Frank Gehry: Nice building. Then what?

95,125 views ・ 2008-01-23

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nuno Monteiro Revisora: Geraldo Quintas
00:12
Frank Gehry: I listened to this scientist this morning.
0
12160
2000
Fank Gehry: Ouvi um cientista esta manhã,
00:14
Dr. Mullis was talking about his experiments,
1
14160
5000
e o Dr. Mullis estava a falar acerca das suas experiências
00:19
and I realized that I almost became a scientist.
2
19160
3000
e percebi que quase me tornei um cientista.
00:22
When I was 14 my parents bought me a chemistry set
3
22160
6000
Quando tinha 14 anos os meus pais compraram-me um conjunto de química.
00:29
and I decided to make water.
4
29160
2000
E eu decidi fazer água.
00:31
(Laughter)
5
31160
9000
(Risos)
00:40
So, I made a hydrogen generator and I made an oxygen generator,
6
40160
5000
Portanto fiz um gerador de hidrogénio e fiz um gerador de oxigénio.
00:45
and I had the two pipes leading into a beaker
7
45160
2000
e ambos os tubos levavam a um copo de reacção
00:47
and I threw a match in.
8
47160
2000
e atirei um fósforo lá para dentro.
00:49
(Laughter)
9
49160
2000
(Risos)
00:51
And the glass -- luckily I turned around --
10
51160
3000
E o vidro... felizmente virei-me.
00:54
I had it all in my back
11
54160
2000
Estava de costas para aquilo
00:56
and I was about 15 feet away.
12
56160
3000
e aquilo estava a uns 5 metros.
00:59
The wall was covered with ...
13
59160
2000
A parede ficou coberta com...
01:01
I had an explosion.
14
61160
2000
Eu causei uma explosão.
01:03
Richard Saul Wurman: Really?
15
63160
1000
01:04
FG: People on the street came and knocked on the door
16
64160
1000
As pessoas na rua bateram à porta para ver se eu estava bem.
01:05
to see if I was okay.
17
65160
2000
01:07
RSW: ... huh. (Laughter)
18
67160
7000
(Risos)
01:14
I'd like to start
19
74160
2000
Richard Wurman: Gostava de começar esta sessão de novo.
01:16
this session again.
20
76160
3000
01:19
The gentleman to my left is the very famous, perhaps overly famous,
21
79160
5000
O cavalheiro à minha esquerda é o muito famoso, talvez demasiado famoso,
01:24
Frank Gehry.
22
84160
2000
Frank Gehry.
01:26
(Laughter)
23
86160
1000
(Risos)
01:27
(Applause)
24
87160
1000
(Aplausos)
01:28
And Frank, you've come to a place in your life, which is astonishing.
25
88160
4000
E Frank, chegaste a um estado na tua vida que é incrível.
01:32
I mean it is astonishing for an artist, for an architect,
26
92160
5000
Quero com isto dizer que é incrível para um artista, para um arquitecto
01:37
to become actually an icon and a legend in their own time.
27
97160
2000
tornar-se um ícone e uma lenda no seu próprio tempo.
01:39
I mean you have become, whether you can giggle at it
28
99160
3000
Tornaste-te, mesmo que te rias disso
01:42
because it's a funny ... you know, it's a strange thought,
29
102160
3000
— porque é um pensamento engraçado, estranho.
01:45
but your building is an icon --
30
105160
2000
Mas o teu edifício é um ícone.
01:47
you can draw a little picture of that building, it can be used in ads --
31
107160
3000
Pode-se desenhar uma imagem do edifício, pode ser usado em anúncios.
01:50
and you've had not rock star status, but celebrity status
32
110160
5000
E tu tens um estatuto — não de estrela de rock —
mas um estatuto de celebridade
01:55
in doing what you wanted to do for most of your life.
33
115160
5000
a fazer aquilo que quiseste fazer durante a maior parte da tua vida.
02:00
And I know the road was extremely difficult.
34
120160
4000
E eu sei que o caminho foi extremamente árduo.
02:05
And it didn't seem, at least, that your sell outs,
35
125160
4000
Não me parece que as tuas concessões,
02:09
whatever they were, were very big.
36
129160
4000
quaisquer que tenham sido, tenham sido significativas.
02:13
You kept moving ahead in a life where you're dependent
37
133160
6000
Tu continuaste a progredir numa vida em que dependias
02:19
on working for somebody.
38
139160
2000
de trabalhar para alguém.
02:22
But that's an interesting thing for a creative person.
39
142160
3000
Mas isso é um facto interessante para uma pessoa criativa.
02:25
A lot of us work for people;
40
145160
2000
Muitos de nós trabalhamos para outras pessoas.
02:27
we're in the hands of other people.
41
147160
2000
Estamos nas mãos de outras pessoas.
02:29
And that's one of the great dilemmas -- we're in a creativity session --
42
149160
4000
E esse é um dos grandes dilemas — estamos numa sessão sobre criatividade
02:33
it's one of the great dilemmas in creativity:
43
153160
2000
é um dos grandes dilemas na criatividade.
02:35
how to do work that's big enough and not sell out.
44
155160
4000
Como fazer uma obra importante que baste e não fazer concessões.
02:39
And you've achieved that
45
159160
2000
E tu conseguiste isso.
02:41
and that makes your win doubly big, triply big.
46
161160
4000
Isso faz a tua vitória duplamente, triplamente maior.
02:46
It's not quite a question but you can comment on it.
47
166160
1000
Não é bem uma pergunta mas podes comentar.
02:47
It's a big issue.
48
167160
2000
É um assunto importante.
02:50
FG: Well, I've always just ...
49
170160
2000
FG: Bem, eu apenas sempre...
02:52
I've never really gone out looking for work.
50
172160
5000
Eu nunca andei mesmo à procura de trabalho.
02:57
I always waited for it to sort of hit me on the head.
51
177160
3000
Esperei sempre que ele viesse como que bater-me na cabeça.
03:00
And when I started out,
52
180160
3000
Quando eu comecei,
03:03
I thought that architecture was a service business
53
183160
3000
pensava que a arquitectura era um serviço,
03:06
and that you had to please the clients and stuff.
54
186160
3000
e que tinhas de agradar aos clientes e coisas assim.
03:09
And I realized when I'd come into the meetings
55
189160
4000
E percebi, quando ia às reuniões
03:13
with these corrugated metal and chain link stuff,
56
193160
5000
com aquelas coisas de metal rugoso e correntes
03:18
and people would just look at me
57
198160
3000
que as pessoas olhavam para mim
03:21
like I'd just landed from Mars.
58
201160
2000
como se eu tivesse acabado de aterrar de Marte.
03:23
But I couldn't do anything else.
59
203160
3000
Mas eu não podia fazer outra coisa.
03:26
That was my response to the people in the time.
60
206160
3000
Era aquela a minha resposta às pessoas e à época.
03:29
And actually, it was responding to clients that I had
61
209160
4000
E, na realidade, estava a corresponder aos clientes que tinha
03:33
who didn't have very much money, so they couldn't afford very much.
62
213160
3000
que não tinham muito dinheiro portanto não podiam pagar muito.
03:36
I think it was circumstantial.
63
216160
2000
Penso que era circunstancial.
03:38
Until I got to my house, where the client was my wife.
64
218160
5000
Até que cheguei à minha casa, onde a cliente era a minha mulher.
03:43
We bought this tiny little bungalow in Santa Monica
65
223160
3000
Comprámos uma minúscula vivenda em Santa Mónica
03:46
and for like 50 grand I built a house around it.
66
226160
3000
e por cerca de 50 mil dólares construí uma casa à volta dele.
03:49
And a few people got excited about it.
67
229160
4000
Algumas pessoas ficaram excitadas com isso.
03:53
I was visiting with an artist, Michael Heizer,
68
233160
3000
Visitei um artista, Michael Heizer,
03:56
out in the desert near Las Vegas somewhere.
69
236160
3000
num lugar no deserto, algures perto de Las Vegas.
03:59
He's building this huge concrete place.
70
239160
3000
Ele está a construir uma enorme casa de cimento.
04:02
And it was late in the evening. We'd had a lot to drink.
71
242160
3000
Era já bastante tarde e nós tínhamos bebido bastante.
04:05
We were standing out in the desert all alone and,
72
245160
3000
Estávamos lá no deserto, completamente sozinhos e ele disse
04:08
thinking about my house, he said,
73
248160
2000
— a pensar na minha casa — ele disse:
04:10
"Did it ever occur to you if you built stuff more permanent,
74
250160
5000
"Já te ocorreu que, se tu construísses coisas mais permanentes,
04:15
somewhere in 2000 years somebody's going to like it?"
75
255160
4000
daqui a 2000 anos talvez alguém vá gostar?"
04:20
(Laughter)
76
260160
4000
(Risos)
04:24
So, I thought, "Yeah, that's probably a good idea."
77
264160
5000
Então pensei, sim, provavelmente essa é uma boa ideia.
04:29
Luckily I started to get some clients that had a little more money,
78
269160
4000
Felizmente comecei a ter alguns clientes que tinham um pouco mais de dinheiro
04:33
so the stuff was a little more permanent.
79
273160
3000
portanto as coisas eram um pouco mais permanentes.
04:36
But I just found out the world ain't going to last that long,
80
276160
3000
Mas aí descobri que o mundo não vai durar assim tanto tempo.
04:39
this guy was telling us the other day.
81
279160
2000
Um tipo disse isso um destes dias.
04:41
So where do we go now?
82
281160
3000
(Risos)
Então para onde vamos agora?
04:44
Back to -- everything's so temporary.
83
284160
2000
De volta a... tudo é tão temporário.
04:46
I don't see it the way you characterized it.
84
286160
5000
Não vejo as coisas da forma que as caracterizaste.
04:52
For me, every day is a new thing.
85
292160
4000
Para mim, cada dia é novo.
04:56
I approach each project with a new insecurity,
86
296160
5000
Abordo cada projecto com uma nova insegurança,
05:01
almost like the first project I ever did,
87
301160
2000
quase como no primeiro projecto que fiz.
05:03
and I get the sweats,
88
303160
4000
E tenho suores frios.
05:07
I go in and start working, I'm not sure where I'm going --
89
307160
2000
Envolvo-me e começo a trabalhar, não tenho a certeza para onde vou.
05:09
if I knew where I was going, I wouldn't do it.
90
309160
3000
Se eu soubesse para onde ia não o faria.
05:12
When I can predict or plan it, I don't do it.
91
312160
3000
Quando consigo prever ou planear, não o faço.
05:15
I discard it.
92
315160
2000
Livro-me dele.
05:17
So I approach it with the same trepidation.
93
317160
3000
Então aproximo-me com a mesma trepidação.
05:20
Obviously, over time I have a lot more confidence
94
320160
5000
Obviamente, com o tempo, tenho mais confiança
05:25
that it's going to be OK.
95
325160
2000
que tudo vai correr bem.
05:28
I do run a kind of a business --
96
328160
3000
Eu dirijo uma espécie de empresa.
05:31
I've got 120 people
97
331160
2000
Tenho 120 empregados.
05:33
and you've got to pay them,
98
333160
2000
E eles têm de ser pagos.
05:35
so there's a lot of responsibility involved --
99
335160
2000
Por isso há muita responsabilidade envolvida.
05:37
but the actual work on the project is with,
100
337160
4000
Mas o trabalho no projecto propriamente dito,
05:41
I think, a healthy insecurity.
101
341160
2000
tem, penso eu, uma insegurança saudável.
05:43
And like the playwright said the other day -- I could relate to him:
102
343160
7000
Como disse o dramaturgo no outro dia — identifiquei-me com ele —
05:50
you're not sure.
103
350160
2000
não tens a certeza.
05:52
When Bilbao was finished and I looked at it,
104
352160
4000
Quando Bilbau estava terminado e eu olhei para ele,
05:56
I saw all the mistakes, I saw ...
105
356160
2000
vi todos os erros.
05:58
They weren't mistakes;
106
358160
2000
Não eram erros.
Vi todas as coisas que teria modificado.
06:00
I saw everything that I would have changed
107
360160
2000
06:02
and I was embarrassed by it.
108
362160
3000
E senti-me embaraçado por isso.
06:05
I felt an embarrassment -- "How could I have done that?
109
365160
3000
Senti um embaraço... Como pude eu fazer aquilo?
06:08
How could I have made shapes like that or done stuff like that?"
110
368160
4000
Como pude fazer formas como aquelas ou outras coisas daquela forma?
06:12
It's taken several years to now look at it detached and say --
111
372160
6000
Levei bastantes anos até poder vê-lo de forma emocionalmente distanciada e dizer...
06:18
as you walk around the corner and a piece of it works with the road
112
378160
5000
Quanto viras a esquina e uma parte dele
liga-se à estrada e à rua e parece haver uma relação,
06:23
and the street, and it appears to have a relationship --
113
383160
4000
06:27
that I started to like it.
114
387160
2000
aí comecei a gostar dele.
06:29
RSW: What's the status of the New York project?
115
389160
3000
RW: Qual é o estado do projecto de Nova Iorque?
06:32
FG: I don't really know.
116
392160
2000
FG: Não sei bem.
06:34
Tom Krens came to me with Bilbao and explained it all to me,
117
394160
4000
O Tom Krens veio ter comigo com o projecto de Bilbau e explicou-mo.
06:38
and I thought he was nuts.
118
398160
2000
E eu pensei que ele era doido
06:40
I didn't think he knew what he was doing,
119
400160
2000
E pensei que ele não sabia o que estava a fazer.
06:42
and he pulled it off.
120
402160
2000
E ele conseguiu.
06:44
So, I think he's Icarus and Phoenix all in one guy.
121
404160
4000
Penso que ele é Ícaro e Fénix num só homem.
06:48
(Laughter)
122
408160
2000
(Risos)
06:50
He gets up there and then he ... comes back up.
123
410160
4000
E ele chega lá acima... e aí volta a subir.
06:57
They're still talking about it.
124
417160
2000
Ainda andam a discutir isso.
06:59
September 11 generated some interest
125
419160
6000
O 11 de Setembro gerou algum interesse
07:05
in moving it over to Ground Zero,
126
425160
4000
em movê-lo para o Ground Zero.
07:09
and I'm totally against that.
127
429160
3000
E eu sou completamente contra isso.
07:14
I just feel uncomfortable talking about or building anything on Ground Zero
128
434160
8000
Não me sinto à vontade a falar ou a construir alguma coisa no Ground Zero,
07:22
I think for a long time.
129
442160
2000
penso que, pelo menos, por muito tempo.
07:26
RSW: The picture on the screen,
130
446160
2000
RW: A imagem no ecrã,
é o edifício da Disney?
07:28
is that Disney?
131
448160
2000
07:30
FG: Yeah.
132
450160
1000
FG: É.
07:31
RSW: How much further along is it than that,
133
451160
2000
RW: Quão mais avançado é que está, e quando estará terminado?
07:33
and when will that be finished?
134
453160
1000
07:34
FG: That will be finished in 2003 -- September, October --
135
454160
6000
FG: Estará terminado em 2003... Setembro, Outubro.
07:41
and I'm hoping Kyu, and Herbie, and Yo-Yo and all those guys
136
461160
7000
E espero que o Kyu, o Herbie e o Yo Yo e todos esses tipos
07:48
come play with us at that place.
137
468160
3000
venham lá tocar connosco.
07:52
Luckily, today most of the people I'm working with are people I really like.
138
472160
3000
Felizmente a maioria das pessoas com quem trabalho hoje
são pessoas de quem gosto mesmo.
07:56
Richard Koshalek is probably one of the main reasons
139
476160
3000
O Richard Koshalek é provavelmente uma das principais razões
07:59
that Disney Hall came to me.
140
479160
3000
pelas quais o Disney Hall chegou às minhas mãos.
08:02
He's been a cheerleader for quite a long time.
141
482160
3000
Ele tem sido um apoiante há já muito tempo.
08:05
There aren't many people around that are really involved
142
485160
4000
Não há por aí muitas pessoas que estejam realmente envolvidas
08:09
with architecture as clients.
143
489160
2000
na arquitectura como clientes.
08:11
If you think about the world,
144
491160
4000
Percebes, se pensares no mundo,
08:15
and even just in this audience,
145
495160
2000
e até mesmo nesta audiência,
08:17
most of us are involved with buildings.
146
497160
6000
a maioria de nós está envolvida em edifícios.
08:23
Nothing that you would call architecture, right?
147
503160
3000
Nada que vocês chamassem de arquitectura, certo?
08:26
And so to find one, a guy like that,
148
506160
4000
E então encontrar um tipo como aquele,
08:31
you hang on to him.
149
511160
2000
tu agarras-te a ele, entendes?
08:33
He's become the head of Art Center,
150
513160
3000
Ele tornou-se o chefe do Centro das Artes,
08:36
and there's a building by Craig Ellwood there.
151
516160
4000
e há lá um edifício do Craig Ellwood.
08:40
I knew Craig and respected him.
152
520160
4000
Eu conhecia o Craig e respeitava-o.
08:44
They want to add to it
153
524160
2000
E eles querem fazer uma adição.
08:46
and it's hard to add to a building like that --
154
526160
1000
E é difícil adicionar algo a um edifício como aquele.
08:47
it's a beautiful, minimalist, black steel building --
155
527160
4000
É um belo edifício minimalista de aço negro
08:51
and Richard wants to add a library and more student stuff
156
531160
9000
e o Richard quer adicionar uma biblioteca e mais coisas para estudantes.
09:01
and it's a lot of acreage.
157
541160
2000
É uma área enorme.
09:03
I convinced him to let me bring in another architect
158
543160
4000
Convenci-o a deixar-me trazer outro arquitecto
09:07
from Portugal: Alvaro Siza.
159
547160
3000
de Portugal, Álvaro Siza.
09:10
RSW: Why did you want that?
160
550160
2000
RW: Porque quiseste isso?
09:12
FG: I knew you'd ask that question.
161
552160
2000
FG: Eu sabia que ias fazer essa pergunta.
09:15
It was intuitive.
162
555160
2000
Foi intuitivo.
09:18
(Laughter)
163
558160
3000
(Risos)
09:21
Alvaro Siza grew up and lived in Portugal
164
561160
6000
FG: Álvaro Siza cresceu e vive em Portugal
09:27
and is probably considered the Portuguese main guy in architecture.
165
567160
5000
e é provavelmente considerado o principal arquitecto português.
09:32
I visited with him a few years ago
166
572160
3000
Visitei-o há uns anos
09:35
and he showed me his early work,
167
575160
2000
e ele mostrou-me os seus primeiros trabalhos.
09:37
and his early work had a resemblance to my early work.
168
577160
5000
Os seus primeiros trabalhos tinham alguma parecença
com os meus primeiros trabalhos.
09:44
When I came out of college,
169
584160
3000
Quando saí da universidade,
09:47
I started to try to do things contextually in Southern California,
170
587160
4000
tentei fazer coisas contextuais no sul da Califórnia.
09:51
and you got into the logic of Spanish colonial tile roofs
171
591160
6000
Nós estudamos a lógica dos telhados coloniais espanhóis, de telha,
09:57
and things like that.
172
597160
2000
e coisas do género.
09:59
I tried to understand that language as a beginning,
173
599160
5000
Tentei perceber essa linguagem
10:04
as a place to jump off,
174
604160
2000
como um início, como um ponto de onde partir.
10:06
and there was so much of it being done by spec builders
175
606160
5000
E já havia tanto disso a ser feito por construtores especulativos
10:11
and it was trivialized so much that it wasn't ...
176
611160
4000
e estava tão trivializado que não era...
10:15
I just stopped.
177
615160
2000
Simplesmente parei.
10:17
I mean, Charlie Moore did a bunch of it,
178
617160
2000
Quer dizer, o Charlie Moore fez montes dessas coisas
10:19
but it didn't feel good to me.
179
619160
4000
mas a mim não me cativou.
10:23
Siza, on the other hand, continued in Portugal
180
623160
3000
Siza, por outro lado, continuou em Portugal,
10:26
where the real stuff was
181
626160
3000
onde estavam as coisas reais
10:29
and evolved a modern language that relates to that historic language.
182
629160
8000
e desenvolveu uma linguagem moderna
que se relaciona com essa linguagem histórica.
10:37
And I always felt that he should come to Southern California
183
637160
6000
Eu sempre senti que ele devia vir ao Sul da Califórnia e fazer um edifício.
10:43
and do a building.
184
643160
1000
10:44
I tried to get him a couple of jobs and they didn't pan out.
185
644160
4000
Tentei-lhe arranjar alguns trabalhos mas não se concretizaram.
10:49
I like the idea of collaboration with people like that
186
649160
7000
E eu gosto da ideia de colaborar com pessoas como essas,
10:56
because it pushes you.
187
656160
4000
porque isso desafia-me.
11:04
I've done it with Claes Oldenburg and with Richard Serra,
188
664160
4000
Fi-lo com Claes Oldenburg e com Richard Serra,
11:09
who doesn't think architecture is art.
189
669160
3000
que acha que a arquitectura não é uma arte.
11:12
Did you see that thing?
190
672160
2000
Viste isso?
11:15
RSW: No. What did he say?
191
675160
2000
RW: O que é que ele disse?
11:17
FG: He calls architecture "plumbing."
192
677160
2000
FG: Ele chama à arquitectura "canalização".
11:19
(Laughter)
193
679160
3000
(Risos)
11:22
FG: Anyway, the Siza thing.
194
682160
3000
FG: Adiante, a coisa com o Siza.
11:26
It's a richer experience.
195
686160
2000
É uma experiência enriquecedora.
11:28
It must be like that for Kyu doing things with musicians --
196
688160
3000
Deve ser assim com o Kyu a fazer coisas com outros músicos.
11:31
it's similar to that I would imagine --
197
691160
2000
Imagino que seja parecido com isso.
11:33
where you ... huh?
198
693160
2000
Onde tu... hã?
11:35
Audience: Liquid architecture.
199
695160
2000
Público: Arquitectura líquida.
11:37
FG: Liquid architecture.
200
697160
2000
FG: Arquitectura líquida.
11:39
(Laughter)
201
699160
1000
11:40
Where you ... It's like jazz: you improvise, you work together,
202
700160
4000
É como jazz... improvisam, trabalham em conjunto,
11:44
you play off each other, you make something,
203
704160
6000
pegam nas ideias um do outro, fazem alguma coisa,
11:50
they make something.
204
710160
2000
eles fazem alguma coisa.
11:52
And I think
205
712160
3000
Penso que é uma forma de...
11:55
for me, it's a way of trying to understand the city
206
715160
4000
para mim, é uma forma de tentar entender a cidade
11:59
and what might happen in the city.
207
719160
2000
e o que pode acontecer na cidade.
12:01
RSW: Is it going to be near the current campus?
208
721160
3000
RW: O edifício vai ser perto do campus actual?
12:04
Or is it going to be down near ...
209
724160
2000
ou vai ser mais abaixo perto...
12:06
FG: No, it's near the current campus.
210
726160
2000
FG: Não, é perto do campus actual.
12:08
Anyway, he's that kind of patron.
211
728160
2000
Enfim, ele é esse tipo de mecenas.
12:10
It's not his money, of course.
212
730160
2000
O dinheiro não é dele, evidentemente.
12:12
(Laughter)
213
732160
3000
(Risos)
12:15
RSW: What's his schedule on that?
214
735160
2000
RW: E quais são os prazos?
12:17
FG: I don't know.
215
737160
1000
FG: Não sei.
12:18
What's the schedule, Richard?
216
738160
2000
Qual é o prazo, Richard?
12:20
Richard Koshalek: [Unclear] starts from 2004.
217
740160
2000
Richard: Começar em 2004.
12:22
FG: 2004.
218
742160
2000
FG: 2004.
12:25
You can come to the opening. I'll invite you.
219
745160
2000
Podes vir à inauguração. Convido-te.
12:27
No, but the issue of city building in democracy is interesting
220
747160
8000
Não, mas a questão de construir numa cidade, em democracia, é interessante
12:35
because it creates chaos, right?
221
755160
3000
porque isso causa caos, certo?
12:38
Everybody doing their thing makes a very chaotic environment,
222
758160
4000
Toda a gente a fazer a sua coisa cria um ambiente muito caótico
12:42
and if you can figure out how to work off each other --
223
762160
5000
Se vocês conseguirem perceber como trabalhar a partir um do outro...
12:47
if you can get a bunch of people
224
767160
5000
Quer dizer, não é isso...
Se conseguires com que um conjunto de pessoas
12:52
who respect each other's work and play off each other,
225
772160
4000
que se respeitam mutuamente e trabalham a partir umas das outras,
12:56
you might be able to create models for
226
776160
2000
pode ser que consigam criar modelos
12:58
how to build sections of the city without resorting to the one architect.
227
778160
8000
sobre como construir secções da cidade sem recorrer a um só arquitecto,
13:06
Like the Rockefeller Center model,
228
786160
2000
como o modelo do Rockefeller Center,
13:08
which is kind of from another era.
229
788160
3000
que é quase de outra era.
13:11
RSW: I found the most remarkable thing.
230
791160
3000
RW: Descobri a coisa mais fantástica.
13:14
My preconception of Bilbao was this wonderful building,
231
794160
5000
A minha ideia inicial de Bilbau era a de um edifício magnífico.
13:19
you go inside and there'd be extraordinary spaces.
232
799160
2000
Entrávamos lá dentro e havia espaços extraordinários.
13:21
I'd seen drawings you had presented here at TED.
233
801160
3000
Eu tinha visto os desenhos que apresentaste aqui no TED.
13:24
The surprise of Bilbao was in its context to the city.
234
804160
5000
A surpresa do Bilbau foi o seu contexto com a cidade.
13:29
That was the surprise of going across the river,
235
809160
2000
Essa foi a surpresa de atravessar o rio,
13:31
of going on the highway around it,
236
811160
2000
andar na estrada à volta dele,
13:33
of walking down the street and finding it.
237
813160
3000
de descer uma rua e encontrá-lo.
13:36
That was the real surprise of Bilbao.
238
816160
3000
Essa foi a verdadeira surpresa do Bilbau.
13:39
FG: But you know, Richard,
239
819160
1000
FG: Mas sabes, Richard,
13:40
most architects when they present their work --
240
820160
2000
a maioria dos arquitectos quando apresentam o seu trabalho,
13:42
most of the people we know,
241
822160
1000
13:43
you get up and you talk about your work,
242
823160
3000
a maioria das pessoas que conhecemos,
levantam-se e falam do seu trabalho
13:46
and it's almost like you tell everybody you're a good guy
243
826160
7000
e é quase como se estivessem a dizer a toda a gente que são uma boa pessoa:
13:53
by saying, "Look, I'm worried about the context,
244
833160
5000
"Reparem, estou preocupado com o contexto,
13:58
I'm worried about the city,
245
838160
2000
estou preocupado com a cidade,
14:00
I'm worried about my client,
246
840160
3000
estou preocupado com o meu cliente,
14:03
I worry about budget, that I'm on time."
247
843160
2000
preocupo-me com o orçamento e se estou dentro do prazo."
14:05
Blah, blah, blah and all that stuff.
248
845160
2000
Bla, bla, bla e todas essas coisas.
14:07
And it's like cleansing yourself so that you can ...
249
847160
4000
E é como limparem-se para conseguir...
14:11
by saying all that, it means your work is good somehow.
250
851160
7000
ao dizerem isso tudo, isso significa que, de alguma forma, o seu trabalho é bom.
14:18
And I think everybody --
251
858160
3000
Penso que toda a gente...
14:21
I mean that should be a matter of fact, like gravity.
252
861160
3000
penso que isso deve ser um facto, como a gravidade.
14:24
You're not going to defy gravity.
253
864160
3000
Não vais desafiar a gravidade.
14:27
You've got to work with the building department.
254
867160
2000
Tens de trabalhar com o departamento de construção.
14:29
If you don't meet the budgets, you're not going to get much work.
255
869160
4000
Se não respeitares os orçamentos, não vais ter muito trabalho.
14:35
If it leaks --
256
875160
2000
Se tiver fugas...
14:37
Bilbao did not leak.
257
877160
2000
Bilbau não tinha fugas.
14:40
I was so proud.
258
880160
3000
Fiquei tão orgulhoso.
14:43
(Laughter)
259
883160
2000
(Risos)
14:45
The MIT project -- they were interviewing me for MIT
260
885160
3000
O projecto MIT — estavam a entrevistar-me para o MIT —
14:48
and they sent their facilities people to Bilbao.
261
888160
3000
e eles mandaram o seu pessoal de instalações a Bilbau.
14:51
I met them in Bilbao.
262
891160
2000
Reuni com eles em Bilbau.
14:53
They came for three days.
263
893160
2000
Foram por três dias.
14:55
RSW: This is the computer building?
264
895160
2000
RW: O edifício dos computadores?
14:57
FG: Yeah, the computer building.
265
897160
1000
FG: É sim. Eles estiveram lá três dias e choveu os dias todos.
14:58
They were there three days and it rained every day
266
898160
2000
15:00
and they kept walking around --
267
900160
2000
E eles andavam sempre a dar voltas.
15:02
I noticed they were looking under things
268
902160
2000
Reparei que eles olhavam debaixo das coisas e à procura de coisas.
15:04
and looking for things,
269
904160
2000
15:06
and they wanted to know where the buckets were hidden, you know?
270
906160
4000
E eles queriam saber onde estavam escondidos os baldes, sabes?
15:10
People put buckets out ...
271
910160
2000
Havia lá baldes.
15:13
I was clean. There wasn't a bloody leak in the place,
272
913160
2000
Eu estava safo! Não havia uma única fuga no edifício.
15:15
it was just fantastic.
273
915160
2000
Foi simplesmente fantástico.
15:17
But you've got to --
274
917160
2000
Mas tu tens de...
15:19
yeah, well up until then every building leaked, so this ...
275
919160
4000
Sim, até aí todos os edifícios tinham fugas, portanto...
15:23
(Laughter)
276
923160
5000
(Risos)
15:28
RSW: Frank had a sort of ...
277
928160
2000
RW: O Frank ficou com uma certa fama...
15:30
FG: Ask Miriam!
278
930160
1000
FG: Pergunta à Miriam!
15:31
RW: ... sort of had a fame. His fame was built on that in L.A. for a while.
279
931160
5000
RW: ... a fama dele foi construída à volta disso em L.A. durante algum tempo.
15:36
(Laughter)
280
936160
3000
(Risos)
15:39
FG: You've all heard the Frank Lloyd Wright story,
281
939160
3000
FG: Já todos ouviram a história do Frank Lloyd Wright,
15:42
when the woman called and said,
282
942160
2000
quando uma mulher ligou e disse:
15:44
"Mr. Wright, I'm sitting on the couch
283
944160
5000
"Sr. Wright, estou sentada no sofá,
15:49
and the water's pouring in on my head."
284
949160
2000
e a água cai copiosamente na minha cabeça."
15:51
And he said, "Madam, move your chair."
285
951160
2000
e ele disse: "Madame, desvie a sua cadeira."
15:53
(Laughter)
286
953160
4000
(Risos)
15:57
So, some years later I was doing a building,
287
957160
4000
Uns anos mais tarde eu estava a fazer um edifício,
16:01
a little house on the beach for Norton Simon,
288
961160
2000
uma casinha pequena na praia para o Norton Simon.
16:03
and his secretary, who was kind of a hell on wheels type lady,
289
963160
4000
A secretária dele, que era uma senhora com um ar duro,
16:07
called me and said,
290
967160
2000
ligou-me e disse:
16:10
"Mr. Simon's sitting at his desk
291
970160
3000
"O Sr. Simon está sentado na sua secretária
16:13
and the water's coming in on his head."
292
973160
2000
e a água está a cair na cabeça dele".
16:15
And I told her the Frank Lloyd Wright story.
293
975160
2000
Eu contei-lhe a história do Frank Lloyd Wright.
16:17
RSW: Didn't get a laugh.
294
977160
2000
RW: Ela não se riu.
16:19
FG: No. Not now either.
295
979160
2000
FG: Não, nem agora.
16:21
(Laughter)
296
981160
5000
(Risos)
16:28
But my point is that ... and I call it the "then what?"
297
988160
4000
O que quero dizer é isso... e chamo-lhe o "e agora?"
16:32
OK, you solved all the problems,
298
992160
2000
Ok, resolveste todos os problemas.
16:34
you did all the stuff, you made nice,
299
994160
3000
Fizeste as coisas todas. Fizeste-as bem.
16:37
you loved your clients,
300
997160
2000
Adoraste os clientes. Adoraste a cidade.
16:39
you loved the city,
301
999160
2000
16:41
you're a good guy, you're a good person ...
302
1001160
2000
És um bom tipo, és uma boa pessoa.
16:43
and then what?
303
1003160
2000
E agora?
16:45
What do you bring to it?
304
1005160
2000
O que é que trazes para o projecto?
16:47
And I think that's what I've always been interested in,
305
1007160
4000
Penso que é nisso que sempre estive interessado,
16:51
is that -- which is a personal kind of expression.
306
1011160
7000
que é uma espécie de expressão pessoal.
17:03
Bilbao, I think, shows that you can have
307
1023160
4000
Bilbau, penso eu, mostra que podemos ter
17:07
that kind of personal expression
308
1027160
2000
esse género de expressão pessoal
17:09
and still touch all the bases that are necessary
309
1029160
4000
e apesar disso, tocar todas as bases que são necessárias
17:13
of fitting into the city.
310
1033160
2000
para se adequar à cidade.
17:15
That's what reminded me of it.
311
1035160
2000
Foi isso que me lembrou desse factor.
17:20
And I think that's the issue, you know;
312
1040160
2000
E acho que essa é a questão.
17:22
it's the "then what" that most clients who hire architects --
313
1042160
4000
É o "e agora?" que a maioria dos clientes que contrata arquitectos...
17:26
most clients aren't hiring architects for that.
314
1046160
5000
a maioria dos clientes não contrata arquitectos por essa razão.
17:31
They're hiring them to get it done, get it on budget,
315
1051160
4000
Contrata-os para que o edifício seja feito, para que esteja dentro do orçamento.
17:35
be polite,
316
1055160
3000
Tu sabes... ser educado.
17:38
and they're missing out on the real value of an architect.
317
1058160
11000
O verdadeiro valor de um arquitecto passa-lhes ao lado.
17:50
RSW: At a certain point a number of years ago, people --
318
1070160
2000
RW: Há alguns anos, as pessoas...
17:52
when Michael Graves was a fashion, before teapots ...
319
1072160
7000
quando Michael Graves estava na moda,
antes dos bules...
18:00
FG: I did a teapot and nobody bought it.
320
1080160
2000
FG: Eu fiz um bule e ninguém o comprou.
18:02
(Laughter)
321
1082160
2000
(Risos)
18:04
RSW: Did it leak?
322
1084160
2000
RW: Tinha fugas?
18:06
FG: No.
323
1086160
1000
FG: Não.
18:07
(Laughter)
324
1087160
6000
(Risos)
18:13
RSW: ... people wanted a Michael Graves building.
325
1093160
6000
RW: As pessoas queriam um edifício Michael Graves.
18:21
Is that a curse, that people want a Bilbao building?
326
1101160
3000
É uma maldição as pessoas quererem um edifício Bilbau?
18:26
FG: Yeah.
327
1106160
3000
FG: Sim. Já me ligaram.
18:30
Since Bilbao opened, which is now four, five years,
328
1110160
4000
Desde a abertura de Bilbau — que agora faz quatro ou cinco anos, nem sei —
18:34
both Krens and I have been called
329
1114160
4000
tanto Krens como eu recebemos chamadas
18:39
with at least 100 opportunities --
330
1119160
4000
com, sei lá, pelo menos cem oportunidades:
18:43
China, Brazil, other parts of Spain --
331
1123160
7000
China, Brasil, outros locais em Espanha,
18:50
to come in and do the Bilbao effect.
332
1130160
3000
para ir lá e criar o efeito Bilbau.
18:53
And I've met with some of these people.
333
1133160
3000
Reuni com algumas destas pessoas.
18:56
Usually I say no right away,
334
1136160
2000
Normalmente digo logo que não
18:58
but some of them come with pedigree
335
1138160
3000
mas algumas delas vêm com estatuto e parecem ter boas intenções.
19:01
and they sound well-intentioned
336
1141160
3000
19:04
and they get you for at least one or two meetings.
337
1144160
5000
E estamos com eles durante uma ou duas reuniões.
19:10
In one case, I flew all the way to Malaga with a team
338
1150160
5000
Num caso voei até Málaga com uma equipa,
19:15
because the thing was signed with seals and various
339
1155160
6000
porque a coisa estava assinada com selos e vários...
19:21
very official seals from the city,
340
1161160
6000
sabes... selos muito oficiais da cidade.
19:27
and that they wanted me to come and do a building in their port.
341
1167160
4000
E eles queriam que eu fosse lá construir um edifício no porto deles.
19:31
I asked them what kind of building it was.
342
1171160
2000
Eu perguntei que tipo de edifício era.
19:33
"When you get here we'll explain it." Blah, blah, blah.
343
1173160
3000
"Quando lá chegar nós explicamos, bla bla bla."
19:36
So four of us went.
344
1176160
3000
Então fomos quatro pessoas.
19:39
And they took us -- they put us up in a great hotel
345
1179160
5000
Eles receberam-nos... alojaram-nos num hotel excelente
19:44
and we were looking over the bay,
346
1184160
3000
e víamos a baía.
19:47
and then they took us in a boat out in the water
347
1187160
3000
E aí levaram-nos num barco
19:50
and showed us all these sights in the harbor.
348
1190160
3000
e mostraram-nos as vistas no cais.
19:53
Each one was more beautiful than the other.
349
1193160
5000
Cada uma mais bela que a anterior.
19:59
And then we were going to have lunch with the mayor
350
1199160
4000
Íamos almoçar com o presidente da câmara
20:03
and we were going to have dinner with
351
1203160
2000
e íamos jantar com as pessoas mais importantes de Málaga
20:05
the most important people in Malaga.
352
1205160
4000
20:09
Just before going to lunch with the mayor,
353
1209160
3000
Antes de irmos almoçar com o presidente da câmara,
20:13
we went to the harbor commissioner.
354
1213160
2000
fomos ao chefe da capitania.
20:15
It was a table as long as this carpet
355
1215160
3000
Era uma mesa tão comprida quanto esta carpete
20:18
and the harbor commissioner was here,
356
1218160
2000
e o chefe da capitania estava ali
20:20
and I was here, and my guys.
357
1220160
2000
e eu estava aqui com a minha gente.
20:22
We sat down, and we had a drink of water
358
1222160
3000
Sentámo-nos e bebemos água
20:25
and everybody was quiet.
359
1225160
2000
e todos estavam calados.
20:27
And the guy looked at me and said,
360
1227160
2000
Aí o tipo olha para mim e disse:
20:29
"Now what can I do for you, Mr. Gehry?"
361
1229160
3000
"Que posso fazer por si, Sr. Gehry?"
20:32
(Laughter)
362
1232160
4000
(Risos)
20:36
RSW: Oh, my God.
363
1236160
2000
RW: Oh, meu Deus.
20:38
FG: So, I got up.
364
1238160
2000
FG: Então levantei-me e disse à minha equipa,
20:40
I said to my team,
365
1240160
2000
20:42
"Let's get out of here."
366
1242160
2000
"Vamos sair daqui."
20:44
We stood up, we walked out.
367
1244160
1000
Levantámo-nos, saímos.
20:45
They followed -- the guy that dragged us there followed us and he said,
368
1245160
3000
O tipo que nos tinha arrastado até lá seguiu-nos e disse:
20:48
"You mean you're not going to have lunch with the mayor?"
369
1248160
2000
"Não vai almoçar com o presidente da câmara?"
20:50
I said, "Nope."
370
1250160
2000
Eu disse: "Não".
20:52
"You're not going to have dinner at all?"
371
1252160
2000
"Você não vai jantar?"
20:54
They just brought us there to hustle this group,
372
1254160
4000
Eles só nos levaram lá para influenciar este grupo...
20:58
you know, to create a project.
373
1258160
2000
entendes, para criar um projecto.
21:00
And we get a lot of that.
374
1260160
2000
E temos muito disso.
21:05
Luckily, I'm old enough that
375
1265160
3000
Felizmente, já sou muito velho para, sabes,
21:08
I can complain I can't travel.
376
1268160
3000
não me posso queixar que não viajo.
21:11
(Laughter)
377
1271160
2000
(Risos)
21:13
I don't have my own plane yet.
378
1273160
3000
Ainda não tenho um avião meu.
21:18
RSW: Well, I'm going to wind this up and wind up the meeting
379
1278160
3000
RW: Bem, vou acabar com isto e acabar com a conferência,
21:21
because it's been very long.
380
1281160
2000
porque tem sido longa.
21:23
But let me just say a couple words.
381
1283160
2000
Mas deixa-me dizer só umas palavras.
21:25
FG: Can I say something?
382
1285160
2000
FG: Posso dizer uma coisa?
21:28
Are you going to talk about me or you?
383
1288160
3000
Vais falar acerca de mim ou de ti?
21:31
(Laughter)
384
1291160
3000
(Risos)
21:34
(Applause)
385
1294160
3000
(Aplausos)
21:37
RSW: Once a shit, always a shit!
386
1297160
3000
RW: Uma vez um merdas, sempre um merdas!
21:42
FG: Because I want to get a standing ovation like everybody, so ...
387
1302160
3000
FG: Porque eu quero ter uma ovação de pé como todos os outros, portanto...
21:45
RSW: You're going to get one! You're going to get one!
388
1305160
2000
RW: Vais ter! Vais ter!
21:47
(Laughter)
389
1307160
1000
Vou fazê-la para ti!
21:48
I'm going to make it for you!
390
1308160
2000
(Aplausos)
21:50
FG: No, no. Wait a minute!
391
1310160
1000
FG: Não, não. Espera um minuto!
21:51
(Applause)
392
1311160
2000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7