Frank Gehry: Nice building. Then what?

95,125 views ・ 2008-01-23

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Cristina Târşoagă Corector: Magda Marcu
00:12
Frank Gehry: I listened to this scientist this morning.
0
12160
2000
Frank Gehry: Am ascultat un om de ştiinţă în această dimineaţă,
00:14
Dr. Mullis was talking about his experiments,
1
14160
5000
iar Dr. Mullis vorbea despre experimentele sale,
00:19
and I realized that I almost became a scientist.
2
19160
3000
şi am realizat că şi eu aproape de am devenit om de ştiinţă.
00:22
When I was 14 my parents bought me a chemistry set
3
22160
6000
Când aveam 14 ani părinţii mi-au cumpărat un set de chimie.
00:29
and I decided to make water.
4
29160
2000
Şi am decis să fac apă.
00:31
(Laughter)
5
31160
9000
(Râsete)
00:40
So, I made a hydrogen generator and I made an oxygen generator,
6
40160
5000
Aşa că am făcut un generator de hidrogen şi am făcut un generator de oxigen.
00:45
and I had the two pipes leading into a beaker
7
45160
2000
Şi aveam cele două tuburi care duceau într-un pahar Berzelius,
00:47
and I threw a match in.
8
47160
2000
şi am aruncat un chibrit înăuntru.
00:49
(Laughter)
9
49160
2000
(Râsete)
00:51
And the glass -- luckily I turned around --
10
51160
3000
Iar cioburile -- din fericire m-am întors cu spatele.
00:54
I had it all in my back
11
54160
2000
Erau toate pe spatele meu.
00:56
and I was about 15 feet away.
12
56160
3000
Şi era la aproape 5 metri distanţă.
00:59
The wall was covered with ...
13
59160
2000
Peretele era acoperit cu cioburi--
01:01
I had an explosion.
14
61160
2000
a fost o explozie.
01:03
Richard Saul Wurman: Really?
15
63160
1000
Richard Saul Wurman: Serios?
01:04
FG: People on the street came and knocked on the door
16
64160
1000
FG: Oamenii de pe stradă au venit şi au bătut la uşă
01:05
to see if I was okay.
17
65160
2000
să vadă dacă sunt în regulă.
01:07
RSW: ... huh. (Laughter)
18
67160
7000
(Râsete)
01:14
I'd like to start
19
74160
2000
RW: Aş vrea să o luăm de la capăt - --
01:16
this session again.
20
76160
3000
să reîncepem această sesiune.
01:19
The gentleman to my left is the very famous, perhaps overly famous,
21
79160
5000
Domnul din stânga mea este faimosul, poate prea faimosul,
01:24
Frank Gehry.
22
84160
2000
Frank Gehry.
01:26
(Laughter)
23
86160
1000
(Râsete)
01:27
(Applause)
24
87160
1000
(Aplauze)
01:28
And Frank, you've come to a place in your life, which is astonishing.
25
88160
4000
Şi Frank, ai ajuns la un moment uimitor în viaţa ta.
01:32
I mean it is astonishing for an artist, for an architect,
26
92160
5000
Vreau să spun că este uimitor pentru un artist -- pentru un arhitect --
01:37
to become actually an icon and a legend in their own time.
27
97160
2000
să devină un simbol şi o legendă în timpul vieţii.
01:39
I mean you have become, whether you can giggle at it
28
99160
3000
Chiar ai devenit, chiar dacă chicoteşti
01:42
because it's a funny ... you know, it's a strange thought,
29
102160
3000
pentru că este amuzant -- ştii, este un gând straniu.
01:45
but your building is an icon --
30
105160
2000
Dar clădirea ta este un simbol.
01:47
you can draw a little picture of that building, it can be used in ads --
31
107160
3000
Poţi să faci un mic desen după acea clădire, poate fi folosită în reclame.
01:50
and you've had not rock star status, but celebrity status
32
110160
5000
Şi ai avut -- nu statutul unui star rock, dar statutul unei celebrităţi
01:55
in doing what you wanted to do for most of your life.
33
115160
5000
pentru a face ceea ce ţi-ai dorit cam toată viaţa ta.
02:00
And I know the road was extremely difficult.
34
120160
4000
Şi stiu că drumul a fost foarte anevoios.
02:05
And it didn't seem, at least, that your sell outs,
35
125160
4000
Şi nu părea că ceea ce ai vândut,
02:09
whatever they were, were very big.
36
129160
4000
despre orice ar fi fost vorba, să fi fost lucrări foarte mari.
02:13
You kept moving ahead in a life where you're dependent
37
133160
6000
Dar ai continuat să mergi înainte fiind dependent
02:19
on working for somebody.
38
139160
2000
de a lucra pentru cineva.
02:22
But that's an interesting thing for a creative person.
39
142160
3000
Dar acesta este un lucru interesant pentru o persoană creativă.
02:25
A lot of us work for people;
40
145160
2000
Mulţi dintre noi lucrăm pentru alţii.
02:27
we're in the hands of other people.
41
147160
2000
Suntem în mâinile altora.
02:29
And that's one of the great dilemmas -- we're in a creativity session --
42
149160
4000
Iar asta e una dintre marile dileme -- suntem într-o sesiune creativă --
02:33
it's one of the great dilemmas in creativity:
43
153160
2000
este una dintre marile dileme ale creativităţii.
02:35
how to do work that's big enough and not sell out.
44
155160
4000
Cum să faci lucrări suficient de mari şi să nu te vinzi.
02:39
And you've achieved that
45
159160
2000
Şi ai reușit acest lucru.
02:41
and that makes your win doubly big, triply big.
46
161160
4000
Și asta face succesul tău dublu -- triplu.
02:46
It's not quite a question but you can comment on it.
47
166160
1000
Nu e chiar o întrebare, dar poţi comenta în această privinţă.
02:47
It's a big issue.
48
167160
2000
Este un subiect important.
02:50
FG: Well, I've always just ...
49
170160
2000
FG: Ei bine, întotdeauna doar am --
02:52
I've never really gone out looking for work.
50
172160
5000
nu am fost niciodată în căutarea unui loc de muncă.
02:57
I always waited for it to sort of hit me on the head.
51
177160
3000
Mereu am aşteptat cumva să dea oportunităţile peste mine.
03:00
And when I started out,
52
180160
3000
Şi când am început,
03:03
I thought that architecture was a service business
53
183160
3000
credeam că arhitectura este o afacere de servicii,
03:06
and that you had to please the clients and stuff.
54
186160
3000
şi că trebuie să mulţumeşti clientul şi alte astfel de lucruri.
03:09
And I realized when I'd come into the meetings
55
189160
4000
Şi am realizat, când am ajuns la sedinţe
03:13
with these corrugated metal and chain link stuff,
56
193160
5000
cu metal contorsionat şi zale si alte astfel de lucruri,
03:18
and people would just look at me
57
198160
3000
şi oamenii pur şi simplu se uitau la mine
03:21
like I'd just landed from Mars.
58
201160
2000
de parcă doar ce aterizasem de pe Marte.
03:23
But I couldn't do anything else.
59
203160
3000
Dar nu puteam face altceva.
03:26
That was my response to the people in the time.
60
206160
3000
Acela a fost răspunsul meu în faţa acelor oameni şi a timpului.
03:29
And actually, it was responding to clients that I had
61
209160
4000
Şi de fapt, răspundeam unor clienţi de-ai mei
03:33
who didn't have very much money, so they couldn't afford very much.
62
213160
3000
care nu aveau foarte mulţi bani, care nu-şi puteau permite prea multe.
03:36
I think it was circumstantial.
63
216160
2000
Cred că ţinea de circumstanţe.
03:38
Until I got to my house, where the client was my wife.
64
218160
5000
Până am ajuns la casa mea, unde client era nevastă-mea.
03:43
We bought this tiny little bungalow in Santa Monica
65
223160
3000
Ne-am cumpărat o casuţă în Santa Monica
03:46
and for like 50 grand I built a house around it.
66
226160
3000
şi cu aproximativ 50 000 de dolari am construit o casă în jurul ei.
03:49
And a few people got excited about it.
67
229160
4000
Câţiva oameni au fost entuziasmaţi de asta.
03:53
I was visiting with an artist, Michael Heizer,
68
233160
3000
Eram in vizită la un artist, Michael Heizer,
03:56
out in the desert near Las Vegas somewhere.
69
236160
3000
în deşert, undeva lângă Las Vegas.
03:59
He's building this huge concrete place.
70
239160
3000
Construia acolo o casă mare, din beton.
04:02
And it was late in the evening. We'd had a lot to drink.
71
242160
3000
Şi era seara târziu, băusem amândoi destul de mult.
04:05
We were standing out in the desert all alone and,
72
245160
3000
Stăteam acolo, în deşert, singuri şi mi-a spus --
04:08
thinking about my house, he said,
73
248160
2000
gândindu-se la casa mea -- a spus,
04:10
"Did it ever occur to you if you built stuff more permanent,
74
250160
5000
"Te-ai gândit vreodată că dacă ai construi ceva mai durabil,
04:15
somewhere in 2000 years somebody's going to like it?"
75
255160
4000
cândva în cursul următorilor 2000 de ani, cuiva o să-i placă."
04:20
(Laughter)
76
260160
4000
(Râsete)
04:24
So, I thought, "Yeah, that's probably a good idea."
77
264160
5000
Şi m-am gândit -- da, ar fi probabil o idee bună.
04:29
Luckily I started to get some clients that had a little more money,
78
269160
4000
Din fericire am început să am clienţi cu ceva mai mulţi bani,
04:33
so the stuff was a little more permanent.
79
273160
3000
aşa că lucrurile erau ceva mai constante.
04:36
But I just found out the world ain't going to last that long,
80
276160
3000
Dar tocmai am aflat că lumea nu va mai exista pentru prea mult timp.
04:39
this guy was telling us the other day.
81
279160
2000
Ne spunea un tip zilele trecute.
04:41
So where do we go now?
82
281160
3000
Aşa că spre ce ne îndreptăm acum?
04:44
Back to -- everything's so temporary.
83
284160
2000
Înapoi la -- totul este atât de trecător.
04:46
I don't see it the way you characterized it.
84
286160
5000
Pur şi simplu nu o văd aşa cum o înfăţişaţi voi.
04:52
For me, every day is a new thing.
85
292160
4000
Pentru mine, fiecare zi este ceva nou.
04:56
I approach each project with a new insecurity,
86
296160
5000
Abordez fiecare proiect cu o nouă nesiguranţă,
05:01
almost like the first project I ever did,
87
301160
2000
aproape ca pe primul proiect pe care l-am realizat vreo dată.
05:03
and I get the sweats,
88
303160
4000
Şi mă trec transpiraţiile.
05:07
I go in and start working, I'm not sure where I'm going --
89
307160
2000
Încep să lucrez, nu sunt sigur încotro mă îndrept.
05:09
if I knew where I was going, I wouldn't do it.
90
309160
3000
Dacă aş şti spre ce mă îndrept, nu aş mai face-o.
05:12
When I can predict or plan it, I don't do it.
91
312160
3000
Când pot să fac o previziune sau un plan, nu îl mai fac.
05:15
I discard it.
92
315160
2000
Renunţ la el.
05:17
So I approach it with the same trepidation.
93
317160
3000
Deci îl abordez cu aceeaşi emoţie.
05:20
Obviously, over time I have a lot more confidence
94
320160
5000
Evident, de-a lungul timpului am câştigat mult mai multă încredere
05:25
that it's going to be OK.
95
325160
2000
că totul se va rezolva.
05:28
I do run a kind of a business --
96
328160
3000
Conduc un fel de afacere.
05:31
I've got 120 people
97
331160
2000
Am 120 de oameni.
05:33
and you've got to pay them,
98
333160
2000
Şi trebuie să le platesc salariile.
05:35
so there's a lot of responsibility involved --
99
335160
2000
Şi asta implică multă responsabilitate.
05:37
but the actual work on the project is with,
100
337160
4000
Dar lucrul efectiv pe proiect este făcut cu,
05:41
I think, a healthy insecurity.
101
341160
2000
cred, o doză de nesiguranţă sănătoasă.
05:43
And like the playwright said the other day -- I could relate to him:
102
343160
7000
Şi aşa cum a spus dramaturgul zilele trecute -- suntem pe aceeşi lungime de undă --
05:50
you're not sure.
103
350160
2000
nu eşti sigur.
05:52
When Bilbao was finished and I looked at it,
104
352160
4000
Când Bilbao a fost terminată şi am privit-o,
05:56
I saw all the mistakes, I saw ...
105
356160
2000
am văzut toate greşelile.
05:58
They weren't mistakes;
106
358160
2000
Nu erau greşeli.
06:00
I saw everything that I would have changed
107
360160
2000
Am văzut tot ce aş fi schimbat.
06:02
and I was embarrassed by it.
108
362160
3000
Îmi era ruşine cu ea.
06:05
I felt an embarrassment -- "How could I have done that?
109
365160
3000
Am simţit o jenă -- cum am putut să fac asta?
06:08
How could I have made shapes like that or done stuff like that?"
110
368160
4000
Cum am putut să creez astfel de forme, sau să fac lucruri de genul acesta?
06:12
It's taken several years to now look at it detached and say --
111
372160
6000
Mi-au trebuit câţiva ani pentru a mă putea uita acum la el detaşat şi a spune,
06:18
as you walk around the corner and a piece of it works with the road
112
378160
5000
cum dai colţul şi vezi cum părţi ale ei se îmbină cu drumul
06:23
and the street, and it appears to have a relationship --
113
383160
4000
şi cu strada şi par să fie într-o relaţie,
06:27
that I started to like it.
114
387160
2000
că a început să îmi placă.
06:29
RSW: What's the status of the New York project?
115
389160
3000
RW: În ce stadiu este proiectul din New York?
06:32
FG: I don't really know.
116
392160
2000
FG: Nu prea ştiu.
06:34
Tom Krens came to me with Bilbao and explained it all to me,
117
394160
4000
Tom Krens a venit la mine cu proiectul Bilbao şi mi l-a explicat.
06:38
and I thought he was nuts.
118
398160
2000
Şi am crezut că e nebun,
06:40
I didn't think he knew what he was doing,
119
400160
2000
şi credeam că nu stie ce face.
06:42
and he pulled it off.
120
402160
2000
Şi a reusit.
06:44
So, I think he's Icarus and Phoenix all in one guy.
121
404160
4000
Aşa că sunt de părere că el e Icarus şi Phoenix într-o singură persoană.
06:48
(Laughter)
122
408160
2000
(Râsete)
06:50
He gets up there and then he ... comes back up.
123
410160
4000
Şi urcă acolo sus-- şi apoi se întoarce iar sus.
06:57
They're still talking about it.
124
417160
2000
Încă se mai vorbeşte despre asta.
06:59
September 11 generated some interest
125
419160
6000
Evenimentele de la 11 septembrie au generat interes
07:05
in moving it over to Ground Zero,
126
425160
4000
în a-l muta în Zona Zero.
07:09
and I'm totally against that.
127
429160
3000
Şi sunt total împotriva acestui lucru.
07:14
I just feel uncomfortable talking about or building anything on Ground Zero
128
434160
8000
Nu mă simt confortabil să vorbesc sau să construiesc ceva pe Zona Zero,
07:22
I think for a long time.
129
442160
2000
cred că pentru mult timp de acum înainte.
07:26
RSW: The picture on the screen,
130
446160
2000
RW: Imaginea de pe ecran,
07:28
is that Disney?
131
448160
2000
este Disney?
07:30
FG: Yeah.
132
450160
1000
FG: Da.
07:31
RSW: How much further along is it than that,
133
451160
2000
RW: Cât a mai progresat construcţia,
07:33
and when will that be finished?
134
453160
1000
şi când va fi terminată?
07:34
FG: That will be finished in 2003 -- September, October --
135
454160
6000
FG: Va fi terminată în 2003 -- septembrie, octombrie.
07:41
and I'm hoping Kyu, and Herbie, and Yo-Yo and all those guys
136
461160
7000
Şi sper că Kyu şi Herbie şi Yo Yo şi toţi tipii aceştia
07:48
come play with us at that place.
137
468160
3000
să vină să se joace cu noi acolo.
07:52
Luckily, today most of the people I'm working with are people I really like.
138
472160
3000
Din fericire, aproape toţi oamenii cu care lucrez acum sunt oameni care chiar îmi plac.
07:56
Richard Koshalek is probably one of the main reasons
139
476160
3000
Richard Koshalek este probabil principalul motiv
07:59
that Disney Hall came to me.
140
479160
3000
pentru care Disney Hall mi s-a adresat mie.
08:02
He's been a cheerleader for quite a long time.
141
482160
3000
Este un susţinător de-al meu de multă vreme.
08:05
There aren't many people around that are really involved
142
485160
4000
Nu sunt mulţi oameni în jur care să fie într-adevăr implicaţi
08:09
with architecture as clients.
143
489160
2000
în arhitectură din ipostaza de clienţi.
08:11
If you think about the world,
144
491160
4000
Stiţi, dacă stăm să ne gândim la lume,
08:15
and even just in this audience,
145
495160
2000
şi chiar şi la publicul de aici,
08:17
most of us are involved with buildings.
146
497160
6000
mulţi dintre noi avem o legătură cu construcţiile.
08:23
Nothing that you would call architecture, right?
147
503160
3000
Dar nimic ce putem numi arhitectură, nu-i aşa?
08:26
And so to find one, a guy like that,
148
506160
4000
Aşa că să găseşti unul -- o astfel de persoană,
08:31
you hang on to him.
149
511160
2000
te ţii de el, ştii?
08:33
He's become the head of Art Center,
150
513160
3000
A devenit șeful Centrului de Artă (Art Center),
08:36
and there's a building by Craig Ellwood there.
151
516160
4000
şi există o clădire facută de Craig Ellwood acolo.
08:40
I knew Craig and respected him.
152
520160
4000
L-am cunoscut pe Craig şi l-am respectat.
08:44
They want to add to it
153
524160
2000
Şi vor să adauge la această construţie.
08:46
and it's hard to add to a building like that --
154
526160
1000
Şi e greu să adaugi ceva unei astfel de clădiri.
08:47
it's a beautiful, minimalist, black steel building --
155
527160
4000
E o clădire frumoasă, minimalistă, din oțel negru,
08:51
and Richard wants to add a library and more student stuff
156
531160
9000
şi Richard vrea să adauge o bibliotecă şi mai multe facilităţi studenţeşti.
09:01
and it's a lot of acreage.
157
541160
2000
Şi e vorba de mulţi acri de pământ.
09:03
I convinced him to let me bring in another architect
158
543160
4000
Şi l-am convins să mă lase să mai aduc un arhitect
09:07
from Portugal: Alvaro Siza.
159
547160
3000
din Portugalia, Alvaro Siza.
09:10
RSW: Why did you want that?
160
550160
2000
RW: De ce vrei acest lucru?
09:12
FG: I knew you'd ask that question.
161
552160
2000
FG: Ştiam că o să-mi pui întrebarea asta.
09:15
It was intuitive.
162
555160
2000
Era intuitiv.
09:18
(Laughter)
163
558160
3000
(Râsete)
09:21
Alvaro Siza grew up and lived in Portugal
164
561160
6000
FG: Alvaro Siza a crescut şi a trăit în Portugalia,
09:27
and is probably considered the Portuguese main guy in architecture.
165
567160
5000
şi cred că este considerat numărul unu în arhitectură în Portugalia.
09:32
I visited with him a few years ago
166
572160
3000
L-am vizitat acum caţiva ani
09:35
and he showed me his early work,
167
575160
2000
şi mi-a arătat primele lui lucrări
09:37
and his early work had a resemblance to my early work.
168
577160
5000
Şi primele lui lucrări semănau cu primele mele lucrări.
09:44
When I came out of college,
169
584160
3000
Când am terminat facultatea,
09:47
I started to try to do things contextually in Southern California,
170
587160
4000
am început să încerc să construiesc clădiri în peisajul Sud-Californian.
09:51
and you got into the logic of Spanish colonial tile roofs
171
591160
6000
Şi am intrat în logica clădirilor coloniale spaniole cu acoperişuri de ţiglă
09:57
and things like that.
172
597160
2000
şi alte astfel de lucruri.
09:59
I tried to understand that language as a beginning,
173
599160
5000
Am încercat să înțeleg acel limbaj pentru început,
10:04
as a place to jump off,
174
604160
2000
ca punct de plecare.
10:06
and there was so much of it being done by spec builders
175
606160
5000
Şi atât de multe erau făcute de constructori pe bază de specificații,
10:11
and it was trivialized so much that it wasn't ...
176
611160
4000
şi erau atât de trivializate încât nu era --
10:15
I just stopped.
177
615160
2000
Pur şi simplu am renunţat.
10:17
I mean, Charlie Moore did a bunch of it,
178
617160
2000
Adică, Charlie Moore a făcut câteva,
10:19
but it didn't feel good to me.
179
619160
4000
dar mie nu mi se părea în regulă.
10:23
Siza, on the other hand, continued in Portugal
180
623160
3000
Siza, pe de altă parte, a continuat în Portugalia,
10:26
where the real stuff was
181
626160
3000
unde erau cele originale,
10:29
and evolved a modern language that relates to that historic language.
182
629160
8000
şi a dezvoltat un curent modern care se leagă de curentul istoric.
10:37
And I always felt that he should come to Southern California
183
637160
6000
Şi tot timpul am simţit că ar trebui să vină în sudul Californiei
10:43
and do a building.
184
643160
1000
şi să facă o clădire.
10:44
I tried to get him a couple of jobs and they didn't pan out.
185
644160
4000
Am încercat să-i fac rost de câteva contracte, dar nu au mers.
10:49
I like the idea of collaboration with people like that
186
649160
7000
Şi îmi place ideea de a colabora cu astfel de oameni,
10:56
because it pushes you.
187
656160
4000
pentru că te dezvoltă.
11:04
I've done it with Claes Oldenburg and with Richard Serra,
188
664160
4000
Am făcut asta cu Claes Oldenburg şi cu Richard Serra,
11:09
who doesn't think architecture is art.
189
669160
3000
care nu cred că arhitectura e o artă.
11:12
Did you see that thing?
190
672160
2000
Ai văzut?
11:15
RSW: No. What did he say?
191
675160
2000
RW: Ce a spus?
11:17
FG: He calls architecture "plumbing."
192
677160
2000
FG: Compară arhitectura cu "instalaţiile sanitare."
11:19
(Laughter)
193
679160
3000
(Râsete)
11:22
FG: Anyway, the Siza thing.
194
682160
3000
FG: Oricum, chestia cu Siza.
11:26
It's a richer experience.
195
686160
2000
Este o experienţă mai bogată.
11:28
It must be like that for Kyu doing things with musicians --
196
688160
3000
Cred că aşa trebuie să fie şi pentru Kyu să lucreze cu muzicieni.
11:31
it's similar to that I would imagine --
197
691160
2000
Îmi închipui că e similar.
11:33
where you ... huh?
198
693160
2000
Dar voi -- huh?
11:35
Audience: Liquid architecture.
199
695160
2000
Publicul: Arhitectură lichidă.
11:37
FG: Liquid architecture.
200
697160
2000
FG: Arhitectură lichidă.
11:39
(Laughter)
201
699160
1000
(Râsete)
11:40
Where you ... It's like jazz: you improvise, you work together,
202
700160
4000
E ca jazz-ul -- improvizezi, lucrezi cu alţii,
11:44
you play off each other, you make something,
203
704160
6000
creezi sinergii, tu faci ceva,
11:50
they make something.
204
710160
2000
ei fac ceva.
11:52
And I think
205
712160
3000
Şi cred că este un fel de a --
11:55
for me, it's a way of trying to understand the city
206
715160
4000
pentru mine, este un mod de a înţelege oraşul,
11:59
and what might happen in the city.
207
719160
2000
şi ce s-ar putea întâmpla în oraş.
12:01
RSW: Is it going to be near the current campus?
208
721160
3000
RW: Va fi lângă actualul campus?
12:04
Or is it going to be down near ...
209
724160
2000
Sau va fi acolo lângă --
12:06
FG: No, it's near the current campus.
210
726160
2000
FG: Nu, va fi lângă actualul campus.
12:08
Anyway, he's that kind of patron.
211
728160
2000
Oricum, este acel gen de patron.
12:10
It's not his money, of course.
212
730160
2000
Nu sunt banii lui, bineînţeles.
12:12
(Laughter)
213
732160
3000
(Râsete)
12:15
RSW: What's his schedule on that?
214
735160
2000
RW: Care este programul lui în această privinţă?
12:17
FG: I don't know.
215
737160
1000
FG: Nu stiu.
12:18
What's the schedule, Richard?
216
738160
2000
Care este programul, Richard?
12:20
Richard Koshalek: [Unclear] starts from 2004.
217
740160
2000
Richard: Incepe in 2004.
12:22
FG: 2004.
218
742160
2000
FG:2004.
12:25
You can come to the opening. I'll invite you.
219
745160
2000
Poți veni la deschidere. Te voi invita.
12:27
No, but the issue of city building in democracy is interesting
220
747160
8000
Nu, dar subiectul ridicării de construcţii în democraţie este interesant
12:35
because it creates chaos, right?
221
755160
3000
pentru că creează haos, nu-i aşa?
12:38
Everybody doing their thing makes a very chaotic environment,
222
758160
4000
Fiecare persoană văzându-şi de treaba ei poate fi un mediu foarte haotic,
12:42
and if you can figure out how to work off each other --
223
762160
5000
şi dacă reuşeşti să-ţi dai seama cum să lucrezi cu ceilalţi --
12:47
if you can get a bunch of people
224
767160
5000
adică, nu e asta -- dacă poţi să faci o mână de oameni
12:52
who respect each other's work and play off each other,
225
772160
4000
care îşi respectă munca unul altuia şi care creează sinergii,
12:56
you might be able to create models for
226
776160
2000
ai putea fi capabil să creezi modele pentru
12:58
how to build sections of the city without resorting to the one architect.
227
778160
8000
a construi părţi din oraş fără a apela la un singur arhitect,
13:06
Like the Rockefeller Center model,
228
786160
2000
ca modelul Centrului Rockefeller,
13:08
which is kind of from another era.
229
788160
3000
care este parcă dintr-o altă eră.
13:11
RSW: I found the most remarkable thing.
230
791160
3000
RW: Am descoperit un lucru remarcabil.
13:14
My preconception of Bilbao was this wonderful building,
231
794160
5000
Preconcepţia mea cu privire la Bilbao era că este o clădire minunată,
13:19
you go inside and there'd be extraordinary spaces.
232
799160
2000
în care intri şi descoperi spaţii extraordinare.
13:21
I'd seen drawings you had presented here at TED.
233
801160
3000
Am vazut desene pe care le-aţi prezentat aici, la TED.
13:24
The surprise of Bilbao was in its context to the city.
234
804160
5000
Surpriza cu privire la Bilbao a constat în relaţia acesteia cu oraşul.
13:29
That was the surprise of going across the river,
235
809160
2000
A fost surpriza de a traversa râul,
13:31
of going on the highway around it,
236
811160
2000
mergând pe autostradă în jurul ei,
13:33
of walking down the street and finding it.
237
813160
3000
de a merge pe stradă şi de a o descoperi.
13:36
That was the real surprise of Bilbao.
238
816160
3000
Aceasta a fost adevarata surpriză a clădirii Bilbao.
13:39
FG: But you know, Richard,
239
819160
1000
FG: Dar ştii, Richard,
13:40
most architects when they present their work --
240
820160
2000
majoritatea arhitecţilor când îşi prezintă lucrările --
13:42
most of the people we know,
241
822160
1000
majoritatea oamenilor pe care îi cunoaştem,
13:43
you get up and you talk about your work,
242
823160
3000
se ridică si îşi prezintă lucrările
13:46
and it's almost like you tell everybody you're a good guy
243
826160
7000
şi e aproape ca şi când le-ai spune tuturor că eşti un tip bun
13:53
by saying, "Look, I'm worried about the context,
244
833160
5000
spunând, "Uitaţi, mă preocupă contextul,
13:58
I'm worried about the city,
245
838160
2000
mă preocupă oraşul,
14:00
I'm worried about my client,
246
840160
3000
mă preocupă clientul,
14:03
I worry about budget, that I'm on time."
247
843160
2000
mă preocupă bugetul şi respectarea termenului limită."
14:05
Blah, blah, blah and all that stuff.
248
845160
2000
Bla, bla, bla şi toate aceste lucruri.
14:07
And it's like cleansing yourself so that you can ...
249
847160
4000
Şi este ca şi când te-ai purifica astfel încât să poţi --
14:11
by saying all that, it means your work is good somehow.
250
851160
7000
spunând toate aceste lucruri, înseamnă că munca ta e într-un fel bună.
14:18
And I think everybody --
251
858160
3000
Şi cred că toată lumea --
14:21
I mean that should be a matter of fact, like gravity.
252
861160
3000
Vreau să spun că acest lucru ar trebui să fie un fapt, ca legea gravitaţiei.
14:24
You're not going to defy gravity.
253
864160
3000
Nu vei sfida gravitaţia.
14:27
You've got to work with the building department.
254
867160
2000
Trebuie să lucrezi cu departamentul de construcţii.
14:29
If you don't meet the budgets, you're not going to get much work.
255
869160
4000
Dacă nu respecţi bugetele, nu vei primi prea multă treabă.
14:35
If it leaks --
256
875160
2000
Dacă are infiltraţii --
14:37
Bilbao did not leak.
257
877160
2000
Bilbao nu are infiltraţii.
14:40
I was so proud.
258
880160
3000
Am fost aşa mândru.
14:43
(Laughter)
259
883160
2000
(Râsete)
14:45
The MIT project -- they were interviewing me for MIT
260
885160
3000
Proiectul MIT -- mă intervievau pentru proiectul MIT,
14:48
and they sent their facilities people to Bilbao.
261
888160
3000
şi şi-au trimis inginerii de instalaţii la Bilbao.
14:51
I met them in Bilbao.
262
891160
2000
M-am întâlnit cu ei la Bilbao.
14:53
They came for three days.
263
893160
2000
Au venit pentru trei zile.
14:55
RSW: This is the computer building?
264
895160
2000
RW: Aceasta este clădirea cu computere?
14:57
FG: Yeah, the computer building.
265
897160
1000
FG: Da, clădirea cu computere.
14:58
They were there three days and it rained every day
266
898160
2000
Au stat acolo trei zile şi a plouat în fiecare zi.
15:00
and they kept walking around --
267
900160
2000
Şi ei se tot plimbau pe acolo.
15:02
I noticed they were looking under things
268
902160
2000
Am observat că se uitau sub anumite lucruri,
15:04
and looking for things,
269
904160
2000
şi căutau ceva.
15:06
and they wanted to know where the buckets were hidden, you know?
270
906160
4000
Şi vroiau să ştie unde sunt ascunse găleţile, ştii?
15:10
People put buckets out ...
271
910160
2000
Oamenii pun găleţi.
15:13
I was clean. There wasn't a bloody leak in the place,
272
913160
2000
Eram curat! Nu era nicio scurgere în toată clădirea.
15:15
it was just fantastic.
273
915160
2000
A fost pur şi simplu fantastic.
15:17
But you've got to --
274
917160
2000
Dar trebuie să --
15:19
yeah, well up until then every building leaked, so this ...
275
919160
4000
da, ei bine până la acel moment toate clădirile aveau infiltrații, deci aceasta --
15:23
(Laughter)
276
923160
5000
(Râsete)
15:28
RSW: Frank had a sort of ...
277
928160
2000
RW: Frank a avut un fel de --
15:30
FG: Ask Miriam!
278
930160
1000
FG: Întrebaţi-o pe Miriam!
15:31
RW: ... sort of had a fame. His fame was built on that in L.A. for a while.
279
931160
5000
RW: -- avea un fel de renume -- renumele lui a fost construit pe cel din Los Angeles, pentru o vreme.
15:36
(Laughter)
280
936160
3000
(Râsete)
15:39
FG: You've all heard the Frank Lloyd Wright story,
281
939160
3000
FG: Aţi auzit cu toţii de povestea lui Frank Lloyd Wright,
15:42
when the woman called and said,
282
942160
2000
când femeia a sunat şi a spus,
15:44
"Mr. Wright, I'm sitting on the couch
283
944160
5000
"Domnule Wright, stau pe canapea,
15:49
and the water's pouring in on my head."
284
949160
2000
şi apa îmi curge şiroaie în cap."
15:51
And he said, "Madam, move your chair."
285
951160
2000
Iar el i-a spus, "Doamnă, mutaţi-vă scaunul."
15:53
(Laughter)
286
953160
4000
(Râsete)
15:57
So, some years later I was doing a building,
287
957160
4000
Deci câţiva ani mai târziu făceam o clădire,
16:01
a little house on the beach for Norton Simon,
288
961160
2000
o casă micuţă pe plajă pentru Norton Simon.
16:03
and his secretary, who was kind of a hell on wheels type lady,
289
963160
4000
Şi secretara lui, care era un fel de femeie-dragon,
16:07
called me and said,
290
967160
2000
m-a sunat şi mi-a spus,
16:10
"Mr. Simon's sitting at his desk
291
970160
3000
"Domnul Simon stă la biroul dumnealui
16:13
and the water's coming in on his head."
292
973160
2000
şi-i curge apă în cap."
16:15
And I told her the Frank Lloyd Wright story.
293
975160
2000
Şi i-am spus şi ei povestea lui Frank Lloyd Wright.
16:17
RSW: Didn't get a laugh.
294
977160
2000
RW: Nu s-a amuzat.
16:19
FG: No. Not now either.
295
979160
2000
FG: Nu, şi nici acum.
16:21
(Laughter)
296
981160
5000
(Râsete)
16:28
But my point is that ... and I call it the "then what?"
297
988160
4000
Dar ceea ce vreau să spun este -- şi numesc asta "Apoi ce?"
16:32
OK, you solved all the problems,
298
992160
2000
bun, ai rezolvat toate problemele.
16:34
you did all the stuff, you made nice,
299
994160
3000
Ai făcut totul. Le-ai făcut frumos.
16:37
you loved your clients,
300
997160
2000
Ţi-ai iubit clienţii.
16:39
you loved the city,
301
999160
2000
Ai iubit oraşul.
16:41
you're a good guy, you're a good person ...
302
1001160
2000
Eşti un tip bun -- eşti o persoană bună.
16:43
and then what?
303
1003160
2000
Şi apoi ce?
16:45
What do you bring to it?
304
1005160
2000
Ce îi aduci în plus?
16:47
And I think that's what I've always been interested in,
305
1007160
4000
Şi cred că asta m-a interesat întotdeauna,
16:51
is that -- which is a personal kind of expression.
306
1011160
7000
şi anume -- care este forma personală de expresivitate.
17:03
Bilbao, I think, shows that you can have
307
1023160
4000
Bilbao, cred, demonstrează faptul că poţi avea
17:07
that kind of personal expression
308
1027160
2000
o astfel de expresivitate personală,
17:09
and still touch all the bases that are necessary
309
1029160
4000
şi totuşi să îndeplineşti toate condiţiile necesare
17:13
of fitting into the city.
310
1033160
2000
de a o potrivi în contextul oraşului.
17:15
That's what reminded me of it.
311
1035160
2000
Acest lucru îmi amintea mie de ea.
17:20
And I think that's the issue, you know;
312
1040160
2000
Şi cred că aceasta este problema, ştii.
17:22
it's the "then what" that most clients who hire architects --
313
1042160
4000
Este punctul "Şi apoi ce?" pe care mulţi clienţi care angajează arhitecţi --
17:26
most clients aren't hiring architects for that.
314
1046160
5000
majoritatea clienţilor nu angajează arhitecţi pentru acest lucru.
17:31
They're hiring them to get it done, get it on budget,
315
1051160
4000
Îi angajează să execute lucrarea, respectând bugetul.
17:35
be polite,
316
1055160
3000
Ştii -- să fie politicoși.
17:38
and they're missing out on the real value of an architect.
317
1058160
11000
Şi ratează astfel adevărata valoare a unui arhitect.
17:50
RSW: At a certain point a number of years ago, people --
318
1070160
2000
RW: La un anumit moment în urmă cu ceva ani, oamenii --
17:52
when Michael Graves was a fashion, before teapots ...
319
1072160
7000
când Michael Graves era o modă, înainte de ceainice --
18:00
FG: I did a teapot and nobody bought it.
320
1080160
2000
FG: Am făcut un ceainic şi nimeni nu l-a cumpărat.
18:02
(Laughter)
321
1082160
2000
(Râsete)
18:04
RSW: Did it leak?
322
1084160
2000
RW: Curgea?
18:06
FG: No.
323
1086160
1000
FG: Nu.
18:07
(Laughter)
324
1087160
6000
(Râsete)
18:13
RSW: ... people wanted a Michael Graves building.
325
1093160
6000
RW: Oamenii voiau o clădire Michael Graves.
18:21
Is that a curse, that people want a Bilbao building?
326
1101160
3000
Este un blestem faptul că oamenii vor o clădire Bilbao?
18:26
FG: Yeah.
327
1106160
3000
FG: Da. Am fost căutat.
18:30
Since Bilbao opened, which is now four, five years,
328
1110160
4000
De când s-a deschis Bilbao -- adică acum patru, cinci ani, nu ştiu --
18:34
both Krens and I have been called
329
1114160
4000
atât mie cât şi lui Krens ni s-au oferit
18:39
with at least 100 opportunities --
330
1119160
4000
nu ştiu, cel puţin 100 de oportunităţi.
18:43
China, Brazil, other parts of Spain --
331
1123160
7000
China, Brazilia, alte regiuni ale Spaniei.
18:50
to come in and do the Bilbao effect.
332
1130160
3000
Să venim şi să creăm efectul Bilbao.
18:53
And I've met with some of these people.
333
1133160
3000
Şi m-am întâlnit cu o parte dintre acești oameni.
18:56
Usually I say no right away,
334
1136160
2000
De obicei zic nu de la bun început,
18:58
but some of them come with pedigree
335
1138160
3000
dar unii dintre ei vin cu pedigriu,
19:01
and they sound well-intentioned
336
1141160
3000
şi par bine intenţionaţi.
19:04
and they get you for at least one or two meetings.
337
1144160
5000
Şi te prind la cel puţin una sau două întâlniri.
19:10
In one case, I flew all the way to Malaga with a team
338
1150160
5000
O dată am zburat până la Malaga cu o echipă,
19:15
because the thing was signed with seals and various
339
1155160
6000
pentru că nota era semnată şi parafată cu diverse --
19:21
very official seals from the city,
340
1161160
6000
ştii tu -- sigilii foarte oficiale ale oraşului.
19:27
and that they wanted me to come and do a building in their port.
341
1167160
4000
Şi voiau să vin să proiectez o clădire în portul lor.
19:31
I asked them what kind of building it was.
342
1171160
2000
Şi i-am întrebat ce fel de clădire era.
19:33
"When you get here we'll explain it." Blah, blah, blah.
343
1173160
3000
"Când ajungeţia acolo vă vom explica -- bla, bla, bla."
19:36
So four of us went.
344
1176160
3000
Aşa că patru dintre noi am mers.
19:39
And they took us -- they put us up in a great hotel
345
1179160
5000
Şi ne-au primit -- ne-au cazat într-un hotel luxos,
19:44
and we were looking over the bay,
346
1184160
3000
şi aveam vedere spre golf.
19:47
and then they took us in a boat out in the water
347
1187160
3000
Şi ne-au scos cu o barcă în larg
19:50
and showed us all these sights in the harbor.
348
1190160
3000
şi ne-au arătat toate acele atracţii ale portului.
19:53
Each one was more beautiful than the other.
349
1193160
5000
Fiecare era mai frumoasă decât cealaltă.
19:59
And then we were going to have lunch with the mayor
350
1199160
4000
Şi apoi urma să luăm prânzul cu primarul,
20:03
and we were going to have dinner with
351
1203160
2000
şi să luăm cina cu
20:05
the most important people in Malaga.
352
1205160
4000
cei mai importanţi oameni din Malaga.
20:09
Just before going to lunch with the mayor,
353
1209160
3000
Şi chiar înainte de a merge la prânz cu primarul,
20:13
we went to the harbor commissioner.
354
1213160
2000
am mers la comisionarul vamal.
20:15
It was a table as long as this carpet
355
1215160
3000
Era o masă lungă cât acest covor
20:18
and the harbor commissioner was here,
356
1218160
2000
iar comisionarul vamal era aici,
20:20
and I was here, and my guys.
357
1220160
2000
şi eram şi eu aici şi oamenii mei.
20:22
We sat down, and we had a drink of water
358
1222160
3000
Şi ne-am aşezat şi am băut un pahar cu apă,
20:25
and everybody was quiet.
359
1225160
2000
şi toată lumea era tăcută.
20:27
And the guy looked at me and said,
360
1227160
2000
Şi tipul s-a uitat la mine şi mi-a spus,
20:29
"Now what can I do for you, Mr. Gehry?"
361
1229160
3000
"Deci ce pot face pentru dumneavoastră, domnule Gehry?"
20:32
(Laughter)
362
1232160
4000
(Râsete)
20:36
RSW: Oh, my God.
363
1236160
2000
RW: O, doamne.
20:38
FG: So, I got up.
364
1238160
2000
FG: Aşa că m-am ridicat.
20:40
I said to my team,
365
1240160
2000
I-am spus echipei mele,
20:42
"Let's get out of here."
366
1242160
2000
"Să plecăm de aici."
20:44
We stood up, we walked out.
367
1244160
1000
Ne-am ridicat şi am ieşit.
20:45
They followed -- the guy that dragged us there followed us and he said,
368
1245160
3000
Ne-au urmat -- tipul care ne târâse acole ne-a urmat şi a spus,
20:48
"You mean you're not going to have lunch with the mayor?"
369
1248160
2000
"Vreţi să spuneţi că nu veţi lua prânzul cu primarul?"
20:50
I said, "Nope."
370
1250160
2000
Am spus, "Nu."
20:52
"You're not going to have dinner at all?"
371
1252160
2000
"Nu veţi mai lua de loc cina?"
20:54
They just brought us there to hustle this group,
372
1254160
4000
Ne-au adus numai pentru a pune presiune pe acest grup --
20:58
you know, to create a project.
373
1258160
2000
ştii, pentru a crea un proiect.
21:00
And we get a lot of that.
374
1260160
2000
Şi avem multe din acestea.
21:05
Luckily, I'm old enough that
375
1265160
3000
Din fericire, sunt destul de bătrân, ştii,
21:08
I can complain I can't travel.
376
1268160
3000
pentru a mă scuza că nu pot călători.
21:11
(Laughter)
377
1271160
2000
(Râsete)
21:13
I don't have my own plane yet.
378
1273160
3000
Nu am un avion propriu încă.
21:18
RSW: Well, I'm going to wind this up and wind up the meeting
379
1278160
3000
RW: Ei bine, voi încheia acest subiect şi voi încheia această întâlnire,
21:21
because it's been very long.
380
1281160
2000
pentru că a fost foarte lungă.
21:23
But let me just say a couple words.
381
1283160
2000
Dar lasă-mă doar să spun câteva cuvinte.
21:25
FG: Can I say something?
382
1285160
2000
FG: Pot să spun ceva?
21:28
Are you going to talk about me or you?
383
1288160
3000
Vei vorbi despre mine sau despre tine?
21:31
(Laughter)
384
1291160
3000
(Râsete)
21:34
(Applause)
385
1294160
3000
(Aplauze)
21:37
RSW: Once a shit, always a shit!
386
1297160
3000
RW: O dată un nesimţit, mereu un nesimţit!
21:42
FG: Because I want to get a standing ovation like everybody, so ...
387
1302160
3000
FG: Pentru că aş vrea să primesc aplauze la scenă deschisă ca toată lumea, aşa că --
21:45
RSW: You're going to get one! You're going to get one!
388
1305160
2000
RW: Vei primi! Vei primi!
21:47
(Laughter)
389
1307160
1000
(Râsete)
21:48
I'm going to make it for you!
390
1308160
2000
RW: Voi face asta pentru tine!
21:50
FG: No, no. Wait a minute!
391
1310160
1000
FG: Nu, nu. Stai un pic!
21:51
(Applause)
392
1311160
2000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7