Frank Gehry: Nice building. Then what?

95,125 views ・ 2008-01-23

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Michele Gianella Revisore: Elena Montrasio
00:12
Frank Gehry: I listened to this scientist this morning.
0
12160
2000
Rick, stamane ho ascoltato questo scienziato,
00:14
Dr. Mullis was talking about his experiments,
1
14160
5000
il Dr. Mullis, parlare dei suoi esperimenti,
00:19
and I realized that I almost became a scientist.
2
19160
3000
e mi sono reso conto che anch'io stavo per diventare uno scienziato.
00:22
When I was 14 my parents bought me a chemistry set
3
22160
6000
Quando avevo 14 anni i miei genitori mi comprarono un set da chimico.
00:29
and I decided to make water.
4
29160
2000
Ed io decisi di creare l'acqua.
00:31
(Laughter)
5
31160
9000
(Risate)
00:40
So, I made a hydrogen generator and I made an oxygen generator,
6
40160
5000
Così realizzai un generatore di idrogeno, ed un generatore di ossigeno.
00:45
and I had the two pipes leading into a beaker
7
45160
2000
I due beccucci finivano in un'ampolla,
00:47
and I threw a match in.
8
47160
2000
ed io vi gettai dentro un fiammifero.
00:49
(Laughter)
9
49160
2000
(Risate)
00:51
And the glass -- luckily I turned around --
10
51160
3000
E il vetro -- per fortuna ero girato,
00:54
I had it all in my back
11
54160
2000
era tutto alle mie spalle,
00:56
and I was about 15 feet away.
12
56160
3000
ed era lontano circa 5 metri
00:59
The wall was covered with ...
13
59160
2000
--il muro era coperto di -- mio Dio, era--
01:01
I had an explosion.
14
61160
2000
creai un'esplosione.
01:03
Richard Saul Wurman: Really?
15
63160
1000
Davvero?
01:04
FG: People on the street came and knocked on the door
16
64160
1000
La gente per strada bussò alla porta
01:05
to see if I was okay.
17
65160
2000
per assicurarsi che io stessi bene.
01:07
RSW: ... huh. (Laughter)
18
67160
7000
(Risate)
01:14
I'd like to start
19
74160
2000
Mi piacerebbe
01:16
this session again.
20
76160
3000
ricominciare questa sessione (G.Sono un curioso)
01:19
The gentleman to my left is the very famous, perhaps overly famous,
21
79160
5000
Il signore alla mia sinistra è il famosissimo, forse troppo famoso
01:24
Frank Gehry.
22
84160
2000
Frank Gehry.
01:26
(Laughter)
23
86160
1000
(Risate)
01:27
(Applause)
24
87160
1000
(Applausi)
01:28
And Frank, you've come to a place in your life, which is astonishing.
25
88160
4000
Frank, sei arrivato a una fase della tua vita che ha dell'incredibile.
01:32
I mean it is astonishing for an artist, for an architect,
26
92160
5000
È incredibile per un artista, per un architetto,
01:37
to become actually an icon and a legend in their own time.
27
97160
2000
diventare una leggenda ed un'icona del proprio tempo.
01:39
I mean you have become, whether you can giggle at it
28
99160
3000
Voglio dire, sei diventato, che tu ci rida sopra o no,
01:42
because it's a funny ... you know, it's a strange thought,
29
102160
3000
perché è buffo -- sapete, è uno strano pensiero--
01:45
but your building is an icon --
30
105160
2000
ma il tuo edificio è un'icona.
01:47
you can draw a little picture of that building, it can be used in ads --
31
107160
3000
Puoi farci un disegno, lo si può usare negli spot.
01:50
and you've had not rock star status, but celebrity status
32
110160
5000
E sei assurto allo status non di una rock star ma di una celebrità,
01:55
in doing what you wanted to do for most of your life.
33
115160
5000
che fa quello che desidera per la maggior parte della sua vita.
02:00
And I know the road was extremely difficult.
34
120160
4000
So che il percorso è stato estremamente arduo.
02:05
And it didn't seem, at least, that your sell outs,
35
125160
4000
Ma sembra che i tuoi compromessi,
02:09
whatever they were, were very big.
36
129160
4000
qualunque essi fossero, non siano stati molto limitanti.
02:13
You kept moving ahead in a life where you're dependent
37
133160
6000
Tu continuavi ad andare avanti, in una vita in cui dipendi
02:19
on working for somebody.
38
139160
2000
dai lavori a contratto.
02:22
But that's an interesting thing for a creative person.
39
142160
3000
È un aspetto interessante, per una persona creativa:
02:25
A lot of us work for people;
40
145160
2000
Molti di noi lavorano per altre persone,
02:27
we're in the hands of other people.
41
147160
2000
siamo nelle mani di altre persone.
02:29
And that's one of the great dilemmas -- we're in a creativity session --
42
149160
4000
E questo è uno dei grandi dilemmi - questa è una sessione sulla creatività,
02:33
it's one of the great dilemmas in creativity:
43
153160
2000
e questo è uno dei grandi dilemmi dei creativi:
02:35
how to do work that's big enough and not sell out.
44
155160
4000
come fare un lavoro abbastanza grande senza svendersi?
02:39
And you've achieved that
45
159160
2000
Tu ci sei riuscito,
02:41
and that makes your win doubly big, triply big.
46
161160
4000
e questo rende la tua vittoria doppia. Tripla.
02:46
It's not quite a question but you can comment on it.
47
166160
1000
Non è proprio una domanda, ma puoi commentare.
02:47
It's a big issue.
48
167160
2000
È una questione rilevante.
02:50
FG: Well, I've always just ...
49
170160
2000
G: Beh, io
02:52
I've never really gone out looking for work.
50
172160
5000
non sono mai andato a cercare un lavoro.
02:57
I always waited for it to sort of hit me on the head.
51
177160
3000
Ho sempre aspettato, in un certo senso, che mi piovesse dal cielo.
03:00
And when I started out,
52
180160
3000
E agli inizi
03:03
I thought that architecture was a service business
53
183160
3000
pensavo che l'architettura fosse un business di servizi,
03:06
and that you had to please the clients and stuff.
54
186160
3000
di dover piacere ai clienti e roba simile.
03:09
And I realized when I'd come into the meetings
55
189160
4000
E mi sono reso conto, quando andavo ai convegni
03:13
with these corrugated metal and chain link stuff,
56
193160
5000
con questa roba di catene e metallo corrugato
03:18
and people would just look at me
57
198160
3000
che la gente mi guardava
03:21
like I'd just landed from Mars.
58
201160
2000
come se arrivassi da Marte.
03:23
But I couldn't do anything else.
59
203160
3000
Ma non potevo fare nient'altro.
03:26
That was my response to the people in the time.
60
206160
3000
Semplicemente-- era la mia risposta alle persone e al periodo.
03:29
And actually, it was responding to clients that I had
61
209160
4000
Ed in effetti corrispondeva ai clienti che avevo,
03:33
who didn't have very much money, so they couldn't afford very much.
62
213160
3000
che non avevano molto denaro e quindi non potevano permettersi molto.
03:36
I think it was circumstantial.
63
216160
2000
Pensavo fosse adatto alle circostanze.
03:38
Until I got to my house, where the client was my wife.
64
218160
5000
Poi mi dedicai alla mia casa, dove il cliente era mia moglie.
03:43
We bought this tiny little bungalow in Santa Monica
65
223160
3000
Comprammo questo piccolo bungalow a Santa Monica
03:46
and for like 50 grand I built a house around it.
66
226160
3000
e, con circa 50.000 dollari, ci costruii una casa attorno.
03:49
And a few people got excited about it.
67
229160
4000
E ad alcuni piacque.
03:53
I was visiting with an artist, Michael Heizer,
68
233160
3000
Ho parlato con l'artista Michael Heizer,
03:56
out in the desert near Las Vegas somewhere.
69
236160
3000
in un luogo nel deserto vicino a Las Vegas.
03:59
He's building this huge concrete place.
70
239160
3000
Sta costruendo questo immenso posto di cemento.
04:02
And it was late in the evening. We'd had a lot to drink.
71
242160
3000
Era sera tardi. Avevamo bevuto un bel po',
04:05
We were standing out in the desert all alone and,
72
245160
3000
eravamo nel deserto tutti soli e lui disse,
04:08
thinking about my house, he said,
73
248160
2000
parlando della mia casa:
04:10
"Did it ever occur to you if you built stuff more permanent,
74
250160
5000
"Hai mai pensato che se costruisci qualcosa di più duraturo,
04:15
somewhere in 2000 years somebody's going to like it?"
75
255160
4000
a qualcuno nei prossimi 2000 anni piacerà?"
04:20
(Laughter)
76
260160
4000
(Risate)
04:24
So, I thought, "Yeah, that's probably a good idea."
77
264160
5000
Pensai:"Sì, probabilmente è un'idea giusta."
04:29
Luckily I started to get some clients that had a little more money,
78
269160
4000
Fortunatamente iniziai ad avere clienti un po' più facoltosi,
04:33
so the stuff was a little more permanent.
79
273160
3000
e quindi i miei lavori erano un po' più duraturi.
04:36
But I just found out the world ain't going to last that long,
80
276160
3000
Ma ho appena scoperto che il mondo non durerà tanto a lungo.
04:39
this guy was telling us the other day.
81
279160
2000
Ce lo ha detto un tipo l'altro giorno.
04:41
So where do we go now?
82
281160
3000
Dove andiamo, allora?
04:44
Back to -- everything's so temporary.
83
284160
2000
È tutto talmente temporaneo.
04:46
I don't see it the way you characterized it.
84
286160
5000
Non la vedo come l'hai messa tu, Richard.
04:52
For me, every day is a new thing.
85
292160
4000
Per me, ogni giorno porta cose nuove.
04:56
I approach each project with a new insecurity,
86
296160
5000
Mi avvicino ad ogni progetto con una nuova insicurezza,
05:01
almost like the first project I ever did,
87
301160
2000
quasi fosse il primo progetto in assoluto.
05:03
and I get the sweats,
88
303160
4000
E ancora mi sento sudare.
05:07
I go in and start working, I'm not sure where I'm going --
89
307160
2000
Inizio a lavorare senza sapere con certezza dove arriverò.
05:09
if I knew where I was going, I wouldn't do it.
90
309160
3000
Se lo sapessi, non ci andrei.
05:12
When I can predict or plan it, I don't do it.
91
312160
3000
Quando posso prevedere o pianificare, non lo faccio!
05:15
I discard it.
92
315160
2000
Mi rifiuto.
05:17
So I approach it with the same trepidation.
93
317160
3000
Approccio il lavoro con la stessa ansia, quindi.
05:20
Obviously, over time I have a lot more confidence
94
320160
5000
Ovviamente, col passare del tempo, confido sempre più
05:25
that it's going to be OK.
95
325160
2000
nel fatto che tutto andrà bene.
05:28
I do run a kind of a business --
96
328160
3000
Il mio è pur sempre un business,
05:31
I've got 120 people
97
331160
2000
120 persone lavorano per me,
05:33
and you've got to pay them,
98
333160
2000
e devi pagarle.
05:35
so there's a lot of responsibility involved --
99
335160
2000
C'è molta responsabilità, quindi.
05:37
but the actual work on the project is with,
100
337160
4000
Ma il lavoro vero e proprio sul progetto contiene,
05:41
I think, a healthy insecurity.
101
341160
2000
penso, un salutare senso di insicurezza.
05:43
And like the playwright said the other day -- I could relate to him:
102
343160
7000
E potrei sottoscrivere le parole dette dal commediografo l'altro giorno -
05:50
you're not sure.
103
350160
2000
non sei sicuro.
05:52
When Bilbao was finished and I looked at it,
104
352160
4000
Quando terminai il Bilbao lo guardai,
05:56
I saw all the mistakes, I saw ...
105
356160
2000
vidi tutti gli errori...
05:58
They weren't mistakes;
106
358160
2000
Non erano errori, in realtà.
06:00
I saw everything that I would have changed
107
360160
2000
Ma vidi tutto quello che avrei cambiato.
06:02
and I was embarrassed by it.
108
362160
3000
E mi imbarazzava.
06:05
I felt an embarrassment -- "How could I have done that?
109
365160
3000
Sentii un forte imbarazzo. Come potevo aver fatto quelle cose?
06:08
How could I have made shapes like that or done stuff like that?"
110
368160
4000
Come potevo aver fatto forme del genere, roba simile?
06:12
It's taken several years to now look at it detached and say --
111
372160
6000
Mi ci sono voluti diversi anni per guardarlo con distacco e dire,
06:18
as you walk around the corner and a piece of it works with the road
112
378160
5000
camminandoci intorno, che un suo pezzo si lega con la strada,
06:23
and the street, and it appears to have a relationship --
113
383160
4000
con la via, vedere il legame col contesto,
06:27
that I started to like it.
114
387160
2000
iniziare ad apprezzarlo.
06:29
RSW: What's the status of the New York project?
115
389160
3000
W: A che punto è il New York Project?
06:32
FG: I don't really know.
116
392160
2000
FG: Davvero non lo so.
06:34
Tom Krens came to me with Bilbao and explained it all to me,
117
394160
4000
Tom Krens venne da me col Bilbao e mi spiegò tutto.
06:38
and I thought he was nuts.
118
398160
2000
Pensai che fosse pazzo,
06:40
I didn't think he knew what he was doing,
119
400160
2000
e non pensavo che sapesse quel che faceva.
06:42
and he pulled it off.
120
402160
2000
Ma ce la fece.
06:44
So, I think he's Icarus and Phoenix all in one guy.
121
404160
4000
Penso che in lui si incontrino Icaro e la Fenice.
06:48
(Laughter)
122
408160
2000
(Risate)
06:50
He gets up there and then he ... comes back up.
123
410160
4000
Precipita, poi risale.
06:57
They're still talking about it.
124
417160
2000
Ne stanno ancora parlando.
06:59
September 11 generated some interest
125
419160
6000
L'11 Settembre ha indotto alcuni
07:05
in moving it over to Ground Zero,
126
425160
4000
ad abbandonare tutto per Ground Zero.
07:09
and I'm totally against that.
127
429160
3000
Io sono assolutamente contrario.
07:14
I just feel uncomfortable talking about or building anything on Ground Zero
128
434160
8000
Mi mette a disagio l'idea di costruire qualsiasi cosa su Ground Zero.
07:22
I think for a long time.
129
442160
2000
Sarà così ancora per un bel po', forse.
07:26
RSW: The picture on the screen,
130
446160
2000
W: L'immagine sullo schermo
07:28
is that Disney?
131
448160
2000
è della Disney, vero?
07:30
FG: Yeah.
132
450160
1000
FG: Sì.
07:31
RSW: How much further along is it than that,
133
451160
2000
Di quanto sono avanzati i lavori,
07:33
and when will that be finished?
134
453160
1000
e quando sarà terminato?
07:34
FG: That will be finished in 2003 -- September, October --
135
454160
6000
G: Sarà terminato nel 2003. Settembre, Ottobre 2003.
07:41
and I'm hoping Kyu, and Herbie, and Yo-Yo and all those guys
136
461160
7000
E spero che Kyu, Herbie, Yo Yo e tutta questa gente
07:48
come play with us at that place.
137
468160
3000
venga lì a suonare da noi.
07:52
Luckily, today most of the people I'm working with are people I really like.
138
472160
3000
Per fortuna, oggi la maggior parte delle persone con cui lavoro mi piace.
07:56
Richard Koshalek is probably one of the main reasons
139
476160
3000
Richard Koshalek è probabilmente una delle principali ragioni
07:59
that Disney Hall came to me.
140
479160
3000
per cui mi è stata affidata la Disney Hall.
08:02
He's been a cheerleader for quite a long time.
141
482160
3000
È stato un cheerleader per molto tempo.
08:05
There aren't many people around that are really involved
142
485160
4000
Non sono molte le persone davvero coinvolte
08:09
with architecture as clients.
143
489160
2000
nell'architettura in qualità di clienti.
08:11
If you think about the world,
144
491160
4000
Nel mondo, se ci pensate,
08:15
and even just in this audience,
145
495160
2000
e anche tra i membri del pubblico,
08:17
most of us are involved with buildings.
146
497160
6000
la maggior parte di noi ha a che fare con le costruzioni.
08:23
Nothing that you would call architecture, right?
147
503160
3000
Nulla che chiameresti architettura.
08:26
And so to find one, a guy like that,
148
506160
4000
E quindi, quando trovi un tipo così
08:31
you hang on to him.
149
511160
2000
te lo tieni stretto.
08:33
He's become the head of Art Center,
150
513160
3000
È diventato il capo dell'Art Center
08:36
and there's a building by Craig Ellwood there.
151
516160
4000
e lì c'è un edificio di Craig Elwood.
08:40
I knew Craig and respected him.
152
520160
4000
Conoscevo Craig, e lo rispettavo.
08:44
They want to add to it
153
524160
2000
Ma loro vogliono fare aggiunte.
08:46
and it's hard to add to a building like that --
154
526160
1000
Ed è difficile fare aggiunte a un edificio così.
08:47
it's a beautiful, minimalist, black steel building --
155
527160
4000
È un bell'edificio minimalista in acciaio nero,
08:51
and Richard wants to add a library and more student stuff
156
531160
9000
cui Richard vuole aggiungere una biblioteca e altri servizi per gli studenti.
09:01
and it's a lot of acreage.
157
541160
2000
Sono spazi molto ampi.
09:03
I convinced him to let me bring in another architect
158
543160
4000
Mi lasciò coinvolgere un altro architetto:
09:07
from Portugal: Alvaro Siza.
159
547160
3000
Alvaro Siza, un portoghese.
09:10
RSW: Why did you want that?
160
550160
2000
W: Perché?
09:12
FG: I knew you'd ask that question.
161
552160
2000
G: Sapevo che me lo avresti chiesto.
09:15
It was intuitive.
162
555160
2000
Era intuitivo.
09:18
(Laughter)
163
558160
3000
(Risate)
09:21
Alvaro Siza grew up and lived in Portugal
164
561160
6000
Alvaro Siza è vissuto in Portogallo,
09:27
and is probably considered the Portuguese main guy in architecture.
165
567160
5000
ed è probabilmente considerato il principale architetto portoghese.
09:32
I visited with him a few years ago
166
572160
3000
Andai ad incontrarlo qualche anno fa,
09:35
and he showed me his early work,
167
575160
2000
e mi mostrò i suoi primi lavori,
09:37
and his early work had a resemblance to my early work.
168
577160
5000
che ricordavano le mie prime opere.
09:44
When I came out of college,
169
584160
3000
Quando mi laureai,
09:47
I started to try to do things contextually in Southern California,
170
587160
4000
iniziai a realizzare opere legate al contesto della California Meridionale:
09:51
and you got into the logic of Spanish colonial tile roofs
171
591160
6000
tetti spagnoli, di tegole coloniali,
09:57
and things like that.
172
597160
2000
e cose simili.
09:59
I tried to understand that language as a beginning,
173
599160
5000
E ho provato a interpretare quel linguaggio come un inizio,
10:04
as a place to jump off,
174
604160
2000
un trampolino di lancio.
10:06
and there was so much of it being done by spec builders
175
606160
5000
Gli speculatori edilizi ne facevano molto uso,
10:11
and it was trivialized so much that it wasn't ...
176
611160
4000
era banalizzato a tal punto che non era...
10:15
I just stopped.
177
615160
2000
semplicemente lasciai perdere.
10:17
I mean, Charlie Moore did a bunch of it,
178
617160
2000
Voglio dire, Charlie Moore ne ha fatti molti,
10:19
but it didn't feel good to me.
179
619160
4000
ma non mi soddisfacevano.
10:23
Siza, on the other hand, continued in Portugal
180
623160
3000
Siza, invece, continuò in Portogallo,
10:26
where the real stuff was
181
626160
3000
vicino alla vera architettura spagnola,
10:29
and evolved a modern language that relates to that historic language.
182
629160
8000
e sviluppò un linguaggio moderno che si collega a quel linguaggio storico.
10:37
And I always felt that he should come to Southern California
183
637160
6000
Ho sempre pensato che sarebbe dovuto venire in California del Sud
10:43
and do a building.
184
643160
1000
e realizzare una costruzione.
10:44
I tried to get him a couple of jobs and they didn't pan out.
185
644160
4000
Ho provato a fargli avere un paio di lavori ma non sono andati in porto.
10:49
I like the idea of collaboration with people like that
186
649160
7000
Mi piace l'idea di collaborare con gente così,
10:56
because it pushes you.
187
656160
4000
perché ti dà la spinta.
11:04
I've done it with Claes Oldenburg and with Richard Serra,
188
664160
4000
L'ho fatto con Claes Oldemburg e Richard Serra,
11:09
who doesn't think architecture is art.
189
669160
3000
che non pensa che l'architettura sia un'arte.
11:12
Did you see that thing?
190
672160
2000
Hai visto quella roba?
11:15
RSW: No. What did he say?
191
675160
2000
W: Che cosa disse?
11:17
FG: He calls architecture "plumbing."
192
677160
2000
G: Chiama l'architettura "idraulica".
11:19
(Laughter)
193
679160
3000
(Risate)
11:22
FG: Anyway, the Siza thing.
194
682160
3000
FG: Comunque, tornando a Siza...
11:26
It's a richer experience.
195
686160
2000
È un'esperienza più ricca.
11:28
It must be like that for Kyu doing things with musicians --
196
688160
3000
Dev'essere come per Kyu che fa quella cosa coi musicisti.
11:31
it's similar to that I would imagine --
197
691160
2000
Direi che è una cosa simile.
11:33
where you ... huh?
198
693160
2000
Dove -- scusi?
11:35
Audience: Liquid architecture.
199
695160
2000
Pubblico: L'architettura liquida.
11:37
FG: Liquid architecture.
200
697160
2000
FG: L'architettura liquida.
11:39
(Laughter)
201
699160
1000
(Risate)
11:40
Where you ... It's like jazz: you improvise, you work together,
202
700160
4000
È come il Jazz: si improvvisa, si lavora insieme,
11:44
you play off each other, you make something,
203
704160
6000
si interagisce, tu fai qualcosa,
11:50
they make something.
204
710160
2000
loro fanno qualcosa.
11:52
And I think
205
712160
3000
E penso sia un modo-
11:55
for me, it's a way of trying to understand the city
206
715160
4000
per me, è un modo di comprendere la città
11:59
and what might happen in the city.
207
719160
2000
e ciò che potrebbe succedervi.
12:01
RSW: Is it going to be near the current campus?
208
721160
3000
RW: Sarà vicino all'attuale campus?
12:04
Or is it going to be down near ...
209
724160
2000
O sarà vicino...
12:06
FG: No, it's near the current campus.
210
726160
2000
FG: No, è vicino all'attuale campus.
12:08
Anyway, he's that kind of patron.
211
728160
2000
Comunque, lui è quel tipo di mecenate lì.
12:10
It's not his money, of course.
212
730160
2000
Certo, non è denaro suo.
12:12
(Laughter)
213
732160
3000
(Risate)
12:15
RSW: What's his schedule on that?
214
735160
2000
RW: Qual è la sua tabella di marcia?
12:17
FG: I don't know.
215
737160
1000
FG: Non lo so.
12:18
What's the schedule, Richard?
216
738160
2000
Qual è, Richard?
12:20
Richard Koshalek: [Unclear] starts from 2004.
217
740160
2000
Inizio lavori nel 2004
12:22
FG: 2004.
218
742160
2000
FG: 2004.
12:25
You can come to the opening. I'll invite you.
219
745160
2000
Puoi venire all'inaugurazione, ti inviterò.
12:27
No, but the issue of city building in democracy is interesting
220
747160
8000
Comunque, costruire le città in una democrazia è una questione interessante perché..
12:35
because it creates chaos, right?
221
755160
3000
perché si genera caos.
12:38
Everybody doing their thing makes a very chaotic environment,
222
758160
4000
Quando ognuno bada solo a sé stesso, si crea un ambiente molto caotico,
12:42
and if you can figure out how to work off each other --
223
762160
5000
ma se possiamo trovare un modo di interagire,
12:47
if you can get a bunch of people
224
767160
5000
se metti insieme un gruppo di persone
12:52
who respect each other's work and play off each other,
225
772160
4000
che si rispettano e si scambiano le idee,
12:56
you might be able to create models for
226
776160
2000
crei un modello che indicherà
12:58
how to build sections of the city without resorting to the one architect.
227
778160
8000
come costruire sezioni della città senza affidarsi ad un unico architetto,
13:06
Like the Rockefeller Center model,
228
786160
2000
come nel caso del Rockefeller Center,
13:08
which is kind of from another era.
229
788160
3000
che in un certo senso appartiene ad un'altra era.
13:11
RSW: I found the most remarkable thing.
230
791160
3000
W: La cosa più notevole del Bilbao,
13:14
My preconception of Bilbao was this wonderful building,
231
794160
5000
Il mio pregiudizio sul Bilbao, questa straordinaria costruzione
13:19
you go inside and there'd be extraordinary spaces.
232
799160
2000
(entravi e c'erano questi spazi strordinari,
13:21
I'd seen drawings you had presented here at TED.
233
801160
3000
avevo visto gli schizzi che tu avevi presentato qui al TED),
13:24
The surprise of Bilbao was in its context to the city.
234
804160
5000
la sorpresa del Bilbao fu nel suo rapporto con la città.
13:29
That was the surprise of going across the river,
235
809160
2000
Quella fu la sorpresa. Attraversare il fiume,
13:31
of going on the highway around it,
236
811160
2000
girarci intorno dall'autostrada,
13:33
of walking down the street and finding it.
237
813160
3000
camminare lungo la via e trovartelo lì.
13:36
That was the real surprise of Bilbao.
238
816160
3000
Quella fu la vera sorpresa del Bilbao.
13:39
FG: But you know, Richard,
239
819160
1000
G: Beh, sai, Richard,
13:40
most architects when they present their work --
240
820160
2000
la maggior parte degli architetti, quando presentano il proprio lavoro,
13:42
most of the people we know,
241
822160
1000
la maggior parte delle persone che conosciamo
13:43
you get up and you talk about your work,
242
823160
3000
si alzano, parlano del proprio lavoro...
13:46
and it's almost like you tell everybody you're a good guy
243
826160
7000
È come se dicessero al mondo di essere bravi professionisti,
13:53
by saying, "Look, I'm worried about the context,
244
833160
5000
affermando:"Mi preoccupo del contesto,
13:58
I'm worried about the city,
245
838160
2000
della città,
14:00
I'm worried about my client,
246
840160
3000
del mio cliente,
14:03
I worry about budget, that I'm on time."
247
843160
2000
del budget, delle scadenze."
14:05
Blah, blah, blah and all that stuff.
248
845160
2000
Blablablabla, e così via.
14:07
And it's like cleansing yourself so that you can ...
249
847160
4000
È un po' come "purificarsi":
14:11
by saying all that, it means your work is good somehow.
250
851160
7000
se dici quelle cose, in qualche modo significa che stai facendo un buon lavoro.
14:18
And I think everybody --
251
858160
3000
E penso che tutti..
14:21
I mean that should be a matter of fact, like gravity.
252
861160
3000
voglio dire, sono cose scontate, come la gravità.
14:24
You're not going to defy gravity.
253
864160
3000
Non sconfiggerai mai la gravità.
14:27
You've got to work with the building department.
254
867160
2000
Devi lavorare col dipartimento delle costruzioni.
14:29
If you don't meet the budgets, you're not going to get much work.
255
869160
4000
Se non resti nel budget, non otterrai molto lavoro.
14:35
If it leaks --
256
875160
2000
Se perde...
14:37
Bilbao did not leak.
257
877160
2000
Il Bilbao non perdeva.
14:40
I was so proud.
258
880160
3000
Ne ero così orgoglioso!
14:43
(Laughter)
259
883160
2000
(Risate)
14:45
The MIT project -- they were interviewing me for MIT
260
885160
3000
Mi stavano intervistando per il MIT,
14:48
and they sent their facilities people to Bilbao.
261
888160
3000
e mandarono i loro tecnici a Bilbao.
14:51
I met them in Bilbao.
262
891160
2000
Li incontrai a Bilbao.
14:53
They came for three days.
263
893160
2000
Restarono per tre giorni.
14:55
RSW: This is the computer building?
264
895160
2000
W: Questa è la ricostruzione al computer?
14:57
FG: Yeah, the computer building.
265
897160
1000
FG: Sì.
14:58
They were there three days and it rained every day
266
898160
2000
G: Restarono tre giorni, nei quali piovve sempre.
15:00
and they kept walking around --
267
900160
2000
Continuavano a camminare per l'edificio.
15:02
I noticed they were looking under things
268
902160
2000
Notai che guardavano sotto le cose,
15:04
and looking for things,
269
904160
2000
continuando a cercare,
15:06
and they wanted to know where the buckets were hidden, you know?
270
906160
4000
Volevano sapere dove si nascondevano i secchi.
15:10
People put buckets out ...
271
910160
2000
La gente mette i secchi fuori.
15:13
I was clean. There wasn't a bloody leak in the place,
272
913160
2000
Io ero pulito. Non c'era una sola dannata perdita, nell'edificio.
15:15
it was just fantastic.
273
915160
2000
Era semplicemente fantastico.
15:17
But you've got to --
274
917160
2000
Ma tu dovevi-
15:19
yeah, well up until then every building leaked, so this ...
275
919160
4000
si, beh, fino ad allora, ogni costruzione perdeva, quindi -
15:23
(Laughter)
276
923160
5000
(Risate)
15:28
RSW: Frank had a sort of ...
277
928160
2000
W: Frank aveva una certa nomea-
15:30
FG: Ask Miriam!
278
930160
1000
FG: Chiedi a Miriam!
15:31
RW: ... sort of had a fame. His fame was built on that in L.A. for a while.
279
931160
5000
RW: per qualche tempo dovette la sua fama alle perdite, a Los Angeles.
15:36
(Laughter)
280
936160
3000
(Risate)
15:39
FG: You've all heard the Frank Lloyd Wright story,
281
939160
3000
FG: Avrete sentito tutti quella storia su Frank Lloyd Wright,
15:42
when the woman called and said,
282
942160
2000
quando una signora chiamò e disse:
15:44
"Mr. Wright, I'm sitting on the couch
283
944160
5000
"Mr. Wright, sono seduta sul divano
15:49
and the water's pouring in on my head."
284
949160
2000
e l'acqua mi cade in testa",
15:51
And he said, "Madam, move your chair."
285
951160
2000
e Frank:"Madame, sposti la sedia"
15:53
(Laughter)
286
953160
4000
(Risate)
15:57
So, some years later I was doing a building,
287
957160
4000
G: Alcuni anni più tardi stavo costruendo
16:01
a little house on the beach for Norton Simon,
288
961160
2000
una casetta sulla spiaggia per Norton Simon,
16:03
and his secretary, who was kind of a hell on wheels type lady,
289
963160
4000
e la sua segretaria, che era il tipo di donna tuttofare,
16:07
called me and said,
290
967160
2000
mi chiamò e disse:
16:10
"Mr. Simon's sitting at his desk
291
970160
3000
"Mr. Simon è seduto alla sua scrivania,
16:13
and the water's coming in on his head."
292
973160
2000
e l'acqua gli sta cadendo sulla testa."
16:15
And I told her the Frank Lloyd Wright story.
293
975160
2000
Io le raccontai la storia di Frank Lloyd Wright.
16:17
RSW: Didn't get a laugh.
294
977160
2000
W. Non si mise a ridere.
16:19
FG: No. Not now either.
295
979160
2000
G: No, neanche in quel caso.
16:21
(Laughter)
296
981160
5000
(Risate)
16:28
But my point is that ... and I call it the "then what?"
297
988160
4000
Ma il punto è.. io lo chiamo il fattore:"E poi?"
16:32
OK, you solved all the problems,
298
992160
2000
D'accordo, hai risolto tutti i problemi,
16:34
you did all the stuff, you made nice,
299
994160
3000
hai fatto tutto quel che dovevi, l'hai fatto bene,
16:37
you loved your clients,
300
997160
2000
hai voluto bene ai tuoi clienti,
16:39
you loved the city,
301
999160
2000
alla città,
16:41
you're a good guy, you're a good person ...
302
1001160
2000
sei una brava persona.
16:43
and then what?
303
1003160
2000
E poi?
16:45
What do you bring to it?
304
1005160
2000
Qual è il tuo vero contributo?
16:47
And I think that's what I've always been interested in,
305
1007160
4000
Penso sia questo che mi ha sempre interessato,
16:51
is that -- which is a personal kind of expression.
306
1011160
7000
la questione dell'espressione personale.
17:03
Bilbao, I think, shows that you can have
307
1023160
4000
Il Bilbao, a mio avviso, mostra che è possibile manifestare
17:07
that kind of personal expression
308
1027160
2000
quel tipo di espressione personale,
17:09
and still touch all the bases that are necessary
309
1029160
4000
senza tralasciare gli elementi fondamentali
17:13
of fitting into the city.
310
1033160
2000
di adattamento alla città.
17:15
That's what reminded me of it.
311
1035160
2000
Ecco che cosa me l'ha ricordato.
17:20
And I think that's the issue, you know;
312
1040160
2000
E penso sia quello il punto.
17:22
it's the "then what" that most clients who hire architects --
313
1042160
4000
È il fattore "E poi?" che la maggior parte dei committenti trascura:
17:26
most clients aren't hiring architects for that.
314
1046160
5000
la maggior parte dei clienti non reclutano architetti per quello.
17:31
They're hiring them to get it done, get it on budget,
315
1051160
4000
Li assumono perché completino il lavoro, restino nel budget,
17:35
be polite,
316
1055160
3000
siano gentili,
17:38
and they're missing out on the real value of an architect.
317
1058160
11000
e così sfugge loro il vero valore di un architetto.
17:50
RSW: At a certain point a number of years ago, people --
318
1070160
2000
RW: Ad un certo punto, un po' di anni fa, la gente --
17:52
when Michael Graves was a fashion, before teapots ...
319
1072160
7000
Michael Graves era di moda, prima delle teiere -
18:00
FG: I did a teapot and nobody bought it.
320
1080160
2000
FG: Io feci una teiera e nessuno la comprò.
18:02
(Laughter)
321
1082160
2000
(Risate)
18:04
RSW: Did it leak?
322
1084160
2000
W. Perdeva?
18:06
FG: No.
323
1086160
1000
G: No.
18:07
(Laughter)
324
1087160
6000
(Risate)
18:13
RSW: ... people wanted a Michael Graves building.
325
1093160
6000
W: Le persone volevano un palazzo "alla Michael Graves".
18:21
Is that a curse, that people want a Bilbao building?
326
1101160
3000
È una maledizione che le persone vogliano un'opera "alla Bilbao"?
18:26
FG: Yeah.
327
1106160
3000
G: Sì. Mi hanno chiamato più volte,
18:30
Since Bilbao opened, which is now four, five years,
328
1110160
4000
da quando il Bilbao è stato aperto, quattro o cinque anni fa ormai.
18:34
both Krens and I have been called
329
1114160
4000
Sia Krens che io siamo stati contattati
18:39
with at least 100 opportunities --
330
1119160
4000
con almeno cento offerte,
18:43
China, Brazil, other parts of Spain --
331
1123160
7000
dalla Cina, dal Brasile, da altre parti della Spagna
18:50
to come in and do the Bilbao effect.
332
1130160
3000
perché andassimo lì e ricreassimo l'effetto Bilbao.
18:53
And I've met with some of these people.
333
1133160
3000
Alcune di queste persone le ho pure incontrate.
18:56
Usually I say no right away,
334
1136160
2000
Di solito dico no e basta,
18:58
but some of them come with pedigree
335
1138160
3000
ma alcuni di loro vantano buone referenze,
19:01
and they sound well-intentioned
336
1141160
3000
sembrano molto ben intenzionati,
19:04
and they get you for at least one or two meetings.
337
1144160
5000
e riescono a farti andare ad almeno uno o due meeting.
19:10
In one case, I flew all the way to Malaga with a team
338
1150160
5000
Una volta sono andato fino a Malaga con un team.
19:15
because the thing was signed with seals and various
339
1155160
6000
La cosa aveva i sigilli
19:21
very official seals from the city,
340
1161160
6000
della città, era una cosa ufficiale.
19:27
and that they wanted me to come and do a building in their port.
341
1167160
4000
Volevano che io facessi una costruzione nel porto.
19:31
I asked them what kind of building it was.
342
1171160
2000
Chiesi loro che tipo di edificio volessero, e loro:
19:33
"When you get here we'll explain it." Blah, blah, blah.
343
1173160
3000
"Quando arriverete, ve lo spiegheremo - bla bla bla".
19:36
So four of us went.
344
1176160
3000
E così, quattro di noi ci andarono.
19:39
And they took us -- they put us up in a great hotel
345
1179160
5000
Ci vennero a prendere, alloggiammo in uno splendido hotel,
19:44
and we were looking over the bay,
346
1184160
3000
con vista sulla baia.
19:47
and then they took us in a boat out in the water
347
1187160
3000
Poi ci portarono in barca
19:50
and showed us all these sights in the harbor.
348
1190160
3000
e ci mostrarono tutte queste viste sul porto,
19:53
Each one was more beautiful than the other.
349
1193160
5000
una più bella dell'altra.
19:59
And then we were going to have lunch with the mayor
350
1199160
4000
Dopo avremmo pranzato con il sindaco,
20:03
and we were going to have dinner with
351
1203160
2000
un pranzo ufficiale
20:05
the most important people in Malaga.
352
1205160
4000
con le persone più importanti di Malaga.
20:09
Just before going to lunch with the mayor,
353
1209160
3000
E appena prima di andare a pranzo con il sindaco,
20:13
we went to the harbor commissioner.
354
1213160
2000
andammo dal commissario portuale.
20:15
It was a table as long as this carpet
355
1215160
3000
C'era un tavolo lungo come questo tappeto,
20:18
and the harbor commissioner was here,
356
1218160
2000
il commissario portuale era qui,
20:20
and I was here, and my guys.
357
1220160
2000
io qui, e il mio staff qui.
20:22
We sat down, and we had a drink of water
358
1222160
3000
Ci sedemmo e bevemmo un bicchier d'acqua,
20:25
and everybody was quiet.
359
1225160
2000
nessuno parlava.
20:27
And the guy looked at me and said,
360
1227160
2000
Poi il tipo mi guardò e disse:
20:29
"Now what can I do for you, Mr. Gehry?"
361
1229160
3000
"Adesso cosa posso fare per Lei, Mr. Gehry?"
20:32
(Laughter)
362
1232160
4000
(Risate)
20:36
RSW: Oh, my God.
363
1236160
2000
W. Oh, mio Dio.
20:38
FG: So, I got up.
364
1238160
2000
Mi alzai.
20:40
I said to my team,
365
1240160
2000
Dissi al mio team:
20:42
"Let's get out of here."
366
1242160
2000
"Andiamocene da qui".
20:44
We stood up, we walked out.
367
1244160
1000
Ci alzammo. Uscimmo.
20:45
They followed -- the guy that dragged us there followed us and he said,
368
1245160
3000
Il tipo che ci aveva trascinati lì ci seguì e disse:
20:48
"You mean you're not going to have lunch with the mayor?"
369
1248160
2000
"Allora non andrete a pranzo con il sindaco?"
20:50
I said, "Nope."
370
1250160
2000
Io dissi: "No."
20:52
"You're not going to have dinner at all?"
371
1252160
2000
"Non pranzerete proprio?"
20:54
They just brought us there to hustle this group,
372
1254160
4000
Ci avevano portato lì solo per promuovere quel gruppo.
20:58
you know, to create a project.
373
1258160
2000
Per creare un progetto.
21:00
And we get a lot of that.
374
1260160
2000
Ci succede spesso.
21:05
Luckily, I'm old enough that
375
1265160
3000
Per fortuna, sono abbastanza vecchio da
21:08
I can complain I can't travel.
376
1268160
3000
potermi lamentare di non poter viaggiare.
21:11
(Laughter)
377
1271160
2000
(Risate)
21:13
I don't have my own plane yet.
378
1273160
3000
Non ho ancora il mio aereo privato, ma...
21:18
RSW: Well, I'm going to wind this up and wind up the meeting
379
1278160
3000
W: Bene, concludo qui l'incontro
21:21
because it's been very long.
380
1281160
2000
perché è stato molto lungo,
21:23
But let me just say a couple words.
381
1283160
2000
ma lasciatemi soltanto dire due parole.
21:25
FG: Can I say something?
382
1285160
2000
G: Posso dire qualcosa?
21:28
Are you going to talk about me or you?
383
1288160
3000
Parlarai di me o di te?
21:31
(Laughter)
384
1291160
3000
(Risate)
21:34
(Applause)
385
1294160
3000
(Applausi)
21:37
RSW: Once a shit, always a shit!
386
1297160
3000
W: Stronzo una volta, stronzo sempre!
21:42
FG: Because I want to get a standing ovation like everybody, so ...
387
1302160
3000
G: Perché voglio una standing ovation, come tutti, quindi--
21:45
RSW: You're going to get one! You're going to get one!
388
1305160
2000
W: Ne avrai una! L'avrai!
21:47
(Laughter)
389
1307160
1000
(Risate)
21:48
I'm going to make it for you!
390
1308160
2000
W: Lo farò per te.
21:50
FG: No, no. Wait a minute!
391
1310160
1000
No, No. Aspetta un minuto!
21:51
(Applause)
392
1311160
2000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7