아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Miryoung Lee
검토: Taegon Kim
00:12
Frank Gehry: I listened to this scientist this morning.
0
12160
2000
프랭크 게리: 오늘 아침에 과학자
00:14
Dr. Mullis was talking about his experiments,
1
14160
5000
Mullis 박사가 했던 실험에 대한 강연을 듣고보니
00:19
and I realized that I almost became a scientist.
2
19160
3000
저도 과학자가 될 뻔 했더군요.
00:22
When I was 14 my parents bought me a chemistry set
3
22160
6000
부모님께서 14살 때 사주신 화학 실험 세트로
00:29
and I decided to make water.
4
29160
2000
물을 만들려고 했거든요.
00:31
(Laughter)
5
31160
9000
(웃음)
00:40
So, I made a hydrogen generator and I made an oxygen generator,
6
40160
5000
수소 발생기와 산소 발생기를 만들어
00:45
and I had the two pipes leading into a beaker
7
45160
2000
한 비커에 관을 이어넣은 다음에
00:47
and I threw a match in.
8
47160
2000
그 안에 성냥을 던져 넣었어요.
00:49
(Laughter)
9
49160
2000
(웃음)
00:51
And the glass -- luckily I turned around --
10
51160
3000
비커가 터졌지만, 저는 뒤돌아 있었기 때문에
00:54
I had it all in my back
11
54160
2000
다행히 제 등 뒤로
00:56
and I was about 15 feet away.
12
56160
3000
15피트쯤 거리가 있었습니다.
00:59
The wall was covered with ...
13
59160
2000
벽이 온통
01:01
I had an explosion.
14
61160
2000
폭발물로 뒤덮였었어요.
01:03
Richard Saul Wurman: Really?
15
63160
1000
리처드 사울 워먼: 정말요?
01:04
FG: People on the street came and knocked on the door
16
64160
1000
게리: 길을 지나던 사람들이 문을 두드리며
01:05
to see if I was okay.
17
65160
2000
괜찮냐고 물었을 정도였으니까요.
01:07
RSW: ... huh. (Laughter)
18
67160
7000
(웃음)
01:14
I'd like to start
19
74160
2000
워먼: 강연을 제대로
01:16
this session again.
20
76160
3000
시작하도록 하겠습니다.
01:19
The gentleman to my left is the very famous, perhaps overly famous,
21
79160
5000
제 왼편에 계신 분은 매우 유명한, 아마도 과하게 유명하다고 해도 좋을 만한
01:24
Frank Gehry.
22
84160
2000
프랭크 게리 씨입니다.
01:26
(Laughter)
23
86160
1000
(웃음)
01:27
(Applause)
24
87160
1000
(박수)
01:28
And Frank, you've come to a place in your life, which is astonishing.
25
88160
4000
프랭크, 당신은 현재 놀라울 정도의 명성을 누리고 있잖아요.
01:32
I mean it is astonishing for an artist, for an architect,
26
92160
5000
말 그대로 놀라워요. 예술가이자 건축가로서
01:37
to become actually an icon and a legend in their own time.
27
97160
2000
시대의 아이콘이자 전설이 되었으니까요.
01:39
I mean you have become, whether you can giggle at it
28
99160
3000
당신이야 웃어버릴지 모르죠.
01:42
because it's a funny ... you know, it's a strange thought,
29
102160
3000
웃기긴 해요. 이상하잖아요.
01:45
but your building is an icon --
30
105160
2000
어쨌든 당신의 건물은 하나의 아이콘이에요.
01:47
you can draw a little picture of that building, it can be used in ads --
31
107160
3000
당신이 그 건물을 그린다면 광고에도 쓰일지 몰라요.
01:50
and you've had not rock star status, but celebrity status
32
110160
5000
록스타 정도는 아니라도, 유명인 대열에 합류했습니다.
01:55
in doing what you wanted to do for most of your life.
33
115160
5000
일생 하고 싶은 일을 하면서 말이에요.
02:00
And I know the road was extremely difficult.
34
120160
4000
그 과정은 극도로 힘들었지만
02:05
And it didn't seem, at least, that your sell outs,
35
125160
4000
당신의 작품들은
02:09
whatever they were, were very big.
36
129160
4000
무엇이든지 대단했어요.
02:13
You kept moving ahead in a life where you're dependent
37
133160
6000
한평생 다른 사람을 위해 일하며
02:19
on working for somebody.
38
139160
2000
여기까지 왔어요.
02:22
But that's an interesting thing for a creative person.
39
142160
3000
그 점은 창조적인 일을 하는 분들의 흥미로운 부분이죠.
02:25
A lot of us work for people;
40
145160
2000
많은 분들이 다른 이들을 위해 일하는 거 말이에요.
02:27
we're in the hands of other people.
41
147160
2000
우리가 다른 분들의 손 안에 있는 셈인데요.
02:29
And that's one of the great dilemmas -- we're in a creativity session --
42
149160
4000
가장 큰 딜레마 중에 하나이기도 해요.
02:33
it's one of the great dilemmas in creativity:
43
153160
2000
창조적인 작업의 딜레마지요.
02:35
how to do work that's big enough and not sell out.
44
155160
4000
큰 일을 하면서 신념을 굽히지 않고 어떻게 일하느냐 하는 문제요.
02:39
And you've achieved that
45
159160
2000
그런데 당신은 해냈잖아요.
02:41
and that makes your win doubly big, triply big.
46
161160
4000
그런 점에서 당신의 성공이 두 배, 세 배로 커집니다.
02:46
It's not quite a question but you can comment on it.
47
166160
1000
질문은 아니지만 그 점에 대해서 몇 마디 하셔도 좋아요.
02:47
It's a big issue.
48
167160
2000
중요한 문제니까요.
02:50
FG: Well, I've always just ...
49
170160
2000
게리: 저는 항상 그저 --
02:52
I've never really gone out looking for work.
50
172160
5000
저는 사실 일을 찾아다닌 적이 한번도 없어요.
02:57
I always waited for it to sort of hit me on the head.
51
177160
3000
그냥 일이 제 머리 위로 떨어지기만을 기다리는 축이었죠.
03:00
And when I started out,
52
180160
3000
사업을 시작할 무렵에는
03:03
I thought that architecture was a service business
53
183160
3000
건축을 일종의 서비스업이라 생각했어요.
03:06
and that you had to please the clients and stuff.
54
186160
3000
고객과 직원을 만족시켜야 했었고요.
03:09
And I realized when I'd come into the meetings
55
189160
4000
어느 날인가 깨달았어요.
03:13
with these corrugated metal and chain link stuff,
56
193160
5000
파형강관과 체인 링크 같은 것을 들고 회의에 들어갔더니
03:18
and people would just look at me
57
198160
3000
사람들이 저를
03:21
like I'd just landed from Mars.
58
201160
2000
무슨 외계인 보듯 보더라고요.
03:23
But I couldn't do anything else.
59
203160
3000
하지만 그렇게 할 수밖에 없었어요.
03:26
That was my response to the people in the time.
60
206160
3000
저는 사람이나 시간이나 그렇게 대하거든요.
03:29
And actually, it was responding to clients that I had
61
209160
4000
솔직히 자금이 부족해서 돈을 펑펑 쓸 수 없는
03:33
who didn't have very much money, so they couldn't afford very much.
62
213160
3000
고객을 대하던 방식이에요.
03:36
I think it was circumstantial.
63
216160
2000
상황에 따라서 다르다고 생각해요.
03:38
Until I got to my house, where the client was my wife.
64
218160
5000
저희 집을 장만할 때까지 그랬어요. 제 아내가 고객이었죠.
03:43
We bought this tiny little bungalow in Santa Monica
65
223160
3000
산타 모니카에 조그만 방갈로를 사서
03:46
and for like 50 grand I built a house around it.
66
226160
3000
5만 달러 정도 들여서 집을 지었습니다.
03:49
And a few people got excited about it.
67
229160
4000
몇몇이 조촐하게 축하한 정도였어요.
03:53
I was visiting with an artist, Michael Heizer,
68
233160
3000
예술가인 마이클 하이저와
03:56
out in the desert near Las Vegas somewhere.
69
236160
3000
라스베가스 근처 사막 어딘가에 간 참이었어요.
03:59
He's building this huge concrete place.
70
239160
3000
그 분이 커다란 콘크리트 건물을 짓고 있었거든요.
04:02
And it was late in the evening. We'd had a lot to drink.
71
242160
3000
늦은 저녁 시간 술을 많이 마시고는
04:05
We were standing out in the desert all alone and,
72
245160
3000
사막 한가운데 단둘이 있는데, 그가 이런 말을 하더군요.
04:08
thinking about my house, he said,
73
248160
2000
우리 집을 생각하면서 말이에요.
04:10
"Did it ever occur to you if you built stuff more permanent,
74
250160
5000
"이런 생각해본 적 있어? 보다 영구적인 자재로 집을 짓는다면
04:15
somewhere in 2000 years somebody's going to like it?"
75
255160
4000
2000년 뒤에도 누군가 그 건물을 좋아해줄 지 몰라."
04:20
(Laughter)
76
260160
4000
(웃음)
04:24
So, I thought, "Yeah, that's probably a good idea."
77
264160
5000
저는 '그래, 좋은 생각이구나' 라고 생각했어요.
04:29
Luckily I started to get some clients that had a little more money,
78
269160
4000
다행히 자금이 조금 더 있는 고객을 받기 시작했으니
04:33
so the stuff was a little more permanent.
79
273160
3000
조금 더 영구적인 자재를 쓸 수 있었죠.
04:36
But I just found out the world ain't going to last that long,
80
276160
3000
하지만 곧 세상이 그렇게 오래가지 않는다는 것도 깨달았습니다.
04:39
this guy was telling us the other day.
81
279160
2000
또 어느 날은 그가 이렇게 묻더군요.
04:41
So where do we go now?
82
281160
3000
그래서 이제 뭘 할 거냐고요.
04:44
Back to -- everything's so temporary.
83
284160
2000
제 말은 -- 모든 건 한시적입니다.
04:46
I don't see it the way you characterized it.
84
286160
5000
저는 방금 말씀하신 것처럼 생각하지 않아요.
04:52
For me, every day is a new thing.
85
292160
4000
제게는 매일이 새로운 경험이에요.
04:56
I approach each project with a new insecurity,
86
296160
5000
새로운 프로젝트를 시작할 때마다 불안감에 시달렸어요.
05:01
almost like the first project I ever did,
87
301160
2000
항상 처음하는 프로젝트 같았죠.
05:03
and I get the sweats,
88
303160
4000
진땀 빼면서요.
05:07
I go in and start working, I'm not sure where I'm going --
89
307160
2000
작업이 시작되어도 제가 어디로 가는지 확신이 없어요.
05:09
if I knew where I was going, I wouldn't do it.
90
309160
3000
만약 알았다면 시작하지도 않았을 겁니다.
05:12
When I can predict or plan it, I don't do it.
91
312160
3000
예측하고 계획할 수 있다면 안할 거에요.
05:15
I discard it.
92
315160
2000
포기해버렸겠죠.
05:17
So I approach it with the same trepidation.
93
317160
3000
그래서 새로운 일을 시작할 때면 항상 두렵습니다.
05:20
Obviously, over time I have a lot more confidence
94
320160
5000
물론 시간이 지나면서 '다 잘 될 거야.' 하는 자신감을
05:25
that it's going to be OK.
95
325160
2000
되찾긴 해요.
05:28
I do run a kind of a business --
96
328160
3000
제가 하고 있는 일이 일종의 사업인지라
05:31
I've got 120 people
97
331160
2000
월급을 지급해야 하는 직원이
05:33
and you've got to pay them,
98
333160
2000
120명이에요.
05:35
so there's a lot of responsibility involved --
99
335160
2000
대단한 책임이 따릅니다.
05:37
but the actual work on the project is with,
100
337160
4000
그래서 프로젝트을 실제로 진행할 때에
05:41
I think, a healthy insecurity.
101
341160
2000
일종의 건전한 불안감이 따를 수 밖에 없어요.
05:43
And like the playwright said the other day -- I could relate to him:
102
343160
7000
예전에 극작가 한 분이 이런 말씀을 했어요 -- 저도 비슷하거든요 --
05:50
you're not sure.
103
350160
2000
본인은 확신이 없다는 거죠.
05:52
When Bilbao was finished and I looked at it,
104
352160
4000
빌바오 구겐하임 미술관을 마쳤을 때도 그랬습니다.
05:56
I saw all the mistakes, I saw ...
105
356160
2000
온갖 실수들이 보이는 겁니다.
05:58
They weren't mistakes;
106
358160
2000
진짜 잘못 저질렀다는 건 아니고,
06:00
I saw everything that I would have changed
107
360160
2000
조금 더 잘할 수 있었던 부분들이 보이는 거에요.
06:02
and I was embarrassed by it.
108
362160
3000
창피하더라고요.
06:05
I felt an embarrassment -- "How could I have done that?
109
365160
3000
부끄러웠어요. -- 어떻게 저렇게 했지?
06:08
How could I have made shapes like that or done stuff like that?"
110
368160
4000
왜 저런 모양으로 만들었지? 저건 왜 저렇게 한 거야?
06:12
It's taken several years to now look at it detached and say --
111
372160
6000
그 건물에 대해 부담 없이 말할 수 있게 되기까지 몇 년이나 걸렸어요.
06:18
as you walk around the corner and a piece of it works with the road
112
378160
5000
건물 주변을 돌아보는데, 건물이 길이나 거리과
06:23
and the street, and it appears to have a relationship --
113
383160
4000
점점 어울리기 시작하더군요.
06:27
that I started to like it.
114
387160
2000
그제야 그 건물이 좋아지기 시작했어요.
06:29
RSW: What's the status of the New York project?
115
389160
3000
워먼: 뉴욕 프로젝트는 어떻게 되고 있어요?
06:32
FG: I don't really know.
116
392160
2000
게리: 잘 모르겠어요.
06:34
Tom Krens came to me with Bilbao and explained it all to me,
117
394160
4000
톰 크렌즈가 빌바오 프로젝트와 함께 가지고 와서 설명해줬던 건데,
06:38
and I thought he was nuts.
118
398160
2000
저는 불가능하다고 생각했어요.
06:40
I didn't think he knew what he was doing,
119
400160
2000
그 분이 스스로 뭘 하는지 모르고 있다고 생각했었죠.
06:42
and he pulled it off.
120
402160
2000
하지만 해냈잖아요.
06:44
So, I think he's Icarus and Phoenix all in one guy.
121
404160
4000
아마도 톰은 이카로스와 불사조의 현신이 아닐까 싶어요.
06:48
(Laughter)
122
408160
2000
(웃음)
06:50
He gets up there and then he ... comes back up.
123
410160
4000
날아올랐다가 내려왔다가, 또 다시 올라가는 거죠.
06:57
They're still talking about it.
124
417160
2000
아직도 사람들이 그 얘기를 해요.
06:59
September 11 generated some interest
125
419160
6000
911 테러 때문에 그 건물을
07:05
in moving it over to Ground Zero,
126
425160
4000
그라운드 제로(테러가 발생했던 곳)로 옮기자는 말도 있었어요.
07:09
and I'm totally against that.
127
429160
3000
하지만 저는 전적으로 반대해요.
07:14
I just feel uncomfortable talking about or building anything on Ground Zero
128
434160
8000
그저 그라운드 제로에 대해 이야기하거나 그 곳에 어떤 건물을 짓는다고 생각하는 게 불편할 뿐입니다.
07:22
I think for a long time.
129
442160
2000
오랫동안 고민했어요.
07:26
RSW: The picture on the screen,
130
446160
2000
워먼: 스크린에 있는 사진이
07:28
is that Disney?
131
448160
2000
디즈니인가요?
07:30
FG: Yeah.
132
450160
1000
게리: 네
07:31
RSW: How much further along is it than that,
133
451160
2000
워먼: 저 사진보다 얼마나 더 진행되었고
07:33
and when will that be finished?
134
453160
1000
언제 완료될 예정인가요?
07:34
FG: That will be finished in 2003 -- September, October --
135
454160
6000
게리: 2003년 9월이나, 10월 즈음 완공될 예정이에요.
07:41
and I'm hoping Kyu, and Herbie, and Yo-Yo and all those guys
136
461160
7000
그 때도 Kyu, Herbie, Yo Yo와 그 팀이 와서
07:48
come play with us at that place.
137
468160
3000
연주해주길 바래요.
07:52
Luckily, today most of the people I'm working with are people I really like.
138
472160
3000
요즘은 운 좋게 마음이 맞는 분들과 일하고 있어요.
07:56
Richard Koshalek is probably one of the main reasons
139
476160
3000
리처드 코샬렉은 제가 디즈니홀 프로젝트에 참여하게 된
07:59
that Disney Hall came to me.
140
479160
3000
가장 중요한 이유 중의 하나일 겁니다.
08:02
He's been a cheerleader for quite a long time.
141
482160
3000
그 분은 꽤 오랫동안 저를 응원해주셨습니다.
08:05
There aren't many people around that are really involved
142
485160
4000
의뢰인 중에 건축에 진짜 관여하는 분들은
08:09
with architecture as clients.
143
489160
2000
많지 않거든요.
08:11
If you think about the world,
144
491160
4000
일반적으로 생각해보세요.
08:15
and even just in this audience,
145
495160
2000
여기 청중분 중에도
08:17
most of us are involved with buildings.
146
497160
6000
건물과 관련이 있는 분은 많아도
08:23
Nothing that you would call architecture, right?
147
503160
3000
건축에까지 연관이 있는 분은 별로 없을 거에요. 그렇죠?
08:26
And so to find one, a guy like that,
148
506160
4000
그러니 그런 분을 만났을 때는 붙잡는 게
08:31
you hang on to him.
149
511160
2000
인지상정이에요. 무슨 말인지 아시죠?
08:33
He's become the head of Art Center,
150
513160
3000
아트센터의 책임은 그가 맡았고
08:36
and there's a building by Craig Ellwood there.
151
516160
4000
크렉 엘우드가 지은 건물도 거기 있었어요.
08:40
I knew Craig and respected him.
152
520160
4000
저도 잘 알고 존경하는 건축가인 그의 건축물 옆에
08:44
They want to add to it
153
524160
2000
제 건물을 지어줬으면 한 겁니다.
08:46
and it's hard to add to a building like that --
154
526160
1000
그런 곳에 새 건물을 더하기는 어렵습니다.
08:47
it's a beautiful, minimalist, black steel building --
155
527160
4000
아름답고 절제된, 검은 색 철제 건물이거든요.
08:51
and Richard wants to add a library and more student stuff
156
531160
9000
리처드는 도서관을 비롯해서 학생을 위한 시설을 원했습니다.
09:01
and it's a lot of acreage.
157
541160
2000
면적도 넓었습니다.
09:03
I convinced him to let me bring in another architect
158
543160
4000
처음에는 제가 다른 포르투갈 건축가 알바로 시자를
09:07
from Portugal: Alvaro Siza.
159
547160
3000
데려오겠다고 설득했습니다.
09:10
RSW: Why did you want that?
160
550160
2000
워먼: 왜 그렇게 하려고 했나요?
09:12
FG: I knew you'd ask that question.
161
552160
2000
게리: 그 질문을 할 줄 알았어요.
09:15
It was intuitive.
162
555160
2000
감이 왔어요.
09:18
(Laughter)
163
558160
3000
(웃음)
09:21
Alvaro Siza grew up and lived in Portugal
164
561160
6000
게리: 알바로 시자는 포르투갈에서 나고 자라서,
09:27
and is probably considered the Portuguese main guy in architecture.
165
567160
5000
포르투갈 건축계의 주요인사로 여겨지는 분입니다.
09:32
I visited with him a few years ago
166
572160
3000
몇 년 전에 그를 방문했을 때
09:35
and he showed me his early work,
167
575160
2000
자신의 초기 작품들을 보여주었는데,
09:37
and his early work had a resemblance to my early work.
168
577160
5000
제 초기 작품과 비슷했어요.
09:44
When I came out of college,
169
584160
3000
대학을 졸업한 후에 정황 상
09:47
I started to try to do things contextually in Southern California,
170
587160
4000
저는 캘리포니아 남부에서 일을 시작했습니다.
09:51
and you got into the logic of Spanish colonial tile roofs
171
591160
6000
스페인 식민지풍 타일 지붕 스타일 등등이
09:57
and things like that.
172
597160
2000
유행하고 있었습니다.
09:59
I tried to understand that language as a beginning,
173
599160
5000
신참인 저는 그 언어를 이해하기 위해
10:04
as a place to jump off,
174
604160
2000
노력하고 있었고요.
10:06
and there was so much of it being done by spec builders
175
606160
5000
당시에 건축 도급업자들이 그런 건물을 많이 찍어 내는 바람에
10:11
and it was trivialized so much that it wasn't ...
176
611160
4000
심하게 가치가 떨어진 상태였어요.
10:15
I just stopped.
177
615160
2000
저는 따르지 않기로 했죠.
10:17
I mean, Charlie Moore did a bunch of it,
178
617160
2000
그런 건 찰리 무어가 많이 했잖아요.
10:19
but it didn't feel good to me.
179
619160
4000
저는 별로 마음에 들지 않았어요.
10:23
Siza, on the other hand, continued in Portugal
180
623160
3000
반면 시자는 진짜배기들이 있는
10:26
where the real stuff was
181
626160
3000
포르투갈에 머물면서
10:29
and evolved a modern language that relates to that historic language.
182
629160
8000
역사적 유물들을 현대적인 언어로 진화시키고자 했어요.
10:37
And I always felt that he should come to Southern California
183
637160
6000
그래서 저는 그가 캘리포니아 남부로 와서 건물을 지어야 한다고
10:43
and do a building.
184
643160
1000
생각했죠.
10:44
I tried to get him a couple of jobs and they didn't pan out.
185
644160
4000
그에게 몇 가지 일자리를 주선해봤지만 잘 되지 않았어요.
10:49
I like the idea of collaboration with people like that
186
649160
7000
어쨌든 그런 사람들과 협력한다는 것이 좋았습니다.
10:56
because it pushes you.
187
656160
4000
자극이 되니까요.
11:04
I've done it with Claes Oldenburg and with Richard Serra,
188
664160
4000
클라스 올던버그, 리처드 세라와도 해봤어요.
11:09
who doesn't think architecture is art.
189
669160
3000
그들은 건축이 예술이라고 생각하지 않죠.
11:12
Did you see that thing?
190
672160
2000
그거 봤어요?
11:15
RSW: No. What did he say?
191
675160
2000
워먼: 그가 뭐라고 했는데요?
11:17
FG: He calls architecture "plumbing."
192
677160
2000
게리: 그 사람은 건축을 "배관 공사"라고 불러요.
11:19
(Laughter)
193
679160
3000
(웃음)
11:22
FG: Anyway, the Siza thing.
194
682160
3000
게리: 어쨌든, 시자 얘기를 마저 할게요.
11:26
It's a richer experience.
195
686160
2000
값진 경험이었어요.
11:28
It must be like that for Kyu doing things with musicians --
196
688160
3000
Kyu가 다른 음악가들과 협연하는 것과 비슷하겠죠.
11:31
it's similar to that I would imagine --
197
691160
2000
제가 상상하기에는 그것과 비슷해요.
11:33
where you ... huh?
198
693160
2000
당신이 -- 네?
11:35
Audience: Liquid architecture.
199
695160
2000
청중: 유동 건축.
11:37
FG: Liquid architecture.
200
697160
2000
게리: 유동 건축.
11:39
(Laughter)
201
699160
1000
(웃음)
11:40
Where you ... It's like jazz: you improvise, you work together,
202
700160
4000
재즈처럼요 -- 당신은 다른 이들과 함께 즉흥 연주를 하잖아요.
11:44
you play off each other, you make something,
203
704160
6000
서로 경쟁하면서 뭔가를 만들지요. 당신이 뭔가 만들면
11:50
they make something.
204
710160
2000
그들도 뭔가 만들죠.
11:52
And I think
205
712160
3000
제 생각에는 이게 --
11:55
for me, it's a way of trying to understand the city
206
715160
4000
이런 게 도시와 도시에서 어떤 일이 일어날지
11:59
and what might happen in the city.
207
719160
2000
이해하기 위해 노력하는 한 방법이에요.
12:01
RSW: Is it going to be near the current campus?
208
721160
3000
워먼: 이게 기존 학교 근처에 자리잡게 되나요?
12:04
Or is it going to be down near ...
209
724160
2000
아니면 아래쪽인가요 --
12:06
FG: No, it's near the current campus.
210
726160
2000
게리: 아니요. 현재 학교 근처에요.
12:08
Anyway, he's that kind of patron.
211
728160
2000
아무튼 그는 그런 후원자였어요.
12:10
It's not his money, of course.
212
730160
2000
물론 그의 돈은 아니었어요.
12:12
(Laughter)
213
732160
3000
(웃음)
12:15
RSW: What's his schedule on that?
214
735160
2000
워먼: 이에 대해서 그는 어떤 일정을 세워뒀나요?
12:17
FG: I don't know.
215
737160
1000
게리: 몰라요.
12:18
What's the schedule, Richard?
216
738160
2000
리처드, 일정이 어떻게 되죠?
12:20
Richard Koshalek: [Unclear] starts from 2004.
217
740160
2000
2004년에 시작합니다.
12:22
FG: 2004.
218
742160
2000
FG: 2004년이래요.
12:25
You can come to the opening. I'll invite you.
219
745160
2000
개관식에 오셔도 되요. 초대할게요.
12:27
No, but the issue of city building in democracy is interesting
220
747160
8000
아니 그런데 민주적으로 도시 건물을 짓는다는 게 흥미로운 이유는
12:35
because it creates chaos, right?
221
755160
3000
혼란한 상황이 만들어지기 때문이에요. 그렇죠?
12:38
Everybody doing their thing makes a very chaotic environment,
222
758160
4000
각자가 자기 할 일만 하기 때문에 굉장히 혼란해집니다.
12:42
and if you can figure out how to work off each other --
223
762160
5000
만약 함께 일할 수 있는 방법을 알게 된다면
12:47
if you can get a bunch of people
224
767160
5000
제 말은, 만약 서로의 일을 존중하면서
12:52
who respect each other's work and play off each other,
225
772160
4000
공동 작업할 수 있는 사람들을 구할 수 있다면
12:56
you might be able to create models for
226
776160
2000
한 건축물에 의존하는 방식에서 벗어나
12:58
how to build sections of the city without resorting to the one architect.
227
778160
8000
도시의 한 구획을 담당하는 건축 모델을 구현할 수도 있을 거에요.
13:06
Like the Rockefeller Center model,
228
786160
2000
록펠러센터처럼 말입니다.
13:08
which is kind of from another era.
229
788160
3000
꼭 미래에서 온 것 같잖아요.
13:11
RSW: I found the most remarkable thing.
230
791160
3000
워먼: 사실 가장 놀라웠던 건
13:14
My preconception of Bilbao was this wonderful building,
231
794160
5000
빌바오에 있는 그 멋진 건물을 직접 방문하기 전에는
13:19
you go inside and there'd be extraordinary spaces.
232
799160
2000
TED에서 보여준 사진을 생각하며 내부 공간을
13:21
I'd seen drawings you had presented here at TED.
233
801160
3000
얼마나 진기하게 해놨을까 하는 생각 뿐이었던 것에 비해,
13:24
The surprise of Bilbao was in its context to the city.
234
804160
5000
가보니 건물이 도시 주변 경관과 놀라우리만치 잘 어울리더군요.
13:29
That was the surprise of going across the river,
235
809160
2000
가로지르는 강이나 주변의 고속도로와도
13:31
of going on the highway around it,
236
811160
2000
잘 어울렸고, 길을 가다가
13:33
of walking down the street and finding it.
237
813160
3000
그 건물을 발견하게 되는 과정이라든지
13:36
That was the real surprise of Bilbao.
238
816160
3000
그런 점들이 가장 대단했어요.
13:39
FG: But you know, Richard,
239
819160
1000
게리: 하지만 리처드
13:40
most architects when they present their work --
240
820160
2000
대부분의 건축가들은 자신의 작품을 내놓을 때 --
13:42
most of the people we know,
241
822160
1000
우리가 아는 대부분은
13:43
you get up and you talk about your work,
242
823160
3000
앞에 나서서 자기 작품에 대해 이렇게 말합니다.
13:46
and it's almost like you tell everybody you're a good guy
243
826160
7000
꼭 자신이 좋은 사람이라고 말하는 것처럼 말이에요.
13:53
by saying, "Look, I'm worried about the context,
244
833160
5000
"주변과 어울릴지 걱정이에요.
13:58
I'm worried about the city,
245
838160
2000
도시 경관도 신경 쓰이고
14:00
I'm worried about my client,
246
840160
3000
고객도 걱정이고
14:03
I worry about budget, that I'm on time."
247
843160
2000
예산이나 기한도 골칫거리에요."
14:05
Blah, blah, blah and all that stuff.
248
845160
2000
이러쿵저러쿵 말이 많죠.
14:07
And it's like cleansing yourself so that you can ...
249
847160
4000
그렇게 자신을 정화하는 거랑 비슷한 거에요.
14:11
by saying all that, it means your work is good somehow.
250
851160
7000
어쨌든 본인의 작품이 좋다는 말을 하고 싶은 거죠.
14:18
And I think everybody --
251
858160
3000
누구나 그렇겠지만
14:21
I mean that should be a matter of fact, like gravity.
252
861160
3000
중력처럼, 보이지 않아도 인정할 수 밖에 없는 사실이에요.
14:24
You're not going to defy gravity.
253
864160
3000
중력을 거스를 수는 없으니까요.
14:27
You've got to work with the building department.
254
867160
2000
건축부와도 협력해야 하고
14:29
If you don't meet the budgets, you're not going to get much work.
255
869160
4000
예산을 맞추지 못하면, 수주도 줄고요.
14:35
If it leaks --
256
875160
2000
물이 새는 경우에는 --
14:37
Bilbao did not leak.
257
877160
2000
빌바오 건물은 그렇지 않은데요.
14:40
I was so proud.
258
880160
3000
그 점은 정말 자랑스러웠어요.
14:43
(Laughter)
259
883160
2000
(웃음)
14:45
The MIT project -- they were interviewing me for MIT
260
885160
3000
MIT 측 인사들이 새로운 프로젝트 때문에
14:48
and they sent their facilities people to Bilbao.
261
888160
3000
저를 인터뷰하러 빌바오로 온 일이 있었어요.
14:51
I met them in Bilbao.
262
891160
2000
빌바오에서 저를 만나고
14:53
They came for three days.
263
893160
2000
3일 간 머물다 갔는데요.
14:55
RSW: This is the computer building?
264
895160
2000
워먼: MIT 컴퓨터 빌딩 말인가요?
14:57
FG: Yeah, the computer building.
265
897160
1000
게리: 네, 컴퓨터 빌딩이요.
14:58
They were there three days and it rained every day
266
898160
2000
그들이 머물던 3일 내내 비가 오는데도
15:00
and they kept walking around --
267
900160
2000
계속 걸어다니면서
15:02
I noticed they were looking under things
268
902160
2000
여기저기 기웃거리며
15:04
and looking for things,
269
904160
2000
뭘 찾더라고요.
15:06
and they wanted to know where the buckets were hidden, you know?
270
906160
4000
어디 물받이를 숨겨둔 건 없는지 알고 싶었던 거죠.
15:10
People put buckets out ...
271
910160
2000
물이 새면 양동이를 받쳐두잖아요.
15:13
I was clean. There wasn't a bloody leak in the place,
272
913160
2000
거긴 깨끗했어요! 물 새는 곳은 없었죠.
15:15
it was just fantastic.
273
915160
2000
정말 완벽했어요.
15:17
But you've got to --
274
917160
2000
건축할 때는 --
15:19
yeah, well up until then every building leaked, so this ...
275
919160
4000
네, 그 때 당시에는 빌딩들은 죄다 물이 샜거든요. 그래서 --
15:23
(Laughter)
276
923160
5000
(웃음)
15:28
RSW: Frank had a sort of ...
277
928160
2000
워먼: 프랭크도 --
15:30
FG: Ask Miriam!
278
930160
1000
게리: 미리암한테 물어보세요!
15:31
RW: ... sort of had a fame. His fame was built on that in L.A. for a while.
279
931160
5000
워먼: 프랭크도 L.A.에서 그 방면으로 좀 날렸거든요.
15:36
(Laughter)
280
936160
3000
(웃음)
15:39
FG: You've all heard the Frank Lloyd Wright story,
281
939160
3000
게리: 모두들 프랭크 로이드 라이트 얘기 들어보신 적 있을 거에요.
15:42
when the woman called and said,
282
942160
2000
한 여자 분이 그에게 전화해서 그랬데요.
15:44
"Mr. Wright, I'm sitting on the couch
283
944160
5000
"라이트 씨, 여기 소파에 앉아 있으려니
15:49
and the water's pouring in on my head."
284
949160
2000
제 머리 위로 물이 쏟아져요."
15:51
And he said, "Madam, move your chair."
285
951160
2000
그가 대답했죠. "부인, 의자를 옮기세요."
15:53
(Laughter)
286
953160
4000
(웃음)
15:57
So, some years later I was doing a building,
287
957160
4000
몇 년 지난 후 해변가에
16:01
a little house on the beach for Norton Simon,
288
961160
2000
노턴 사이먼의 작은 집을 짓고 있었어요.
16:03
and his secretary, who was kind of a hell on wheels type lady,
289
963160
4000
그의 비서는 상당히 성가신 여자였는데
16:07
called me and said,
290
967160
2000
제게 전화해서 그러더군요.
16:10
"Mr. Simon's sitting at his desk
291
970160
3000
"사이먼 씨가 책상에 앉으니
16:13
and the water's coming in on his head."
292
973160
2000
머리에 물이 떨어진다고 하시던데요."
16:15
And I told her the Frank Lloyd Wright story.
293
975160
2000
그래서 프랭크 로이드 라이트 얘기를 해줬어요.
16:17
RSW: Didn't get a laugh.
294
977160
2000
워먼: 그래서 웃던가요?
16:19
FG: No. Not now either.
295
979160
2000
게리: 아니요. 여기 관중 분들도 안 웃잖아요.
16:21
(Laughter)
296
981160
5000
(웃음)
16:28
But my point is that ... and I call it the "then what?"
297
988160
4000
제 요점은 -- 저는 이렇게 이름 붙였어요. "그래서 뭐?"
16:32
OK, you solved all the problems,
298
992160
2000
그래, 당신이 그 모든 문제를 해결했고
16:34
you did all the stuff, you made nice,
299
994160
3000
모든 작업을 다 마쳤고, 다 잘 했어요.
16:37
you loved your clients,
300
997160
2000
고객이 마음에 들었고
16:39
you loved the city,
301
999160
2000
도시도 좋았고
16:41
you're a good guy, you're a good person ...
302
1001160
2000
당신은 좋은 사람 -- 호인이 되었어요.
16:43
and then what?
303
1003160
2000
그래서 어쩌라는 거죠?
16:45
What do you bring to it?
304
1005160
2000
거기에 당신이 도입한 새로운 게 있나요?
16:47
And I think that's what I've always been interested in,
305
1007160
4000
저는 항상 그런 문제에 관심이 있었어요.
16:51
is that -- which is a personal kind of expression.
306
1011160
7000
일종의 개인적인 표현이에요.
17:03
Bilbao, I think, shows that you can have
307
1023160
4000
제 생각에 빌바오는
17:07
that kind of personal expression
308
1027160
2000
저의 그런 의지를 보여주는 동시에
17:09
and still touch all the bases that are necessary
309
1029160
4000
모든 필요 조건을 만족해요.
17:13
of fitting into the city.
310
1033160
2000
도시에 어울린다든가 하는 것들 말이에요.
17:15
That's what reminded me of it.
311
1035160
2000
그래서 생각났어요.
17:20
And I think that's the issue, you know;
312
1040160
2000
저는 그게 논의의 쟁점이라고 생각해요.
17:22
it's the "then what" that most clients who hire architects --
313
1042160
4000
"그래서 뭐?"라는 문제가 고객들이 어떤 건축가를
17:26
most clients aren't hiring architects for that.
314
1046160
5000
선정하느냐 하지 않느냐 하는데 중요한 열쇠인 거죠.
17:31
They're hiring them to get it done, get it on budget,
315
1051160
4000
작업을 기한과 예산에 맞춰 마치고
17:35
be polite,
316
1055160
3000
정중하고 하는 데 초점을 맞춘다면
17:38
and they're missing out on the real value of an architect.
317
1058160
11000
건축가의 진정한 가치를 놓치고 있는 거에요.
17:50
RSW: At a certain point a number of years ago, people --
318
1070160
2000
워먼: 수년 전에 사람들이 --
17:52
when Michael Graves was a fashion, before teapots ...
319
1072160
7000
마이클 그레이브스가 떴을 때, 찻주전자 만들기 전에요 --
18:00
FG: I did a teapot and nobody bought it.
320
1080160
2000
게리: 저도 찻주전자 만들어봤는데 아무도 안 샀어요.
18:02
(Laughter)
321
1082160
2000
(웃음)
18:04
RSW: Did it leak?
322
1084160
2000
워먼: 물이 샜나요?
18:06
FG: No.
323
1086160
1000
게리: 아니요.
18:07
(Laughter)
324
1087160
6000
(웃음)
18:13
RSW: ... people wanted a Michael Graves building.
325
1093160
6000
워먼: 사람들은 "마이클 그레이브스의 건축물"을 원했어요.
18:21
Is that a curse, that people want a Bilbao building?
326
1101160
3000
사람들이 빌바오 건물을 좋아한 덕분에 불편해졌나요?
18:26
FG: Yeah.
327
1106160
3000
게리: 네, 여러 군데에서 불렀어요.
18:30
Since Bilbao opened, which is now four, five years,
328
1110160
4000
빌바오가 완공된 후에 -- 4~5년 전이었죠 --
18:34
both Krens and I have been called
329
1114160
4000
크렌즈와 나, 둘 다
18:39
with at least 100 opportunities --
330
1119160
4000
적어도 100 군데 정도 되는 곳에서 연락을 받았어요.
18:43
China, Brazil, other parts of Spain --
331
1123160
7000
중국, 브라질, 스페인의 다른 지역들에서요.
18:50
to come in and do the Bilbao effect.
332
1130160
3000
제가 와서 빌바오 효과를 내주길 원했죠.
18:53
And I've met with some of these people.
333
1133160
3000
그들 중 몇몇은 만나기도 했어요.
18:56
Usually I say no right away,
334
1136160
2000
보통은 바로 거절해버리는데
18:58
but some of them come with pedigree
335
1138160
3000
어떤 분들은 혈연을 들먹였고
19:01
and they sound well-intentioned
336
1141160
3000
악의도 없어 보였어요.
19:04
and they get you for at least one or two meetings.
337
1144160
5000
최소한 한두 번 미팅을 하게 되는데
19:10
In one case, I flew all the way to Malaga with a team
338
1150160
5000
그 중 한 번은 팀원들을 데리고 말라가까지 날아간 적도 있습니다.
19:15
because the thing was signed with seals and various
339
1155160
6000
왜냐하면 요청서에 말라가 시의
19:21
very official seals from the city,
340
1161160
6000
관인들이 여러 군데 찍혀 있더라고요.
19:27
and that they wanted me to come and do a building in their port.
341
1167160
4000
그들은 제게 항구에 빌딩을 지어달라고 했어요.
19:31
I asked them what kind of building it was.
342
1171160
2000
어떤 종류의 빌딩을 원하느냐고 물었더니
19:33
"When you get here we'll explain it." Blah, blah, blah.
343
1173160
3000
오면 말해주겠다 어쩌고저쩌고 하더군요.
19:36
So four of us went.
344
1176160
3000
세 명을 데리고 갔어요.
19:39
And they took us -- they put us up in a great hotel
345
1179160
5000
해변이 내려다보이는
19:44
and we were looking over the bay,
346
1184160
3000
근사한 호텔에 방을 잡아주더니
19:47
and then they took us in a boat out in the water
347
1187160
3000
저희를 태우고 바다로 나가서
19:50
and showed us all these sights in the harbor.
348
1190160
3000
항구의 구석구석 경치를 보여줬어요.
19:53
Each one was more beautiful than the other.
349
1193160
5000
어디 하나 나무랄 것 없이 빼어나더군요.
19:59
And then we were going to have lunch with the mayor
350
1199160
4000
그 후에 점심 식사는 시장님과
20:03
and we were going to have dinner with
351
1203160
2000
저녁 식사는
20:05
the most important people in Malaga.
352
1205160
4000
말라가에서 가장 중요한 분과 하기로 되어 있었어요.
20:09
Just before going to lunch with the mayor,
353
1209160
3000
그런데 점심 식사 직전에
20:13
we went to the harbor commissioner.
354
1213160
2000
항구와 관련된 고위 관리 한 분을 찾아갔더니
20:15
It was a table as long as this carpet
355
1215160
3000
이 카펫만한 테이블에
20:18
and the harbor commissioner was here,
356
1218160
2000
그 관리자 분이 앉아 있고
20:20
and I was here, and my guys.
357
1220160
2000
저는 여기, 팀원들은 이렇게 있었어요.
20:22
We sat down, and we had a drink of water
358
1222160
3000
우리가 앉아서 목을 축이고 났는데
20:25
and everybody was quiet.
359
1225160
2000
모두들 조용했어요.
20:27
And the guy looked at me and said,
360
1227160
2000
그 분이 저를 쳐다보더니 이러더군요.
20:29
"Now what can I do for you, Mr. Gehry?"
361
1229160
3000
"이제 어떻게 해드릴까, 게리 씨?"
20:32
(Laughter)
362
1232160
4000
(웃음)
20:36
RSW: Oh, my God.
363
1236160
2000
워먼: 아이고
20:38
FG: So, I got up.
364
1238160
2000
게리: 그래서 일어나
20:40
I said to my team,
365
1240160
2000
우리 팀에게 말했죠.
20:42
"Let's get out of here."
366
1242160
2000
"나가자."
20:44
We stood up, we walked out.
367
1244160
1000
우리가 일어나서 걸어나오니까
20:45
They followed -- the guy that dragged us there followed us and he said,
368
1245160
3000
우리를 따라 나오더니 끌고 가서 묻더군요.
20:48
"You mean you're not going to have lunch with the mayor?"
369
1248160
2000
"시장님과 식사하지 않겠다는 건가요?"
20:50
I said, "Nope."
370
1250160
2000
그래서 그렇다고 했어요.
20:52
"You're not going to have dinner at all?"
371
1252160
2000
"저녁 식사도 하지 않고요?"
20:54
They just brought us there to hustle this group,
372
1254160
4000
시정부는 제가 이 그룹과 싸워 이겨주길 원해서 부른 거에요.
20:58
you know, to create a project.
373
1258160
2000
프로젝트를 하나 만들어서요.
21:00
And we get a lot of that.
374
1260160
2000
그런 경우가 많았어요.
21:05
Luckily, I'm old enough that
375
1265160
3000
다행히 저는 항의할 정도의
21:08
I can complain I can't travel.
376
1268160
3000
나이는 먹었죠. 여행은 못해도요.
21:11
(Laughter)
377
1271160
2000
(웃음)
21:13
I don't have my own plane yet.
378
1273160
3000
아직 전용기는 없으니까.
21:18
RSW: Well, I'm going to wind this up and wind up the meeting
379
1278160
3000
워먼: 이제 마무리하도록 하겠습니다.
21:21
because it's been very long.
380
1281160
2000
얘기를 꽤 오래 했네요.
21:23
But let me just say a couple words.
381
1283160
2000
몇 마디만 할게요.
21:25
FG: Can I say something?
382
1285160
2000
게리: 저도 한 마디 해도 되요?
21:28
Are you going to talk about me or you?
383
1288160
3000
누구에 대해 말한다는 건가요? 저요? 아님 당신?
21:31
(Laughter)
384
1291160
3000
(웃음)
21:34
(Applause)
385
1294160
3000
(박수)
21:37
RSW: Once a shit, always a shit!
386
1297160
3000
워먼: 하여간 재수 옴 붙었네.
21:42
FG: Because I want to get a standing ovation like everybody, so ...
387
1302160
3000
게리: 나도 다른 사람들처럼 기립 박수 받고 싶어서. 그러니까 --
21:45
RSW: You're going to get one! You're going to get one!
388
1305160
2000
워먼: 받게 되실 거에요! 받을 거라고요!
21:47
(Laughter)
389
1307160
1000
(웃음)
21:48
I'm going to make it for you!
390
1308160
2000
워먼: 제가 받게 해드릴게요!
21:50
FG: No, no. Wait a minute!
391
1310160
1000
게리: 아니, 아니. 잠깐!
21:51
(Applause)
392
1311160
2000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.