Frank Gehry: Nice building. Then what?

Frank Gehry pergunta, "E agora?"

95,125 views ・ 2008-01-23

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Francisco Carneiro Revisor: Juliana Tomaz
00:12
Frank Gehry: I listened to this scientist this morning.
0
12160
2000
Frank Gehry: Eu estava escutando um cientista hoje de manhã,
00:14
Dr. Mullis was talking about his experiments,
1
14160
5000
e Dr. Mullis estava falando sobre seus experimentos,
00:19
and I realized that I almost became a scientist.
2
19160
3000
e me dei conta de que quase virei um cientista.
00:22
When I was 14 my parents bought me a chemistry set
3
22160
6000
Quando tinha 14 anos de idade meus pais me deram um kit de química.
00:29
and I decided to make water.
4
29160
2000
E eu decidi fazer água.
00:31
(Laughter)
5
31160
9000
(Risos)
00:40
So, I made a hydrogen generator and I made an oxygen generator,
6
40160
5000
Então eu fiz um gerador de hidrogênio e um gerador de oxigênio.
00:45
and I had the two pipes leading into a beaker
7
45160
2000
Conectei os dois a um béquer,
00:47
and I threw a match in.
8
47160
2000
e joguei um palito de fósforo dentro.
00:49
(Laughter)
9
49160
2000
(Risos)
00:51
And the glass -- luckily I turned around --
10
51160
3000
E o vidro -- minha sorte é que eu tinha me virado.
00:54
I had it all in my back
11
54160
2000
Voou tudo nas minhas costas.
00:56
and I was about 15 feet away.
12
56160
3000
E aquilo estava a uma distância de uns 5 metros.
00:59
The wall was covered with ...
13
59160
2000
A parede ficou coberta de --
01:01
I had an explosion.
14
61160
2000
Eu causei uma explosão.
01:03
Richard Saul Wurman: Really?
15
63160
1000
Richard Saul Wurman: Sério?
01:04
FG: People on the street came and knocked on the door
16
64160
1000
FG: Pessoas que passavam na rua vieram bater na porta
01:05
to see if I was okay.
17
65160
2000
para ver se eu estava bem.
01:07
RSW: ... huh. (Laughter)
18
67160
7000
(Risos)
01:14
I'd like to start
19
74160
2000
RW: Eu gostaria de começar de novo - --
01:16
this session again.
20
76160
3000
vamos começar esta sessão de novo.
01:19
The gentleman to my left is the very famous, perhaps overly famous,
21
79160
5000
O cavalheiro à minha esquerda é o muito famoso, talvez excessivamente famoso,
01:24
Frank Gehry.
22
84160
2000
Frank Gehry.
01:26
(Laughter)
23
86160
1000
(Risos)
01:27
(Applause)
24
87160
1000
(Aplausos)
01:28
And Frank, you've come to a place in your life, which is astonishing.
25
88160
4000
E Frank, você chegou a um ponto da sua vida que é surpreendente.
01:32
I mean it is astonishing for an artist, for an architect,
26
92160
5000
Quero dizer, é surpreendente para um artista -- para um arquiteto --
01:37
to become actually an icon and a legend in their own time.
27
97160
2000
tornar-se um ícone e uma lenda em seu próprio tempo.
01:39
I mean you have become, whether you can giggle at it
28
99160
3000
Quero dizer, você se tornou, mesmo que você ria disso
01:42
because it's a funny ... you know, it's a strange thought,
29
102160
3000
porque é engraçado -- sabe, é uma ideia estranha.
01:45
but your building is an icon --
30
105160
2000
Mas seu edifício é um ícone.
01:47
you can draw a little picture of that building, it can be used in ads --
31
107160
3000
Pode-se fazer um pequeno desenho daquele edifício, ele pode ser usado em anúncios.
01:50
and you've had not rock star status, but celebrity status
32
110160
5000
E você já teve -- não uma fama de rock star, mas de celebridade,
01:55
in doing what you wanted to do for most of your life.
33
115160
5000
por fazer o que você sempre quiz fazer na maior parte de sua vida.
02:00
And I know the road was extremely difficult.
34
120160
4000
Eu sei que o caminho foi extremamente difícil.
02:05
And it didn't seem, at least, that your sell outs,
35
125160
4000
E não parece que suas concessões,
02:09
whatever they were, were very big.
36
129160
4000
quaisquer que tenham sido, foram muito grandes.
02:13
You kept moving ahead in a life where you're dependent
37
133160
6000
Você continuou seguindo em frente numa vida onde você dependia
02:19
on working for somebody.
38
139160
2000
em trabalhar para alguém.
02:22
But that's an interesting thing for a creative person.
39
142160
3000
Mas isso é algo interessante para um pessoa criativa.
02:25
A lot of us work for people;
40
145160
2000
Muitos de nós trabalhamos para outras pessoas.
02:27
we're in the hands of other people.
41
147160
2000
Estamos nas mãos delas.
02:29
And that's one of the great dilemmas -- we're in a creativity session --
42
149160
4000
E isso é um dos grandes dilemas -- estamos numa sessão de criatividade --
02:33
it's one of the great dilemmas in creativity:
43
153160
2000
é um dos grandes dilemas da criatividade.
02:35
how to do work that's big enough and not sell out.
44
155160
4000
Como fazer obras que são grandes o suficiente e não conceder.
02:39
And you've achieved that
45
159160
2000
E você conseguiu isso.
02:41
and that makes your win doubly big, triply big.
46
161160
4000
E isso faz sua vitória duas vezes maior -- três vezes maior.
02:46
It's not quite a question but you can comment on it.
47
166160
1000
Isso não é bem uma pergunta, mas você pode comentar sobre isso.
02:47
It's a big issue.
48
167160
2000
É um assunto importante.
02:50
FG: Well, I've always just ...
49
170160
2000
FG: Bem, Eu sempre --
02:52
I've never really gone out looking for work.
50
172160
5000
Eu nunca realmente saí procurando trabalho.
02:57
I always waited for it to sort of hit me on the head.
51
177160
3000
Eu sempre esperei que que caísse do céu.
03:00
And when I started out,
52
180160
3000
E quando comecei,
03:03
I thought that architecture was a service business
53
183160
3000
Eu achava que arquitetura era um serviço,
03:06
and that you had to please the clients and stuff.
54
186160
3000
e que você tinha que satisfazer seus clientes e tal.
03:09
And I realized when I'd come into the meetings
55
189160
4000
E eu descobri, quando ia às reuniões
03:13
with these corrugated metal and chain link stuff,
56
193160
5000
levando coisas feitas de metal corrugado e de corrente,
03:18
and people would just look at me
57
198160
3000
que as pessoas olhavam para mim
03:21
like I'd just landed from Mars.
58
201160
2000
como se eu tivesse vindo de Marte.
03:23
But I couldn't do anything else.
59
203160
3000
Mas eu não podia fazer outra coisa.
03:26
That was my response to the people in the time.
60
206160
3000
Aquela era minha reação às pessoas e à época.
03:29
And actually, it was responding to clients that I had
61
209160
4000
Na verdade, eu respondia aos meus clientes
03:33
who didn't have very much money, so they couldn't afford very much.
62
213160
3000
que nao tinham muito dinheiro, e por isso não podiam pagar muito caro.
03:36
I think it was circumstantial.
63
216160
2000
Eu acho que foi circunstancial.
03:38
Until I got to my house, where the client was my wife.
64
218160
5000
Até quando cheguei à minha casa, onde o cliente era minha mulher.
03:43
We bought this tiny little bungalow in Santa Monica
65
223160
3000
Nós compramos esse pequeno bangalô em Santa Monica
03:46
and for like 50 grand I built a house around it.
66
226160
3000
e por 50 mil eu construi uma casa ao redor dele.
03:49
And a few people got excited about it.
67
229160
4000
E algumas pessoas ficaram entusiasmadas com isso.
03:53
I was visiting with an artist, Michael Heizer,
68
233160
3000
Estava visitando um artista, Michael Heizer,
03:56
out in the desert near Las Vegas somewhere.
69
236160
3000
no meio do deserto perto de Las Vegas.
03:59
He's building this huge concrete place.
70
239160
3000
Ele está construindo esse enorme lugar de concreto.
04:02
And it was late in the evening. We'd had a lot to drink.
71
242160
3000
E era tarde, e havíamos bebido muito.
04:05
We were standing out in the desert all alone and,
72
245160
3000
Estávamos no meio do deserto sozinhos e ele disse --
04:08
thinking about my house, he said,
73
248160
2000
a respeito da minha casa -- ele disse,
04:10
"Did it ever occur to you if you built stuff more permanent,
74
250160
5000
"Já te ocorreu que se você construísse algo mais permanente,
04:15
somewhere in 2000 years somebody's going to like it?"
75
255160
4000
entre agora e daqui a 2000 anos, alguém há de gostar?"
04:20
(Laughter)
76
260160
4000
(Risos)
04:24
So, I thought, "Yeah, that's probably a good idea."
77
264160
5000
Então pensei -- sim, isso provavelmente é uma boa ideia.
04:29
Luckily I started to get some clients that had a little more money,
78
269160
4000
Tive sorte e aos poucos comecei a ter clientes com um pouco mais de dinheiro,
04:33
so the stuff was a little more permanent.
79
273160
3000
então o que eu fazia era um pouco mais permanente.
04:36
But I just found out the world ain't going to last that long,
80
276160
3000
Mas descobri que o mundo não vai durar tanto tempo assim.
04:39
this guy was telling us the other day.
81
279160
2000
Um cara estava nos falando outro dia.
04:41
So where do we go now?
82
281160
3000
Então para onde vamos agora?
04:44
Back to -- everything's so temporary.
83
284160
2000
Voltamos a -- tudo é tão temporário.
04:46
I don't see it the way you characterized it.
84
286160
5000
Eu não vejo isso da maneira que você o caracterizou.
04:52
For me, every day is a new thing.
85
292160
4000
Para mim, cada dia é uma coisa nova.
04:56
I approach each project with a new insecurity,
86
296160
5000
Eu abordo cada projeto com uma insegurança nova,
05:01
almost like the first project I ever did,
87
301160
2000
quase como no primeiro projeto que fiz.
05:03
and I get the sweats,
88
303160
4000
E eu suo frio.
05:07
I go in and start working, I'm not sure where I'm going --
89
307160
2000
Eu começo a trabalhar, sem ideia de onde estou indo.
05:09
if I knew where I was going, I wouldn't do it.
90
309160
3000
E se eu soubesse para onde ia, eu não faria.
05:12
When I can predict or plan it, I don't do it.
91
312160
3000
Quando consigo prever ou planejar algo, eu simplesmente não faço.
05:15
I discard it.
92
315160
2000
Eu descarto.
05:17
So I approach it with the same trepidation.
93
317160
3000
Então eu aproximo-me do projeto com a mesma trepidação.
05:20
Obviously, over time I have a lot more confidence
94
320160
5000
Obviamente, com o tempo, eu adquiri mais confiança
05:25
that it's going to be OK.
95
325160
2000
de que tudo ficará OK.
05:28
I do run a kind of a business --
96
328160
3000
Eu tenho um tipo de empresa.
05:31
I've got 120 people
97
331160
2000
Tenho 120 pessoas.
05:33
and you've got to pay them,
98
333160
2000
E eu tenho que pagá-los.
05:35
so there's a lot of responsibility involved --
99
335160
2000
Então há muita responsabilidade envolvida.
05:37
but the actual work on the project is with,
100
337160
4000
Mas o trabalho de verdade num projeto envolve,
05:41
I think, a healthy insecurity.
101
341160
2000
eu acho, uma insegurança saudável.
05:43
And like the playwright said the other day -- I could relate to him:
102
343160
7000
E como o dramaturgo disse outro dia -- eu me identifico com ele --
05:50
you're not sure.
103
350160
2000
você não tem certeza.
05:52
When Bilbao was finished and I looked at it,
104
352160
4000
Quando Bilbao foi terminado e olhei para ele,
05:56
I saw all the mistakes, I saw ...
105
356160
2000
Eu vi todos os erros.
05:58
They weren't mistakes;
106
358160
2000
Eles não eram erros.
06:00
I saw everything that I would have changed
107
360160
2000
Eu vi tudo o que teria mudado.
06:02
and I was embarrassed by it.
108
362160
3000
E tive vergonha por isso.
06:05
I felt an embarrassment -- "How could I have done that?
109
365160
3000
Tive vergonha -- como pude ter feito aquilo?
06:08
How could I have made shapes like that or done stuff like that?"
110
368160
4000
Como pude ter feito formas como aquela, ou ter feito coisas daquele jeito?
06:12
It's taken several years to now look at it detached and say --
111
372160
6000
Demorou vários anos para eu me separar da obra, olhá-la e dizer,
06:18
as you walk around the corner and a piece of it works with the road
112
378160
5000
ao virar a esquina e ver que uma parte dela funciona com a estrada
06:23
and the street, and it appears to have a relationship --
113
383160
4000
e a rua. e parece que elas têm um relacão,
06:27
that I started to like it.
114
387160
2000
que eu comecei a gostar dela.
06:29
RSW: What's the status of the New York project?
115
389160
3000
RW: Qual é a condição atual do seu projeto em Nova York?
06:32
FG: I don't really know.
116
392160
2000
FG: Eu não sei.
06:34
Tom Krens came to me with Bilbao and explained it all to me,
117
394160
4000
Tom Krens me procurou com Bilbao e explicou tudo para mim.
06:38
and I thought he was nuts.
118
398160
2000
E achei que ele estivesse doido,
06:40
I didn't think he knew what he was doing,
119
400160
2000
e achei que ele não sabia muito o que estava fazendo.
06:42
and he pulled it off.
120
402160
2000
E ele conseguiu.
06:44
So, I think he's Icarus and Phoenix all in one guy.
121
404160
4000
Então acho que ele é Ícaro e uma fênix na mesma pessoa.
06:48
(Laughter)
122
408160
2000
(Risos)
06:50
He gets up there and then he ... comes back up.
123
410160
4000
Ele consegue chegar lá em cima -- e em seguida ele volta a subir.
06:57
They're still talking about it.
124
417160
2000
Eles ainda estão falando sobre isso.
06:59
September 11 generated some interest
125
419160
6000
O 11 de setembro gerou algum interesse
07:05
in moving it over to Ground Zero,
126
425160
4000
em mudá-lo para onde é o Marco Zero.
07:09
and I'm totally against that.
127
429160
3000
E sou completamente contra isso.
07:14
I just feel uncomfortable talking about or building anything on Ground Zero
128
434160
8000
Eu me sinto desconfortável em falar sobre construir qualquer prédio no Marco Zero,
07:22
I think for a long time.
129
442160
2000
e acho que por muito tempo.
07:26
RSW: The picture on the screen,
130
446160
2000
RW: A foto na tela,
07:28
is that Disney?
131
448160
2000
é a Disney?
07:30
FG: Yeah.
132
450160
1000
FG: Sim.
07:31
RSW: How much further along is it than that,
133
451160
2000
RW: Quanto progresso foi feito desde essa foto,
07:33
and when will that be finished?
134
453160
1000
e quando vai ser terminado?
07:34
FG: That will be finished in 2003 -- September, October --
135
454160
6000
FG: Vai terminar em 2003 -- setembro, outubro.
07:41
and I'm hoping Kyu, and Herbie, and Yo-Yo and all those guys
136
461160
7000
E espero que Kyu, e Herbie, e Yo Yo e todos aqueles caras
07:48
come play with us at that place.
137
468160
3000
venham tocar para nós lá.
07:52
Luckily, today most of the people I'm working with are people I really like.
138
472160
3000
Felizmente, hoje a maioria das pessoas com quem trabalho são pessoas de quem eu gosto muito.
07:56
Richard Koshalek is probably one of the main reasons
139
476160
3000
Richard Koshalek é provavelmente um dos motivos principais
07:59
that Disney Hall came to me.
140
479160
3000
que o Disney Hall chegou às minhas mãos.
08:02
He's been a cheerleader for quite a long time.
141
482160
3000
Ele tem me incentivado há bastante tempo.
08:05
There aren't many people around that are really involved
142
485160
4000
Não há muitas pessoas por aí que estejam realmente envolvidas
08:09
with architecture as clients.
143
489160
2000
com arquitetura como clientes.
08:11
If you think about the world,
144
491160
4000
Sabe de uma coisa, se você pensar que no mundo inteiro,
08:15
and even just in this audience,
145
495160
2000
e até mesmo só aqui nesta plateia,
08:17
most of us are involved with buildings.
146
497160
6000
a maioria de nós estamos envolvidos com construções.
08:23
Nothing that you would call architecture, right?
147
503160
3000
Nada que você possa considerar arquitetura, certo?
08:26
And so to find one, a guy like that,
148
506160
4000
Então ao achar um -- um cara como esse,
08:31
you hang on to him.
149
511160
2000
você se agarra a ele, entende?
08:33
He's become the head of Art Center,
150
513160
3000
Ele se tornou o chefe do Art Center,
08:36
and there's a building by Craig Ellwood there.
151
516160
4000
e tem um prédio do Craig Ellwood lá.
08:40
I knew Craig and respected him.
152
520160
4000
Eu conhecia o Craig e o respeitava.
08:44
They want to add to it
153
524160
2000
E eles querem adicionar à obra.
08:46
and it's hard to add to a building like that --
154
526160
1000
E é difícil adicionar algo à uma obra como aquela.
08:47
it's a beautiful, minimalist, black steel building --
155
527160
4000
É uma obra linda, minimalista, feita de aço negro,
08:51
and Richard wants to add a library and more student stuff
156
531160
9000
e o Richard quer adicionar uma biblioteca e mais coisas para estudantes.
09:01
and it's a lot of acreage.
157
541160
2000
E é uma grande área.
09:03
I convinced him to let me bring in another architect
158
543160
4000
E eu o convenci a me deixar trazer um outro arquiteto
09:07
from Portugal: Alvaro Siza.
159
547160
3000
de Portugal, Alvaro Siza.
09:10
RSW: Why did you want that?
160
550160
2000
RW: Por que você queria isso?
09:12
FG: I knew you'd ask that question.
161
552160
2000
FG: Sabia que você perguntaria isso.
09:15
It was intuitive.
162
555160
2000
Foi intuição.
09:18
(Laughter)
163
558160
3000
(Risos)
09:21
Alvaro Siza grew up and lived in Portugal
164
561160
6000
FG: Alvaro Siza cresceu e viveu em Portugal,
09:27
and is probably considered the Portuguese main guy in architecture.
165
567160
5000
e é considerado o maior arquiteto português.
09:32
I visited with him a few years ago
166
572160
3000
Visitei-o alguns anos atrás
09:35
and he showed me his early work,
167
575160
2000
e ele me mostrou seus primeiros trabalhos.
09:37
and his early work had a resemblance to my early work.
168
577160
5000
E seus primeiros trabalhos tinham uma semelhança com os meus primeiros trabalhos.
09:44
When I came out of college,
169
584160
3000
Quando terminei a faculdade,
09:47
I started to try to do things contextually in Southern California,
170
587160
4000
comecei a tentar fazer coisas contextuais, no sul da Califórnia.
09:51
and you got into the logic of Spanish colonial tile roofs
171
591160
6000
E tem-se a lógica dos telhados coloniais espanhóis
09:57
and things like that.
172
597160
2000
e coisas do gênero.
09:59
I tried to understand that language as a beginning,
173
599160
5000
Eu tentei entender aquela línguagem como um começo,
10:04
as a place to jump off,
174
604160
2000
como um ponto de partida.
10:06
and there was so much of it being done by spec builders
175
606160
5000
E havia muita coisa sendo feita por construtores especulativos ,
10:11
and it was trivialized so much that it wasn't ...
176
611160
4000
e virou tão trivial que --
10:15
I just stopped.
177
615160
2000
que eu simplesmente parei.
10:17
I mean, Charlie Moore did a bunch of it,
178
617160
2000
Quero dizer, o Charlie Moore fez várias obras nesse estilo,
10:19
but it didn't feel good to me.
179
619160
4000
mas eu não me senti bem fazendo o mesmo.
10:23
Siza, on the other hand, continued in Portugal
180
623160
3000
Mas o Siza, por outro lado, continuou em Portugal,
10:26
where the real stuff was
181
626160
3000
onde as coisas verdadeiras estavam,
10:29
and evolved a modern language that relates to that historic language.
182
629160
8000
e ele desenvolveu uma linguagem moderna que se relaciona com essa linguagem histórica.
10:37
And I always felt that he should come to Southern California
183
637160
6000
E eu sempre achei que ele deveria vir ao sul da Califórnia
10:43
and do a building.
184
643160
1000
e fazer um edifício.
10:44
I tried to get him a couple of jobs and they didn't pan out.
185
644160
4000
Eu tentei arranjar alguns projetos para ele, mas não deram certo.
10:49
I like the idea of collaboration with people like that
186
649160
7000
Eu gosto de colaborar com pessoas assim,
10:56
because it pushes you.
187
656160
4000
porque é um desafio.
11:04
I've done it with Claes Oldenburg and with Richard Serra,
188
664160
4000
Já colaborei com Claes Oldenburg e com Richard Serra,
11:09
who doesn't think architecture is art.
189
669160
3000
que não acham que arquitetura é arte.
11:12
Did you see that thing?
190
672160
2000
Você viu aquilo?
11:15
RSW: No. What did he say?
191
675160
2000
RW: O que ele falou?
11:17
FG: He calls architecture "plumbing."
192
677160
2000
FG: Ele chama arquitetura de "encanamento."
11:19
(Laughter)
193
679160
3000
(Risos)
11:22
FG: Anyway, the Siza thing.
194
682160
3000
FG: Enfim, o negócio com o Siza.
11:26
It's a richer experience.
195
686160
2000
É uma experiencia mais rica.
11:28
It must be like that for Kyu doing things with musicians --
196
688160
3000
Deve ser desse jeito para o Kyu trabalhando com músicos.
11:31
it's similar to that I would imagine --
197
691160
2000
Eu imagino que é bem semelhante.
11:33
where you ... huh?
198
693160
2000
Onde você -- huh?
11:35
Audience: Liquid architecture.
199
695160
2000
Plateia: Arquitetura líquida.
11:37
FG: Liquid architecture.
200
697160
2000
FG: Arquitetura líquida.
11:39
(Laughter)
201
699160
1000
(Risos)
11:40
Where you ... It's like jazz: you improvise, you work together,
202
700160
4000
É como jazz -- você improvisa, você trabalha junto,
11:44
you play off each other, you make something,
203
704160
6000
Você coopera um com o outro, você faz algo,
11:50
they make something.
204
710160
2000
ele fazem algo.
11:52
And I think
205
712160
3000
E eu acheo que isso é um jeito de --
11:55
for me, it's a way of trying to understand the city
206
715160
4000
pra mim, é um jeito de tentar entender a cidade,
11:59
and what might happen in the city.
207
719160
2000
e o que pode acontecer na cidade.
12:01
RSW: Is it going to be near the current campus?
208
721160
3000
RW: Vai ser perto do campus atual?
12:04
Or is it going to be down near ...
209
724160
2000
Ou será lá embaixo perto --
12:06
FG: No, it's near the current campus.
210
726160
2000
FG: Não, é perto do campus atual.
12:08
Anyway, he's that kind of patron.
211
728160
2000
Enfim, ele é esse tipo de financiador.
12:10
It's not his money, of course.
212
730160
2000
O dinheiro não é dele, claro.
12:12
(Laughter)
213
732160
3000
(Risos)
12:15
RSW: What's his schedule on that?
214
735160
2000
RW: Qual é o cronograma dele nesse projeto?
12:17
FG: I don't know.
215
737160
1000
FG: Eu não sei.
12:18
What's the schedule, Richard?
216
738160
2000
Qual é o cronograma, Richard?
12:20
Richard Koshalek: [Unclear] starts from 2004.
217
740160
2000
Richard: Começa em 2004.
12:22
FG: 2004.
218
742160
2000
FG: 2004.
12:25
You can come to the opening. I'll invite you.
219
745160
2000
Você pode vir à inauguração. Eu te convido.
12:27
No, but the issue of city building in democracy is interesting
220
747160
8000
Não, mas esse assunto de construção urbana na democracia é interessante
12:35
because it creates chaos, right?
221
755160
3000
porque isso cria caos, não é?
12:38
Everybody doing their thing makes a very chaotic environment,
222
758160
4000
Todo mundo fazendo o que quer cria um ambiente caótico,
12:42
and if you can figure out how to work off each other --
223
762160
5000
e se você conseguir entender como trabalhar um com outro --
12:47
if you can get a bunch of people
224
767160
5000
Quero dizer, não é isso -- se conseguir juntar um monte de gente
12:52
who respect each other's work and play off each other,
225
772160
4000
que respeita o trabalho do outro e que coopere um com o outro,
12:56
you might be able to create models for
226
776160
2000
Você pode conseguir criar modelos para
12:58
how to build sections of the city without resorting to the one architect.
227
778160
8000
construir partes da cidade sem ter que recorrer a um só arquiteto,
13:06
Like the Rockefeller Center model,
228
786160
2000
como o modelo do Centro Rockefeller,
13:08
which is kind of from another era.
229
788160
3000
que é quase de uma outra era.
13:11
RSW: I found the most remarkable thing.
230
791160
3000
RW: Eu descobri uma coisa extraordinária.
13:14
My preconception of Bilbao was this wonderful building,
231
794160
5000
Minha pré-concepção do Bilbao era a desse edifício maravilhoso,
13:19
you go inside and there'd be extraordinary spaces.
232
799160
2000
em você entraria e haveria espaços extraordinários.
13:21
I'd seen drawings you had presented here at TED.
233
801160
3000
Eu tinha visto desenhos que você apresentou aqui, no TED.
13:24
The surprise of Bilbao was in its context to the city.
234
804160
5000
A surpresa do Bilbao era o seu contexto com a cidade.
13:29
That was the surprise of going across the river,
235
809160
2000
Essa era a surpresa, de atravessar o rio,
13:31
of going on the highway around it,
236
811160
2000
ir pela estrada ao redor dele,
13:33
of walking down the street and finding it.
237
813160
3000
caminhar pela rua e encontrá-lo.
13:36
That was the real surprise of Bilbao.
238
816160
3000
Essa foi a verdadeira surpresa do Bilbao.
13:39
FG: But you know, Richard,
239
819160
1000
FG: Mas sabe, Richard,
13:40
most architects when they present their work --
240
820160
2000
a maioria dos arquitetos quando apresentam seu trabalho --
13:42
most of the people we know,
241
822160
1000
a maioria das pessoas que nós conhecemos,
13:43
you get up and you talk about your work,
242
823160
3000
se levanta e fala sobre o seu trabalho
13:46
and it's almost like you tell everybody you're a good guy
243
826160
7000
e é quase como se você dissesse para todo mundo que é uma boa pessoa
13:53
by saying, "Look, I'm worried about the context,
244
833160
5000
falando: "Olhe, eu estou preocupado com o contexto,
13:58
I'm worried about the city,
245
838160
2000
estou preocupado com a cidade,
14:00
I'm worried about my client,
246
840160
3000
estou preocupado com meu cliente,
14:03
I worry about budget, that I'm on time."
247
843160
2000
me preocupo com o orçamento se estou no prazo."
14:05
Blah, blah, blah and all that stuff.
248
845160
2000
Blá, blá, blá e tudo o mais.
14:07
And it's like cleansing yourself so that you can ...
249
847160
4000
E é como limpar-se para que você possa --
14:11
by saying all that, it means your work is good somehow.
250
851160
7000
dizendo tudo isso, garantir de alguma forma que seu trabalho seja bom.
14:18
And I think everybody --
251
858160
3000
E eu acho que todo mundo --
14:21
I mean that should be a matter of fact, like gravity.
252
861160
3000
digo, isso é um fato, como a gravidade.
14:24
You're not going to defy gravity.
253
864160
3000
Você não vai desafiar a gravidade.
14:27
You've got to work with the building department.
254
867160
2000
Você tem que trabalhar com o departamento de construção.
14:29
If you don't meet the budgets, you're not going to get much work.
255
869160
4000
Se você não respeitar os orçamentos, não vai conseguir muito trabalho.
14:35
If it leaks --
256
875160
2000
E se houver goteiras --
14:37
Bilbao did not leak.
257
877160
2000
o Bilbao não tinha goteiras.
14:40
I was so proud.
258
880160
3000
Eu fiquei tão orgulhoso.
14:43
(Laughter)
259
883160
2000
(Risos)
14:45
The MIT project -- they were interviewing me for MIT
260
885160
3000
O projeto do MIT -- eles estavam me entrevistando para o MIT,
14:48
and they sent their facilities people to Bilbao.
261
888160
3000
e eles enviaram seu pessoal de instalações para o Bilbao.
14:51
I met them in Bilbao.
262
891160
2000
Eu me reuni com eles no Bilbao.
14:53
They came for three days.
263
893160
2000
Eles vieram por três dias.
14:55
RSW: This is the computer building?
264
895160
2000
RW: Esse é o prédio de computadores?
14:57
FG: Yeah, the computer building.
265
897160
1000
FG: Sim, o prédio de computadores.
14:58
They were there three days and it rained every day
266
898160
2000
Eles ficaram lá por três dias, e choveu em todos eles.
15:00
and they kept walking around --
267
900160
2000
E eles ficavam andando por lá.
15:02
I noticed they were looking under things
268
902160
2000
Eu notei que eles estavam olhando por baixo das coisas,
15:04
and looking for things,
269
904160
2000
e procurando por coisas.
15:06
and they wanted to know where the buckets were hidden, you know?
270
906160
4000
E eles queriam saber onde os baldes estavam escondidos, sabe?
15:10
People put buckets out ...
271
910160
2000
As pessoas colocam baldes.
15:13
I was clean. There wasn't a bloody leak in the place,
272
913160
2000
Eu estava salvo! Não havia uma única goteira no lugar.
15:15
it was just fantastic.
273
915160
2000
Foi simplesmente fantástico.
15:17
But you've got to --
274
917160
2000
Mas você tem que --
15:19
yeah, well up until then every building leaked, so this ...
275
919160
4000
bem, até então todo prédio tinha goteiras, então isso --
15:23
(Laughter)
276
923160
5000
(Risos)
15:28
RSW: Frank had a sort of ...
277
928160
2000
RW: Frank tinha meio que --
15:30
FG: Ask Miriam!
278
930160
1000
FG: Pergunte à Miriam!
15:31
RW: ... sort of had a fame. His fame was built on that in L.A. for a while.
279
931160
5000
RW: -- tinha meio que uma fama -- sua fama sobre isso foi construída em LA por um período.
15:36
(Laughter)
280
936160
3000
(Risos)
15:39
FG: You've all heard the Frank Lloyd Wright story,
281
939160
3000
FG: Todos vocês já ouviram a história de Frank Lloyd Wright,
15:42
when the woman called and said,
282
942160
2000
em que a mulher ligou e disse:
15:44
"Mr. Wright, I'm sitting on the couch
283
944160
5000
"Sr. Wright, estou sentada no sofá,
15:49
and the water's pouring in on my head."
284
949160
2000
e a água está vazando na minha cabeça."
15:51
And he said, "Madam, move your chair."
285
951160
2000
E ele disse: "Madame, mova sua cadeira."
15:53
(Laughter)
286
953160
4000
(Risos)
15:57
So, some years later I was doing a building,
287
957160
4000
Então alguns anos mais tarde eu estava fazendo uma obra,
16:01
a little house on the beach for Norton Simon,
288
961160
2000
uma casinha na praia para Norton Simon.
16:03
and his secretary, who was kind of a hell on wheels type lady,
289
963160
4000
E sua secretária, que era uma moça meio "inferno sobre rodas",
16:07
called me and said,
290
967160
2000
me ligou e disse:
16:10
"Mr. Simon's sitting at his desk
291
970160
3000
"Sr. Simon está sentado à sua mesa
16:13
and the water's coming in on his head."
292
973160
2000
e a água está caindo direto em sua cabeça."
16:15
And I told her the Frank Lloyd Wright story.
293
975160
2000
E eu lhe contei a história de Frank Lloyd Wright.
16:17
RSW: Didn't get a laugh.
294
977160
2000
RW: Não conseguiu uma risada.
16:19
FG: No. Not now either.
295
979160
2000
FG: Não, nem agora.
16:21
(Laughter)
296
981160
5000
(Risos)
16:28
But my point is that ... and I call it the "then what?"
297
988160
4000
Mas o ponto é que -- e eu chamo isso de o "e agora?"
16:32
OK, you solved all the problems,
298
992160
2000
OK, você resolveu todos os problemas.
16:34
you did all the stuff, you made nice,
299
994160
3000
Você fez tudo. Você fez bem feito.
16:37
you loved your clients,
300
997160
2000
Você adorou seus clientes.
16:39
you loved the city,
301
999160
2000
Você adorou a cidade.
16:41
you're a good guy, you're a good person ...
302
1001160
2000
Você é um cara bom -- e uma boa pessoa.
16:43
and then what?
303
1003160
2000
E agora?
16:45
What do you bring to it?
304
1005160
2000
O que você traz para isso?
16:47
And I think that's what I've always been interested in,
305
1007160
4000
E eu acho que é nisso que eu sempre me interessei,
16:51
is that -- which is a personal kind of expression.
306
1011160
7000
é isso -- que é um tipo de expressão pessoal.
17:03
Bilbao, I think, shows that you can have
307
1023160
4000
Bilbao, eu acho, mostra que você pode ter
17:07
that kind of personal expression
308
1027160
2000
esse tipo de expressão pessoal,
17:09
and still touch all the bases that are necessary
309
1029160
4000
e ainda tocar todas as bases que são necessárias
17:13
of fitting into the city.
310
1033160
2000
para se adequar à cidade.
17:15
That's what reminded me of it.
311
1035160
2000
Foi isso o que me lembrou do assunto.
17:20
And I think that's the issue, you know;
312
1040160
2000
E eu acho que essa é a questão, sabe.
17:22
it's the "then what" that most clients who hire architects --
313
1042160
4000
É o "e agora" que a maioria dos clientes que contrata arquitetos --
17:26
most clients aren't hiring architects for that.
314
1046160
5000
a maioria dos clientes não estão contratando arquitetos por isso.
17:31
They're hiring them to get it done, get it on budget,
315
1051160
4000
Eles estão contratando pessoas que resolvam o problema, dentro do orçamento.
17:35
be polite,
316
1055160
3000
Sabe -- seja educado.
17:38
and they're missing out on the real value of an architect.
317
1058160
11000
E eles estão errando no real valor de um arquiteto.
17:50
RSW: At a certain point a number of years ago, people --
318
1070160
2000
RW: Em certo ponto alguns anos atrás, as pessoas --
17:52
when Michael Graves was a fashion, before teapots ...
319
1072160
7000
quando Michael Graves estava na moda, antes de chaleiras --
18:00
FG: I did a teapot and nobody bought it.
320
1080160
2000
FG: Eu fiz uma chaleira e ninguém comprou.
18:02
(Laughter)
321
1082160
2000
(Risos)
18:04
RSW: Did it leak?
322
1084160
2000
RW: Ela tinha goteiras?
18:06
FG: No.
323
1086160
1000
FG: Não.
18:07
(Laughter)
324
1087160
6000
(Risos)
18:13
RSW: ... people wanted a Michael Graves building.
325
1093160
6000
RW: As pessoas queriam uma construção de Michael Graves.
18:21
Is that a curse, that people want a Bilbao building?
326
1101160
3000
É uma maldição que as pessoas queiram uma construção Bilbao?
18:26
FG: Yeah.
327
1106160
3000
FG: Sim. Eu já fui chamado.
18:30
Since Bilbao opened, which is now four, five years,
328
1110160
4000
Desde que Bilbao abriu -- o que faz agora quatro, cinco anos, não sei --
18:34
both Krens and I have been called
329
1114160
4000
tanto Krens quanto eu fomos chamados
18:39
with at least 100 opportunities --
330
1119160
4000
para, eu não sei, pelo menos 100 oportunidades.
18:43
China, Brazil, other parts of Spain --
331
1123160
7000
China, Brasil, outras partes da Espanha.
18:50
to come in and do the Bilbao effect.
332
1130160
3000
Para ir e criar o efeito Bilbao.
18:53
And I've met with some of these people.
333
1133160
3000
E eu me encontrei com algumas dessas pessoas.
18:56
Usually I say no right away,
334
1136160
2000
Normalmente, eu digo não logo de início,
18:58
but some of them come with pedigree
335
1138160
3000
mas alguns deles vem com pedigree,
19:01
and they sound well-intentioned
336
1141160
3000
e eles parecem bem intencionados.
19:04
and they get you for at least one or two meetings.
337
1144160
5000
E eles te encontram em pelo menos uma ou duas reuniões.
19:10
In one case, I flew all the way to Malaga with a team
338
1150160
5000
Em um caso, eu voei até Málaga com uma equipe,
19:15
because the thing was signed with seals and various
339
1155160
6000
porque a coisa foi assinada com selos e vários --
19:21
very official seals from the city,
340
1161160
6000
sabe -- vários selos oficiais da cidade.
19:27
and that they wanted me to come and do a building in their port.
341
1167160
4000
E eles queriam que eu fizesse uma construção no porto deles.
19:31
I asked them what kind of building it was.
342
1171160
2000
E eu perguntei que tipo de construção seria.
19:33
"When you get here we'll explain it." Blah, blah, blah.
343
1173160
3000
"Quando você chegar aqui nós explicaremos -- blá, blá, blá."
19:36
So four of us went.
344
1176160
3000
Então quatro de nós fomos.
19:39
And they took us -- they put us up in a great hotel
345
1179160
5000
E eles nos levaram -- eles nos colocaram num ótimo hotel,
19:44
and we were looking over the bay,
346
1184160
3000
e tínhamos vista para a baía.
19:47
and then they took us in a boat out in the water
347
1187160
3000
E eles nos levaram para a água num barco
19:50
and showed us all these sights in the harbor.
348
1190160
3000
e nos mostraram todas essas vistas do porto.
19:53
Each one was more beautiful than the other.
349
1193160
5000
Uma mais bonita que a outra.
19:59
And then we were going to have lunch with the mayor
350
1199160
4000
E então nós íamos almoçar com o prefeito,
20:03
and we were going to have dinner with
351
1203160
2000
e nós iámos jantar com
20:05
the most important people in Malaga.
352
1205160
4000
as pessoas mais importantes de Málaga.
20:09
Just before going to lunch with the mayor,
353
1209160
3000
E logo antes de ir almoçar com o prefeito,
20:13
we went to the harbor commissioner.
354
1213160
2000
nós fomos até o chefe da capitania.
20:15
It was a table as long as this carpet
355
1215160
3000
Era uma mesa tão grande quanto este tapete
20:18
and the harbor commissioner was here,
356
1218160
2000
e o chefe da capitania estava ali,
20:20
and I was here, and my guys.
357
1220160
2000
e eu estava aqui, e meus rapazes.
20:22
We sat down, and we had a drink of water
358
1222160
3000
E nós nos sentamos e tomamos um pouco de água,
20:25
and everybody was quiet.
359
1225160
2000
e todo mundo estava em silêncio.
20:27
And the guy looked at me and said,
360
1227160
2000
E o rapaz me olhou e disse,
20:29
"Now what can I do for you, Mr. Gehry?"
361
1229160
3000
"Agora o que posso fazer pelo senhor, Sr. Gehry?"
20:32
(Laughter)
362
1232160
4000
(Risos)
20:36
RSW: Oh, my God.
363
1236160
2000
RW: Oh, meu Deus.
20:38
FG: So, I got up.
364
1238160
2000
FG: Então eu me levantei.
20:40
I said to my team,
365
1240160
2000
E disse para minha equipe:
20:42
"Let's get out of here."
366
1242160
2000
"Vamos sair daqui."
20:44
We stood up, we walked out.
367
1244160
1000
Nós nos levantamos e saímos.
20:45
They followed -- the guy that dragged us there followed us and he said,
368
1245160
3000
Eles nos seguiram -- o rapaz que nos arrastou para lá nos seguiu e disse:
20:48
"You mean you're not going to have lunch with the mayor?"
369
1248160
2000
"Quer dizer que vocês não vão almoçar com o prefeito?"
20:50
I said, "Nope."
370
1250160
2000
Eu disse: "Não."
20:52
"You're not going to have dinner at all?"
371
1252160
2000
"Vocês não vão nem mesmo jantar?"
20:54
They just brought us there to hustle this group,
372
1254160
4000
Eles só nos levaram lá para convencer este grupo --
20:58
you know, to create a project.
373
1258160
2000
sabe, a criar um projeto.
21:00
And we get a lot of that.
374
1260160
2000
E isso acontece muito.
21:05
Luckily, I'm old enough that
375
1265160
3000
Felizmente, eu sou velho o suficiente para, sabe,
21:08
I can complain I can't travel.
376
1268160
3000
eu posso reclamar que não posso viajar.
21:11
(Laughter)
377
1271160
2000
(Risos)
21:13
I don't have my own plane yet.
378
1273160
3000
Eu ainda não tenho meu próprio avião.
21:18
RSW: Well, I'm going to wind this up and wind up the meeting
379
1278160
3000
RW: Bem, eu vou encerrar isso, e encerrar a conversa,
21:21
because it's been very long.
380
1281160
2000
porque já está bem longa.
21:23
But let me just say a couple words.
381
1283160
2000
Mas deixe-me dizer algumas palavras.
21:25
FG: Can I say something?
382
1285160
2000
FG: Posso dizer uma coisa?
21:28
Are you going to talk about me or you?
383
1288160
3000
Você vai falar sobre mim ou sobre você?
21:31
(Laughter)
384
1291160
3000
(Risos)
21:34
(Applause)
385
1294160
3000
(Aplausos)
21:37
RSW: Once a shit, always a shit!
386
1297160
3000
RW: Uma vez uma merda, sempre uma merda!
21:42
FG: Because I want to get a standing ovation like everybody, so ...
387
1302160
3000
FG: Porque eu quero receber aplausos de pé como todo mundo, então --
21:45
RSW: You're going to get one! You're going to get one!
388
1305160
2000
RW: Você vai receber! Você vai receber!
21:47
(Laughter)
389
1307160
1000
(Risos)
21:48
I'm going to make it for you!
390
1308160
2000
RW: Eu vou pedir uma para você!
21:50
FG: No, no. Wait a minute!
391
1310160
1000
FG: Não, não. Espere um momento!
21:51
(Applause)
392
1311160
2000
(Aplausos)

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7