:00
And when I started out,
52
180160
3000
Als ich angefangen habe,
03:03
I thought that architecture was a service business
53
183160
3000
dachte ich, Architektur sei ein Service-Geschäft
03:06
and that you had to please the clients and stuff.
54
186160
3000
und dass man die Kunden zufrieden stellen müsste und so.
03:09
And I realized when I'd come into the meetings
55
189160
4000
Ich bemerkte, wenn ich bei den Besprechungen
03:13
with these corrugated metal and chain link stuff,
56
193160
5000
mit diesem gewellten Metall und dem Kettengliederkram ankam,
03:18
and people would just look at me
57
198160
3000
sahen die Leute mich einfach nur so an,
03:21
like I'd just landed from Mars.
58
201160
2000
als ob ich gerade vom Mars käme.
03:23
But I couldn't do anything else.
59
203160
3000
Aber ich konnte nichts anderes tun.
03:26
That was my response to the people in the time.
60
206160
3000
Das war meine Reaktion auf die Leute zu jener Zeit.
03:29
And actually, it was responding to clients that I had
61
209160
4000
Tatsächlich bin ich damit auf Klienten von mir eingegangen,
03:33
who didn't have very much money, so they couldn't afford very much.
62
213160
3000
die nicht sehr viel Geld hatten und sich deshalb auch nicht viel leisten konnten.
03:36
I think it was circumstantial.
63
216160
2000
Ich denke, das waren einfach die Umstände.
03:38
Until I got to my house, where the client was my wife.
64
218160
5000
Bis ich zu meinem Haus kam, wo meine Frau meine Klientin war.
03:43
We bought this tiny little bungalow in Santa Monica
65
223160
3000
Wir kauften einen sehr kleinen Bungalow in Santa Monica
03:46
and for like 50 grand I built a house around it.
66
226160
3000
und ich habe für ca. 50 000 ein Haus drumrum gebaut.
03:49
And a few people got excited about it.
67
229160
4000
Und einige Leute waren davon begeistert.
03:53
I was visiting with an artist, Michael Heizer,
68
233160
3000
Ich habe einen Künstler besucht, Michael Heizer,
03:56
out in the desert near Las Vegas somewhere.
69
236160
3000
irgendwo draußen in der Wüste bei Las Vegas.
03:59
He's building this huge concrete place.
70
239160
3000
Er baute gerade an diesem riesigen Betonbau.
04:02
And it was late in the evening. We'd had a lot to drink.
71
242160
3000
Und es war spät abends. Wir hatten viel getrunken.
04:05
We were standing out in the desert all alone and,
72
245160
3000
Wir standen ganz alleine draußen in der Wüste und
04:08
thinking about my house, he said,
73
248160
2000
ich dachte über mein Haus nach und er sagte:
04:10
"Did it ever occur to you if you built stuff more permanent,
74
250160
5000
"Hast du jemals darüber nachgedacht, dass du, wenn du etwas Dauerhafteres bauen würdest,
04:15
somewhere in 2000 years somebody's going to like it?"
75
255160
4000
es jemandem in 2000 Jahren gefallen würde?"
04:20
(Laughter)
76
260160
4000
(Gelächter)
04:24
So, I thought, "Yeah, that's probably a good idea."
77
264160
5000
Also dachte ich: "Ja, das ist bestimmt eine gute Idee."
04:29
Luckily I started to get some clients that had a little more money,
78
269160
4000
Zum Glück habe ich dann zunehmend Auftraggeber mit ein bisschen mehr Geld bekommen
04:33
so the stuff was a little more permanent.
79
273160
3000
und das Zeug wurde dauerhafter.
04:36
But I just found out the world ain't going to last that long,
80
276160
3000
Aber ich habe gerade erfahren, dass die Welt gar nicht mehr so lange halten wird,
04:39
this guy was telling us the other day.
81
279160
2000
das hat uns so ein Typ neulich erzählt.
04:41
So where do we go now?
82
281160
3000
Also, was machen wir jetzt?
04:44
Back to -- everything's so temporary.
83
284160
2000
Zurück zu – alles ist so vorübergehend.
04:46
I don't see it the way you characterized it.
84
286160
5000
Ich sehe es nicht so, wie du es gerade dargestellt hast.
04:52
For me, every day is a new thing.
85
292160
4000
Für mich ist jeder Tag etwas gänzlich Neues.
04:56
I approach each project with a new insecurity,
86
296160
5000
Ich gehe ein jedes Projekt mit neuer Unsicherheit an,
05:01
almost like the first project I ever did,
87
301160
2000
fast so wie bei dem ersten Projekt, das ich jemals durchgeführt habe
05:03
and I get the sweats,
88
303160
4000
und ich beginne zu schwitzen,
05:07
I go in and start working, I'm not sure where I'm going --
89
307160
2000
ich gehe rein und fange an zu arbeiten, weiß nicht, wohin das führen wird –
05:09
if I knew where I was going, I wouldn't do it.
90
309160
3000
wenn ich es wüsste, würde ich es nicht tun.
05:12
When I can predict or plan it, I don't do it.
91
312160
3000
Wenn ich etwas vorhersehen oder planen kann, dann mache ich es nicht.
05:15
I discard it.
92
315160
2000
Ich verwerfe es.
05:17
So I approach it with the same trepidation.
93
317160
3000
Also gehe ich mit derselben Unruhe da ran.
05:20
Obviously, over time I have a lot more confidence
94
320160
5000
Natürlich werde ich mit der Zeit sehr viel selbstbewusster und weiß,
05:25
that it's going to be OK.
95
325160
2000
dass alles gut werden wird.
05:28
I do run a kind of a business --
96
328160
3000
Ich führe so etwas wie ein Unternehmen –
05:31
I've got 120 people
97
331160
2000
ich habe 120 Leute
05:33
and you've got to pay them,
98
333160
2000
und die muss ich bezahlen,
05:35
so there's a lot of responsibility involved --
99
335160
2000
also geht es hier um viel Verantwortung –
05:37
but the actual work on the project is with,
100
337160
4000
aber bei der tatsächlichen Arbeit am Projekt,
05:41
I think, a healthy insecurity.
101
341160
2000
ist es wohl eine gesunde Unsicherheit.
05:43
And like the playwright said the other day -- I could relate to him:
102
343160
7000
Wie der Dramatiker das andere Mal schon sagte – mit ihm konnte ich mich da identifizieren:
05:50
you're not sure.
103
350160
2000
du bist dir nicht sicher.
05:52
When Bilbao was finished and I looked at it,
104
352160
4000
Als Bilbao fertig war und ich es ansah,
05:56
I saw all the mistakes, I saw ...
105
356160
2000
habe ich die ganzen Fehler gesehen, ich hab gesehen ...
05:58
They weren't mistakes;
106
358160
2000
Es waren keine Fehler;
06:00
I saw everything that I would have changed
107
360160
2000
ich habe alles gesehen, was ich noch geändert hätte,
06:02
and I was embarrassed by it.
108
362160
3000
und es war mir peinlich.
06:05
I felt an embarrassment -- "How could I have done that?
109
365160
3000
Ich habe Verlegenheit gespürt: "Wie konnte ich das nur tun?
06:08
How could I have made shapes like that or done stuff like that?"
110
368160
4000
Wie konnte ich solche Formen und diese anderen Dinge tun?"
06:12
It's taken several years to now look at it detached and say --
111
372160
6000
Es hat ein paar Jahre gedauert, bis ich es mir jetzt angucken kann, mit Abstand und sage –
06:18
as you walk around the corner and a piece of it works with the road
112
378160
5000
wenn man um die Ecke geht und ein Teil davon passt zu dem Weg
06:23
and the street, and it appears to have a relationship --
113
383160
4000
und der Straße und es scheint eine Beziehung zu geben –
06:27
that I started to like it.
114
387160
2000
dass ich anfing, es zu mögen.
06:29
RSW: What's the status of the New York project?
115
389160
3000
RSW: Was ist der Stand bei dem New York Projekt?
06:32
FG: I don't really know.
116
392160
2000
FG: Das weiß ich nicht so genau.
06:34
Tom Krens came to me with Bilbao and explained it all to me,
117
394160
4000
Tom Krens kam mit Bilbao zu mir und hat mir alles erklärt,
06:38
and I thought he was nuts.
118
398160
2000
und ich dachte, er sei verrückt.
06:40
I didn't think he knew what he was doing,
119
400160
2000
Ich glaubte nicht, dass er wusste, was er tat,
06:42
and he pulled it off.
120
402160
2000
und er hat es durchgezogen.
06:44
So, I think he's Icarus and Phoenix all in one guy.
121
404160
4000
Also ist er für mich Ikarus und der Phönix in einem.
06:48
(Laughter)
122
408160
2000
(Gelächter)
06:50
He gets up there and then he ... comes back up.
123
410160
4000
Er geht da hoch und dann ... er kommt wieder hoch.
06:57
They're still talking about it.
124
417160
2000
Die reden immer noch darüber.
06:59
September 11 generated some interest
125
419160
6000
Der 11. September hat ein gewisses Interesse geschürt,
07:05
in moving it over to Ground Zero,
126
425160
4000
es soll auf den Ground Zero verlegt werden
07:09
and I'm totally against that.
127
429160
3000
und ich bin absolut dagegen.
07:14
I just feel uncomfortable talking about or building anything on Ground Zero
128
434160
8000
Ich fühle mich einfach unwohl, wenn ich über den Ground Zero rede oder darüber, dort etwas zu bauen,
07:22
I think for a long time.
129
442160
2000
wahrscheinlich noch eine ganze Weile.
07:26
RSW: The picture on the screen,
130
446160
2000
RSW: Das Bild auf der Leinwand,
07:28
is that Disney?
131
448160
2000
ist das Disney?
07:30
FG: Yeah.
132
450160
1000
FG: Ja.
07:31
RSW: How much further along is it than that,
133
451160
2000
RSW: Wie weit fortgeschrittener als das hier ist es denn
07:33
and when will that be finished?
134
453160
1000
und wann wird es fertig sein?
07:34
FG: That will be finished in 2003 -- September, October --
135
454160
6000
FG: Das wird 2003 fertig – September, Oktober –
07:41
and I'm hoping Kyu, and Herbie, and Yo-Yo and all those guys
136
461160
7000
und ich hoffe, dass Kyu, Herbie und Yo-Yo und all diese Leute
07:48
come play with us at that place.
137
468160
3000
kommen und mit uns dort spielen.
07:52
Luckily, today most of the people I'm working with are people I really like.
138
472160
3000
Zum Glück mag ich die meisten Leute, mit denen ich heute arbeite, sehr.
07:56
Richard Koshalek is probably one of the main reasons
139
476160
3000
Richard Koshalek ist wahrscheinlich einer der Hauptgründe,
07:59
that Disney Hall came to me.
140
479160
3000
warum Disney Hall mich angesprochen haben.
08:02
He's been a cheerleader for quite a long time.
141
482160
3000
Er ist schon seit einiger Zeit ein Unterstützer.
08:05
There aren't many people around that are really involved
142
485160
4000
Es gibt nicht viele Menschen, die sich als Klienten
08:09
with architecture as clients.
143
489160
2000
wirklich mit Architektur beschäftigen.
08:11
If you think about the world,
144
491160
4000
Wenn man von der Welt ausgeht,
08:15
and even just in this audience,
145
495160
2000
auch schon in diesem Publikum,
08:17
most of us are involved with buildings.
146
497160
6000
haben die meisten von uns irgendwas mit Gebäuden zu tun.
08:23
Nothing that you would call architecture, right?
147
503160
3000
Nicht etwas, das man Architektur nennen würde, richtig?
08:26
And so to find one, a guy like that,
148
506160
4000
Und dann jemanden zu finden, eine Type wie ihn,
08:31
you hang on to him.
149
511160
2000
da hält man dran fest.
08:33
He's become the head of Art Center,
150
513160
3000
Er ist zum Leiter des Art Centers geworden
08:36
and there's a building by Craig Ellwood there.
151
516160
4000
und es gibt dort ein Gebäude von Craig Ellwood.
08:40
I knew Craig and respected him.
152
520160
4000
Ich kannte Craig und habe ihn respektiert.
08:44
They want to add to it
153
524160
2000
Sie wollten das erweitern
08:46
and it's hard to add to a building like that --
154
526160
1000
und es ist schwer, solch einem Gebäude noch etwas hinzuzufügen –
08:47
it's a beautiful, minimalist, black steel building --
155
527160
4000
es ist ein wunderschönes, minimalistisches, Gebäude aus schwarzem Eisen –
08:51
and Richard wants to add a library and more student stuff
156
531160
9000
und Richard möchte dem eine Bibliothek und andere studentische Sachen hinzufügen
09:01
and it's a lot of acreage.
157
541160
2000
und es ist eine riesige Fläche.
09:03
I convinced him to let me bring in another architect
158
543160
4000
Ich habe ihn davon überzeugt, noch einen weiteren Architekten aus Portugal dazu zu holen:
09:07
from Portugal: Alvaro Siza.
159
547160
3000
Alvaro Siza.
09:10
RSW: Why did you want that?
160
550160
2000
RSW: Warum wolltest du das?
09:12
FG: I knew you'd ask that question.
161
552160
2000
FG: Ich wusste, dass du das fragen würdest.
09:15
It was intuitive.
162
555160
2000
Das war Intuition.
09:18
(Laughter)
163
558160
3000
(Gelächter)
09:21
Alvaro Siza grew up and lived in Portugal
164
561160
6000
Alvaro Siza ist in Portugal aufgewachsen und hat dort gelebt
09:27
and is probably considered the Portuguese main guy in architecture.
165
567160
5000
und ist wohl DER portugiesische Architekt schlechthin.
09:32
I visited with him a few years ago
166
572160
3000
Ich habe ihn vor einigen Jahren besucht
09:35
and he showed me his early work,
167
575160
2000
und er hat mir seine frühen Arbeiten gezeigt,
09:37
and his early work had a resemblance to my early work.
168
577160
5000
und seine frühen Arbeiten hatten eine gewisse Ähnlichkeit zu meinen frühen Arbeiten.
09:44
When I came out of college,
169
584160
3000
Als ich vom College kam,
09:47
I started to try to do things contextually in Southern California,
170
587160
4000
habe ich in Südkalifornien kontextuell gearbeitet,
09:51
and you got into the logic of Spanish colonial tile roofs
171
591160
6000
und man gewöhnte sich an die spanischen Kolonialziegel auf den Dächern
09:57
and things like that.
172
597160
2000
und solche Sachen.
09:59
I tried to understand that language as a beginning,
173
599160
5000
Ich habe versucht, diese Sprache zu verstehen als ein Anfang,
10:04
as a place to jump off,
174
604160
2000
als ein Punkt, von dem aus man loslegen kann,
10:06
and there was so much of it being done by spec builders
175
606160
5000
und es wurde so viel von Spekulanten gebaut
10:11
and it was trivialized so much that it wasn't ...
176
611160
4000
und es wurde so viel trivialisiert, dass es ...
10:15
I just stopped.
177
615160
2000
ich hörte einfach auf.
10:17
I mean, Charlie Moore did a bunch of it,
178
617160
2000
Ich meine, Charlie Moore hat ein paar dieser Dinger gemacht,
10:19
but it didn't feel good to me.
179
619160
4000
aber es fühlte sich für mich nicht gut an.
10:23
Siza, on the other hand, continued in Portugal
180
623160
3000
Siza auf der anderen Seite, hat in Portugal weitergemacht
10:26
where the real stuff was
181
626160
3000
wo die echten Dinger waren
10:29
and evolved a modern language that relates to that historic language.
182
629160
8000
und hat eine moderne Sprache entwickelt, die in Beziehung zu dieser historischen Sprache steht.
10:37
And I always felt that he should come to Southern California
183
637160
6000
Und ich fand immer, dass er nach Südkalifornien kommen
10:43
and do a building.
184
643160
1000
und dort etwas bauen sollte.
10:44
I tried to get him a couple of jobs and they didn't pan out.
185
644160
4000
Ich habe versucht, ihm ein paar Aufträge zu verschaffen, aber aus denen ist nichts geworden.
10:49
I like the idea of collaboration with people like that
186
649160
7000
Ich mag die Vorstellung, mit solchen Leuten zusammenzuarbeiten,
10:56
because it pushes you.
187
656160
4000
weil es einen antreibt.
11:04
I've done it with Claes Oldenburg and with Richard Serra,
188
664160
4000
Ich habe das auch mit Claes Oldenburg und Richard Serra gemacht,
11:09
who doesn't think architecture is art.
189
669160
3000
der gar nicht glaubt, dass Architektur Kunst ist.
11:12
Did you see that thing?
190
672160
2000
Haben Sie das gesehen?
11:15
RSW: No. What did he say?
191
675160
2000
RSW: Nein. Was hat er gesagt?
11:17
FG: He calls architecture "plumbing."
192
677160
2000
FG: Er bezeichnet Architektur als "Klempnerei."
11:19
(Laughter)
193
679160
3000
(Gelächter)
11:22
FG: Anyway, the Siza thing.
194
682160
3000
FG: Wie dem auch sei, zurück zu dieser Siza Sache.
11:26
It's a richer experience.
195
686160
2000
Es ist eine reichhaltigere Erfahrung.
11:28
It must be like that for Kyu doing things with musicians --
196
688160
3000
So muss es auch für Kyu sein, wenn er mit Musikern zusammenarbeitet –
11:31
it's similar to that I would imagine --
197
691160
2000
ungefähr so muss es sein –
11:33
where you ... huh?
198
693160
2000
dass man... Hm?
11:35
Audience: Liquid architecture.
199
695160
2000
Publikum: Liquid Architecture.
11:37
FG: Liquid architecture.
200
697160
2000
FG: Liquid Architecture.
11:39
(Laughter)
201
699160
1000
(Gelächter)
11:40
Where you ... It's like jazz: you improvise, you work together,
202
700160
4000
Es ist wie beim Jazz: du improvisierst, arbeitest zusammen,
11:44
you play off each other, you make something,
203
704160
6000
treibst dich gegenseitig an, du produzierst was,
11:50
they make something.
204
710160
2000
sie produzieren etwas.
11:52
And I think
205
712160
3000
Und ich finde,
11:55
for me, it's a way of trying to understand the city
206
715160
4000
für mich ist das eine Möglichkeit, die Stadt zu verstehen
11:59
and what might happen in the city.
207
719160
2000
und das, was vielleicht mit der Stadt passieren könnte.
12:01
RSW: Is it going to be near the current campus?
208
721160
3000
RSW: Wird das in der Nähe des aktuellen Campus' sein?
12:04
Or is it going to be down near ...
209
724160
2000
Oder wird es da sein, wo ...
12:06
FG: No, it's near the current campus.
210
726160
2000
FG: Nein, es ist in der Nähe des aktuellen Campus'.
12:08
Anyway, he's that kind of patron.
211
728160
2000
Egal, er ist jedenfalls solch eine Art von Mäzen.
12:10
It's not his money, of course.
212
730160
2000
Es ist natürlich nicht sein Geld.
12:12
(Laughter)
213
732160
3000
(Gelächter)
12:15
RSW: What's his schedule on that?
214
735160
2000
RSW: Wie sieht denn sein Zeitplan aus?
12:17
FG: I don't know.
215
737160
1000
FG: Das weiß ich nicht.
12:18
What's the schedule, Richard?
216
738160
2000
Wie sieht denn der Zeitplan aus, Richard?
12:20
Richard Koshalek: [Unclear] starts from 2004.
217
740160
2000
Richard Koshalek: [undeutlich] beginnt 2004.
12:22
FG: 2004.
218
742160
2000
FG: 2004.
12:25
You can come to the opening. I'll invite you.
219
745160
2000
Du kannst gerne zur Eröffnung kommen, ich lade dich ein.
12:27
No, but the issue of city building in democracy is interesting
220
747160
8000
Nein, aber das Problem des Städtebaus in Demokratien ist ein interessantes,
12:35
because it creates chaos, right?
221
755160
3000
denn es entsteht Chaos, richtig?
12:38
Everybody doing their thing makes a very chaotic environment,
222
758160
4000
Wenn jeder sein Ding macht, führt das zu einer sehr chaotischen Umgebung
12:42
and if you can figure out how to work off each other --
223
762160
5000
und wenn man dann herausfindet, wie man voneinander profitieren kann –
12:47
if you can get a bunch of people
224
767160
5000
wenn man eine Gruppe von Menschen zusammenbringt,
12:52
who respect each other's work and play off each other,
225
772160
4000
die sich gegenseitig respektieren und sich befruchten,
12:56
you might be able to create models for
226
776160
2000
sollte es möglich sein, Modelle für
12:58
how to build sections of the city without resorting to the one architect.
227
778160
8000
den Bau von Stadtteilen zu erstellen, die sich nicht nur auf einen Architekten beziehen.
13:06
Like the Rockefeller Center model,
228
786160
2000
Wie das Rockefeller-Center-Modell,
13:08
which is kind of from another era.
229
788160
3000
das schon irgendwie aus einer anderen Ära stammt.
13:11
RSW: I found the most remarkable thing.
230
791160
3000
RSW: Ich habe was ganz Beachtliches gefunden.
13:14
My preconception of Bilbao was this wonderful building,
231
794160
5000
Meine Vorstellung von Bilbao war dieses wunderbare Gebäude,
13:19
you go inside and there'd be extraordinary spaces.
232
799160
2000
dass im Inneren diese ganzen außergewöhnlichen Räume sind.
13:21
I'd seen drawings you had presented here at TED.
233
801160
3000
Ich habe Zeichnungen gesehen, die du hier bei TED vorgestellt hast.
13:24
The surprise of Bilbao was in its context to the city.
234
804160
5000
Die Überraschung bei Bilbao war sein Kontext innerhalb der Stadt.
13:29
That was the surprise of going across the river,
235
809160
2000
Die Überraschung über den Fluss zu gehen,
13:31
of going on the highway around it,
236
811160
2000
und auf dem Highway um es herum
13:33
of walking down the street and finding it.
237
813160
3000
und dann die Straße entlang und es zu finden.
13:36
That was the real surprise of Bilbao.
238
816160
3000
Das war die wirkliche Überraschung bei Bilbao.
13:39
FG: But you know, Richard,
239
819160
1000
FG: Aber weißt du, Richard,
13:40
most architects when they present their work --
240
820160
2000
die meisten Architekten, wenn sie ihre Arbeit präsentieren –
13:42
most of the people we know,
241
822160
1000
die meisten Leute, die wir kennen,
13:43
you get up and you talk about your work,
242
823160
3000
stehen auf und reden von ihrer Arbeit,
13:46
and it's almost like you tell everybody you're a good guy
243
826160
7000
und es ist fast so, als würdest du allen erzählen, dass du ein toller Typ bist,
13:53
by saying, "Look, I'm worried about the context,
244
833160
5000
indem du sagst: "Schau mal, ich mache mir um den Kontext Sorgen,
13:58
I'm worried about the city,
245
838160
2000
ich denke über die Stadt nach,
14:00
I'm worried about my client,
246
840160
3000
über meine Klienten,
14:03
I worry about budget, that I'm on time."
247
843160
2000
ich sorge mich um das Budget und ob ich rechtzeitig fertig werde."
14:05
Blah, blah, blah and all that stuff.
248
845160
2000
Blah blah blah und all das.
14:07
And it's like cleansing yourself so that you can ...
249
847160
4000
So als ob du dich reinigen würdest, damit ...
14:11
by saying all that, it means your work is good somehow.
250
851160
7000
als ob, in dem man das alles sagt, die Arbeit irgendwie gut wird.
14:18
And I think everybody --
251
858160
3000
Und ich denke jeder ...
14:21
I mean that should be a matter of fact, like gravity.
252
861160
3000
Es sollte als Tatsache gelten, wie die Erdanziehungskraft.
14:24
You're not going to defy gravity.
253
864160
3000
Der würdest du dich auch nicht widersetzen.
14:27
You've got to work with the building department.
254
867160
2000
Man muss mit der Bauabteilung zusammenarbeiten.
14:29
If you don't meet the budgets, you're not going to get much work.
255
869160
4000
Wenn du dich nicht an das Budget halten kannst, wirst du auch nicht viele Aufträge erhalten.
14:35
If it leaks --
256
875160
2000
Wenn es undicht ist –
14:37
Bilbao did not leak.
257
877160
2000
Bilbao war es nicht.
14:40
I was so proud.
258
880160
3000
Ich war so stolz.
14:43
(Laughter)
259
883160
2000
(Gelächter)
14:45
The MIT project -- they were interviewing me for MIT
260
885160
3000
Das MIT-Projekt – sie haben mich für das MIT interviewt
14:48
and they sent their facilities people to Bilbao.
261
888160
3000
und haben ihre technischen Hilfskräfte nach Bilbao geschickt.
14:51
I met them in Bilbao.
262
891160
2000
Ich habe sie in Bilbao getroffen.
14:53
They came for three days.
263
893160
2000
Sie waren drei Tage dort.
14:55
RSW: This is the computer building?
264
895160
2000
RSW: Das ist das Computergebäude?
14:57
FG: Yeah, the computer building.
265
897160
1000
FG: Ja, das Computergebäude.
14:58
They were there three days and it rained every day
266
898160
2000
Sie waren drei Tage dort und es regnete jeden Tag
15:00
and they kept walking around --
267
900160
2000
und sie sind dort rumgelaufen –
15:02
I noticed they were looking under things
268
902160
2000
ich habe mitbekommen,
15:04
and looking for things,
269
904160
2000
wie sie unter Dinge drunter schauten und nach Dingen suchten,
15:06
and they wanted to know where the buckets were hidden, you know?
270
906160
4000
und sie wollten wissen, wo die Eimer versteckt waren, weißt du?
15:10
People put buckets out ...
271
910160
2000
Leute stellen Eimer auf ...
15:13
I was clean. There wasn't a bloody leak in the place,
272
913160
2000
Ich war sauber. Es gab kein einziges verdammtes Leck.
15:15
it was just fantastic.
273
915160
2000
Das war einfach fantastisch.
15:17
But you've got to --
274
917160
2000
Aber man muss –
15:19
yeah, well up until then every building leaked, so this ...
275
919160
4000
bis dahin hatte eigentlich jedes Gebäude irgendwo ein Leck und somit war das ...
15:23
(Laughter)
276
923160
5000
(Gelächter)
15:28
RSW: Frank had a sort of ...
277
928160
2000
RSW: Frank hatte sowas wie...
15:30
FG: Ask Miriam!
278
930160
1000
FG: Frag Miriam!
15:31
RW: ... sort of had a fame. His fame was built on that in L.A. for a while.
279
931160
5000
RW: ...sowas wie einen Ruf, der in L.A. eine Zeit lang genau darauf basierte.
15:36
(Laughter)
280
936160
3000
(Gelächter)
15:39
FG: You've all heard the Frank Lloyd Wright story,
281
939160
3000
FG: Sie haben sicher alle mal die Frank Lloyd Wright Geschichte gehört,
15:42
when the woman called and said,
282
942160
2000
als die Frau anrief und sagte:
15:44
"Mr. Wright, I'm sitting on the couch
283
944160
5000
"Mr. Wright, ich sitze auf der Couch
15:49
and the water's pouring in on my head."
284
949160
2000
und mir läuft Wasser über den Kopf."
15:51
And he said, "Madam, move your chair."
285
951160
2000
Und er sagte: "Madam, bewegen Sie Ihren Stuhl."
15:53
(Laughter)
286
953160
4000
(Gelächter)
15:57
So, some years later I was doing a building,
287
957160
4000
Einige Jahre später habe ich an einem Gebäude gearbeitet,
16:01
a little house on the beach for Norton Simon,
288
961160
2000
ein kleines Haus am Strand für Norton Simon,
16:03
and his secretary, who was kind of a hell on wheels type lady,
289
963160
4000
und seine Sekretärin, eine sehr resolute Frau,
16:07
called me and said,
290
967160
2000
hat mich angerufen und gesagt:
16:10
"Mr. Simon's sitting at his desk
291
970160
3000
"Mr. Simon sitzt an seinem Schreibtisch
16:13
and the water's coming in on his head."
292
973160
2000
und Wasser tropft auf seinen Kopf."
16:15
And I told her the Frank Lloyd Wright story.
293
975160
2000
Und ich habe ihr die Geschichte von Frank Lloyd Wright erzählt.
16:17
RSW: Didn't get a laugh.
294
977160
2000
RSW: Sie hat nicht drüber gelacht.
16:19
FG: No. Not now either.
295
979160
2000
FG: Nein. Immer noch nicht.
16:21
(Laughter)
296
981160
5000
(Gelächter)
16:28
But my point is that ... and I call it the "then what?"
297
988160
4000
Jedenfalls, der Punkt ist ... und ich nenne ihn das "Was dann?"
16:32
OK, you solved all the problems,
298
992160
2000
Okay, man hat alle Probleme gelöst,
16:34
you did all the stuff, you made nice,
299
994160
3000
alles erledigt, war brav gewesen,
16:37
you loved your clients,
300
997160
2000
hat seine Klienten geliebt,
16:39
you loved the city,
301
999160
2000
die Stadt,
16:41
you're a good guy, you're a good person ...
302
1001160
2000
du bist ein dufter Typ, ein guter Mensch ...
16:43
and then what?
303
1003160
2000
und was dann?
16:45
What do you bring to it?
304
1005160
2000
Was hast du mit eingebracht?
16:47
And I think that's what I've always been interested in,
305
1007160
4000
Genau das hat mich schon immer interessiert,
16:51
is that -- which is a personal kind of expression.
306
1011160
7000
nämlich – ein persönlicher Ausdruck, eine Note.
17:03
Bilbao, I think, shows that you can have
307
1023160
4000
Bilbao zeigt meiner Meinung nach, dass man
17:07
that kind of personal expression
308
1027160
2000
diese Art persönlichen Ausdrucks haben
17:09
and still touch all the bases that are necessary
309
1029160
4000
und trotzdem alle wichtigen Punkte abarbeiten kann,
17:13
of fitting into the city.
310
1033160
2000
sodass es in die Stadt passt.
17:15
That's what reminded me of it.
311
1035160
2000
Das hat mich daran erinnert.
17:20
And I think that's the issue, you know;
312
1040160
2000
Ich denke, das ist das Problem, weißt du;
17:22
it's the "then what" that most clients who hire architects --
313
1042160
4000
wegen dieses "Was dann", suchen die meisten Klienten, die Architekten anheuern –
17:26
most clients aren't hiring architects for that.
314
1046160
5000
die meisten Klienten heuern Architekten eben nicht aus diesem Grund an.
17:31
They're hiring them to get it done, get it on budget,
315
1051160
4000
Sie beauftragen sie, um etwas fertig zu stellen, dabei im Budget zu bleiben,
17:35
be polite,
316
1055160
3000
höflich zu sein,
17:38
and they're missing out on the real value of an architect.
317
1058160
11000
und so entgeht ihnen der wahre Wert eines Architekten.
17:50
RSW: At a certain point a number of years ago, people --
318
1070160
2000
RSW: Vor ein paar Jahren haben Leute –
17:52
when Michael Graves was a fashion, before teapots ...
319
1072160
7000
als Michael Graves Mode war, vor den Teekannen ...
18:00
FG: I did a teapot and nobody bought it.
320
1080160
2000
FG: Ich habe ein Teekanne gemacht und niemand hat sie gekauft.
18:02
(Laughter)
321
1082160
2000
(Gelächter)
18:04
RSW: Did it leak?
322
1084160
2000
RSW: Hatte sie ein Leck?
18:06
FG: No.
323
1086160
1000
FG: Nein.
18:07
(Laughter)
324
1087160
6000
(Gelächter)
18:13
RSW: ... people wanted a Michael Graves building.
325
1093160
6000
RSW: ... die Leute wollten ein Gebäude von Michael Graves.
18:21
Is that a curse, that people want a Bilbao building?
326
1101160
3000
Ist es ein Fluch, dass die Leute ein Bilbao-Gebäude wollen?
18:26
FG: Yeah.
327
1106160
3000
FG: Ja.
18:30
Since Bilbao opened, which is now four, five years,
328
1110160
4000
Seitdem Bilbao eröffnet wurde, was jetzt vier, fünf Jahre her ist,
18:34
both Krens and I have been called
329
1114160
4000
wurden Krens und mir
18:39
with at least 100 opportunities --
330
1119160
4000
mindestens 100 Projekte angeboten –
18:43
China, Brazil, other parts of Spain --
331
1123160
7000
China, Brasilien, andere Teile Spaniens –
18:50
to come in and do the Bilbao effect.
332
1130160
3000
wir sollten dorthin kommen und den Bilbao-Effekt auslösen.
18:53
And I've met with some of these people.
333
1133160
3000
Ich habe mich mit einigen dieser Leute getroffen.
18:56
Usually I say no right away,
334
1136160
2000
Normalerweise sage ich sofort nein,
18:58
but some of them come with pedigree
335
1138160
3000
aber einige von ihnen verfügen über einen Stammbaum
19:01
and they sound well-intentioned
336
1141160
3000
und sie klingen wohlmeinend
19:04
and they get you for at least one or two meetings.
337
1144160
5000
und sie überreden einen zu mindestens einem oder zwei Treffen.
19:10
In one case, I flew all the way to Malaga with a team
338
1150160
5000
In einem Fall bin ich mit einem Team bis nach Malaga geflogen,
19:15
because the thing was signed with seals and various
339
1155160
6000
weil das alles mit Siegeln unterzeichnet war,
19:21
very official seals from the city,
340
1161160
6000
hoch offiziellen Siegeln der Stadt,
19:27
and that they wanted me to come and do a building in their port.
341
1167160
4000
und sie wollten, dass ich komme und ein Gebäude am Hafen baue.
19:31
I asked them what kind of building it was.
342
1171160
2000
Ich habe sie gefragt, was für eine Art Gebäude es denn sein sollte.
19:33
"When you get here we'll explain it." Blah, blah, blah.
343
1173160
3000
"Wenn Sie herkommen, erklären wir Ihnen alles." Blah, blah, blah.
19:36
So four of us went.
344
1176160
3000
Also sind vier von uns geflogen.
19:39
And they took us -- they put us up in a great hotel
345
1179160
5000
Und sie brachten uns – sie haben uns in einem tollen Hotel untergebracht
19:44
and we were looking over the bay,
346
1184160
3000
und wir konnten über die Bucht sehen,
19:47
and then they took us in a boat out in the water
347
1187160
3000
und dann haben sie uns im Boot aufs Wasser hinaus gefahren
19:50
and showed us all these sights in the harbor.
348
1190160
3000
und haben uns die ganzen Sehenswürdigkeiten im Hafen gezeigt.
19:53
Each one was more beautiful than the other.
349
1193160
5000
Eine war schöner als die andere.
19:59
And then we were going to have lunch with the mayor
350
1199160
4000
Und dann sollten wir mit dem Bürgermeister zu Mittag essen
20:03
and we were going to have dinner with
351
1203160
2000
und zu Abend mit den
20:05
the most important people in Malaga.
352
1205160
4000
wichtigsten Leuten Malagas.
20:09
Just before going to lunch with the mayor,
353
1209160
3000
Kurz vor dem Mittagessen mit dem Bürgermeister
20:13
we went to the harbor commissioner.
354
1213160
2000
sind wir zum Hafenvorsteher gegangen.
20:15
It was a table as long as this carpet
355
1215160
3000
Da war ein Tisch so lang wie dieser Teppich
20:18
and the harbor commissioner was here,
356
1218160
2000
und der Hafenvorsteher war da,
20:20
and I was here, and my guys.
357
1220160
2000
und ich war dort und meine Leute.
20:22
We sat down, and we had a drink of water
358
1222160
3000
Wir haben uns hingesetzt und Wasser getrunken
20:25
and everybody was quiet.
359
1225160
2000
und alle waren still.
20:27
And the guy looked at me and said,
360
1227160
2000
Und der Typ sah mich an und sagte:
20:29
"Now what can I do for you, Mr. Gehry?"
361
1229160
3000
"So, was kann ich für Sie tun, Mr. Gehry?"
20:32
(Laughter)
362
1232160
4000
(Gelächter)
20:36
RSW: Oh, my God.
363
1236160
2000
RSW: Oh Gott.
20:38
FG: So, I got up.
364
1238160
2000
FG: Und da bin ich aufgestanden.
20:40
I said to my team,
365
1240160
2000
Ich habe zu meinem Team gesagt:
20:42
"Let's get out of here."
366
1242160
2000
"Gehen wir."
20:44
We stood up, we walked out.
367
1244160
1000
Wir sind aufgestanden und gegangen.
20:45
They followed -- the guy that dragged us there followed us and he said,
368
1245160
3000
Der Typ, der uns dort hingeschleppt hatte, folgte uns und sagte:
20:48
"You mean you're not going to have lunch with the mayor?"
369
1248160
2000
"Sie werden also nicht mit dem Bürgermeister zu Mittag essen?"
20:50
I said, "Nope."
370
1250160
2000
Ich sagte: "Nö."
20:52
"You're not going to have dinner at all?"
371
1252160
2000
"Werden Sie überhaupt nicht zu Mittag essen?"
20:54
They just brought us there to hustle this group,
372
1254160
4000
Sie hatten uns nur dorthin gebracht, um die Leute ein bisschen anzustoßen,
20:58
you know, to create a project.
373
1258160
2000
du weißt schon, ein Projekt zu starten.
21:00
And we get a lot of that.
374
1260160
2000
Und sowas passiert uns häufiger.
21:05
Luckily, I'm old enough that
375
1265160
3000
Zum Glück bin ich alt genug
21:08
I can complain I can't travel.
376
1268160
3000
um zu jammern und zu sagen, dass ich nicht reisen könne.
21:11
(Laughter)
377
1271160
2000
(Gelächter)
21:13
I don't have my own plane yet.
378
1273160
3000
Ich habe noch kein eigenes Flugzeug.
21:18
RSW: Well, I'm going to wind this up and wind up the meeting
379
1278160
3000
RSW: Also, ich werd das hier mal zusammenfassen und unser Treffen beenden,
21:21
because it's been very long.
380
1281160
2000
denn es war doch sehr lang.
21:23
But let me just say a couple words.
381
1283160
2000
Aber lass mich nur einige Worte sagen.
21:25
FG: Can I say something?
382
1285160
2000
FG: Darf ich etwas sagen?
21:28
Are you going to talk about me or you?
383
1288160
3000
Wirst du über mich sprechen oder über dich?
21:31
(Laughter)
384
1291160
3000
(Gelächter)
21:34
(Applause)
385
1294160
3000
(Applaus)
21:37
RSW: Once a shit, always a shit!
386
1297160
3000
RSW: Einmal ein Mistkerl, immer ein Mistkerl!
21:42
FG: Because I want to get a standing ovation like everybody, so ...
387
1302160
3000
FG: Weil ich gerne Standing Ovations hätte, wie die anderen auch, also ...
21:45
RSW: You're going to get one! You're going to get one!
388
1305160
2000
RSW: Du wirst schon eine bekommen! Du wirst schon eine bekommen!
21:47
(Laughter)
389
1307160
1000
(Gelächter)
21:48
I'm going to make it for you!
390
1308160
2000
Ich werde das für dich machen!
21:50
FG: No, no. Wait a minute!
391
1310160
1000
FG: Nein, nein, Warten Sie noch!
21:51
(Applause)
392
1311160
2000
(Applaus)

Original video on YouTube.com
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7