Frank Gehry: Nice building. Then what?

Frank Gehry demande : "Et puis quoi ?"

95,125 views ・ 2008-01-23

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Felix Luschka Relecteur: Olivier Testa
00:12
Frank Gehry: I listened to this scientist this morning.
0
12160
2000
Frank Gehry : J’ai écouté ce scientifique ce matin
00:14
Dr. Mullis was talking about his experiments,
1
14160
5000
le Dr. Mullis parlait de ses expériences,
00:19
and I realized that I almost became a scientist.
2
19160
3000
et j’ai pris conscience que j’ai failli devenir un scientifique.
00:22
When I was 14 my parents bought me a chemistry set
3
22160
6000
À 14 ans mes parents m’ont offert un kit de chimiste.
00:29
and I decided to make water.
4
29160
2000
Et j’ai décidé de faire de l’eau.
00:31
(Laughter)
5
31160
9000
(Rires)
00:40
So, I made a hydrogen generator and I made an oxygen generator,
6
40160
5000
Alors, j’ai fait un générateur d’hydrogène, puis un générateur d’oxygène.
00:45
and I had the two pipes leading into a beaker
7
45160
2000
Et j’ai plongé leurs deux tuyaux dans un bécher,
00:47
and I threw a match in.
8
47160
2000
et j’y ai jeté une allumette.
00:49
(Laughter)
9
49160
2000
(Rires)
00:51
And the glass -- luckily I turned around --
10
51160
3000
Et le verre, -- heureusement que je m’étais retourné --
00:54
I had it all in my back
11
54160
2000
J’en avais plein de morceaux dans mon dos.
00:56
and I was about 15 feet away.
12
56160
3000
C’était à plus de 4 mètres.
00:59
The wall was covered with ...
13
59160
2000
Le mur en était recouvert.
01:01
I had an explosion.
14
61160
2000
J’avais provoqué une explosion.
01:03
Richard Saul Wurman: Really?
15
63160
1000
Richard Saul Wurman : Vraiment?
01:04
FG: People on the street came and knocked on the door
16
64160
1000
FG : Des passants sont arrivés
01:05
to see if I was okay.
17
65160
2000
et ont frappé à la porte pour voir si j’allais bien.
01:07
RSW: ... huh. (Laughter)
18
67160
7000
(Rires)
01:14
I'd like to start
19
74160
2000
RW : Je voudrais recommencer - --
01:16
this session again.
20
76160
3000
juste reprendre cette séance depuis le début.
01:19
The gentleman to my left is the very famous, perhaps overly famous,
21
79160
5000
Le gentleman à ma gauche est le très célèbre, peut-être trop célèbre,
01:24
Frank Gehry.
22
84160
2000
Frank Gehry
01:26
(Laughter)
23
86160
1000
(Rires)
01:27
(Applause)
24
87160
1000
(Applaudissements)
01:28
And Frank, you've come to a place in your life, which is astonishing.
25
88160
4000
Et Frank, vous êtes arrivé à un point surprenant
01:32
I mean it is astonishing for an artist, for an architect,
26
92160
5000
Je veux dire que c’est ahurissant pour un artiste -- pour un architecte --
01:37
to become actually an icon and a legend in their own time.
27
97160
2000
de devenir vraiment une icône et une légende vivante
01:39
I mean you have become, whether you can giggle at it
28
99160
3000
Je veux dire que vous êtes devenu, même si vous pouvez en rire
01:42
because it's a funny ... you know, it's a strange thought,
29
102160
3000
parce que c’est amusant-- vous savez, c’est une pensée étrange...
01:45
but your building is an icon --
30
105160
2000
Mais votre bâtiment est une icône.
01:47
you can draw a little picture of that building, it can be used in ads --
31
107160
3000
Vous pouvez en faire un petit dessin, on pourrait l’utiliser dans les pubs.
01:50
and you've had not rock star status, but celebrity status
32
110160
5000
Et vous avez eu -- pas un statut de rock-star, mais un statut de célébrité
01:55
in doing what you wanted to do for most of your life.
33
115160
5000
en faisant ce que vous aviez envie de faire toute votre vie.
02:00
And I know the road was extremely difficult.
34
120160
4000
Et je sais que le chemin a été extrêmement difficile.
02:05
And it didn't seem, at least, that your sell outs,
35
125160
4000
Et il ne semble pas que vos concessions,
02:09
whatever they were, were very big.
36
129160
4000
quelles qu’elles aient pu être, furent bien grandes.
02:13
You kept moving ahead in a life where you're dependent
37
133160
6000
Vous avez continué à aller de l’avant dans une vie dans laquelle
02:19
on working for somebody.
38
139160
2000
on dépend des commandes.
02:22
But that's an interesting thing for a creative person.
39
142160
3000
Mais c’est quelque chose d’intéressant pour une personne créative.
02:25
A lot of us work for people;
40
145160
2000
Beaucoup d’entre nous travaillent pour des gens.
02:27
we're in the hands of other people.
41
147160
2000
Notre sort est entre les mains d’autres personnes.
02:29
And that's one of the great dilemmas -- we're in a creativity session --
42
149160
4000
Et c’est un des grands dilemmes -- nous sommes dans une session dédiée à la créativité --
02:33
it's one of the great dilemmas in creativity:
43
153160
2000
c’est un des grands dilemmes de la créativité
02:35
how to do work that's big enough and not sell out.
44
155160
4000
Comment faire un travail qui soit assez grand sans faire faillite ?
02:39
And you've achieved that
45
159160
2000
Et vous y êtes arrivé.
02:41
and that makes your win doubly big, triply big.
46
161160
4000
Et c’est ce qui rend votre victoire deux fois plus grande -- trois fois plus grande.
02:46
It's not quite a question but you can comment on it.
47
166160
1000
Ce n’est pas vraiment une question
02:47
It's a big issue.
48
167160
2000
mais pouvez commenter ce qui vient d’être dit. C’est un grand sujet.
02:50
FG: Well, I've always just ...
49
170160
2000
FG : Eh bien, j’ai toujours simplement --
02:52
I've never really gone out looking for work.
50
172160
5000
Je ne suis jamais vraiment sorti chercher du travail.
02:57
I always waited for it to sort of hit me on the head.
51
177160
3000
J’ai toujours attendu qu’en quelque sorte il vienne frapper à ma tête.
03:00
And when I started out,
52
180160
3000
Et quand j’ai débuté,
03:03
I thought that architecture was a service business
53
183160
3000
je croyais que l’architecture était une entreprise de services
03:06
and that you had to please the clients and stuff.
54
186160
3000
et qu’il fallait plaire aux clients et tout ça.
03:09
And I realized when I'd come into the meetings
55
189160
4000
Et j’ai réalisé, quand je venais aux réunions
03:13
with these corrugated metal and chain link stuff,
56
193160
5000
consacrées à la tôle ondulée et autres maillons de chaîne,
03:18
and people would just look at me
57
198160
3000
que les gens me regardaient
03:21
like I'd just landed from Mars.
58
201160
2000
comme si je débarquais de Mars
03:23
But I couldn't do anything else.
59
203160
3000
Mais je ne pouvais rien faire d’autre.
03:26
That was my response to the people in the time.
60
206160
3000
C’était ma réponse aux gens et à l’époque.
03:29
And actually, it was responding to clients that I had
61
209160
4000
Et, de fait, cela convenait aux clients que j’avais
03:33
who didn't have very much money, so they couldn't afford very much.
62
213160
3000
qui n’avaient pas beaucoup de moyens et qui ne pouvaient donc pas dépenser beaucoup.
03:36
I think it was circumstantial.
63
216160
2000
Je pense que c’était lié aux circonstances.
03:38
Until I got to my house, where the client was my wife.
64
218160
5000
Jusqu’à ce que j’en sois arrivé à ma maison, dont le client était ma femme.
03:43
We bought this tiny little bungalow in Santa Monica
65
223160
3000
Nous avons acheté ce tout petit bungalow à Santa Monica
03:46
and for like 50 grand I built a house around it.
66
226160
3000
et pour environ 50 000 dollars, j’ai construit une maison autour
03:49
And a few people got excited about it.
67
229160
4000
Ça avait passionné quelques personnes.
03:53
I was visiting with an artist, Michael Heizer,
68
233160
3000
J’ai été rendre visite à un artiste, Michael Heizer,
03:56
out in the desert near Las Vegas somewhere.
69
236160
3000
dans le désert, quelque part près de Las Vegas.
03:59
He's building this huge concrete place.
70
239160
3000
Il construit cette immense place en béton.
04:02
And it was late in the evening. We'd had a lot to drink.
71
242160
3000
Et c’était tard le soir, nous avions beaucoup bu.
04:05
We were standing out in the desert all alone and,
72
245160
3000
Nous étions seuls, debouts dans le désert et il a dit --
04:08
thinking about my house, he said,
73
248160
2000
en pensant à ma maison -- il a dit
04:10
"Did it ever occur to you if you built stuff more permanent,
74
250160
5000
"Est-ce qu’il t’est jamais venu à l’idée que, si tu construisais des trucs plus durables,
04:15
somewhere in 2000 years somebody's going to like it?"
75
255160
4000
quelque part, dans 2000 ans, quelqu’un les aimera ?"
04:20
(Laughter)
76
260160
4000
(Rires)
04:24
So, I thought, "Yeah, that's probably a good idea."
77
264160
5000
Alors, je me suis dit -- Oui, c’est certainement une bonne idée.
04:29
Luckily I started to get some clients that had a little more money,
78
269160
4000
Par chance, je commençais à avoir des clients qui avaient un peu plus d’argent,
04:33
so the stuff was a little more permanent.
79
273160
3000
alors les trucs sont devenus un peu plus durables.
04:36
But I just found out the world ain't going to last that long,
80
276160
3000
Mais je venais de découvrir que le monde ne va pas durer aussi longtemps que ça.
04:39
this guy was telling us the other day.
81
279160
2000
Ce gars nous l’a dit l’autre jour.
04:41
So where do we go now?
82
281160
3000
Alors où est-ce qu’on va maintenant ?
04:44
Back to -- everything's so temporary.
83
284160
2000
Retour vers -- tout est tellement éphémère.
04:46
I don't see it the way you characterized it.
84
286160
5000
Je ne vois pas les choses comme vous les avez dépeintes.
04:52
For me, every day is a new thing.
85
292160
4000
Pour moi, chaque jour est une nouveauté.
04:56
I approach each project with a new insecurity,
86
296160
5000
J’aborde chaque projet avec une nouvelle insécurité,
05:01
almost like the first project I ever did,
87
301160
2000
presque comme le tout premier que j’aie jamais réalisé
05:03
and I get the sweats,
88
303160
4000
J’en ai des sueurs froides
05:07
I go in and start working, I'm not sure where I'm going --
89
307160
2000
Je me lance et commence à travailler, je ne suis pas sûr où je vais.
05:09
if I knew where I was going, I wouldn't do it.
90
309160
3000
Si je savais où j’allais, je ne le ferais pas.
05:12
When I can predict or plan it, I don't do it.
91
312160
3000
Quand je peux le prévoir ou le planifier, je ne le fais pas
05:15
I discard it.
92
315160
2000
Je m’en débarasse.
05:17
So I approach it with the same trepidation.
93
317160
3000
Donc je l’aborde avec la même appréhension.
05:20
Obviously, over time I have a lot more confidence
94
320160
5000
Bien sûr, avec le temps, j’ai bien plus confiance
05:25
that it's going to be OK.
95
325160
2000
dans le fait que ça va aller.
05:28
I do run a kind of a business --
96
328160
3000
J’ai une sacrée entreprise.
05:31
I've got 120 people
97
331160
2000
J’ai 120 employés.
05:33
and you've got to pay them,
98
333160
2000
Et il faut les payer.
05:35
so there's a lot of responsibility involved --
99
335160
2000
Du coup, ça implique pas mal de responsabilité.
05:37
but the actual work on the project is with,
100
337160
4000
Mais le vrai travail sur le projet se fait avec,
05:41
I think, a healthy insecurity.
101
341160
2000
je pense, une insécurité salutaire.
05:43
And like the playwright said the other day -- I could relate to him:
102
343160
7000
Et comme l’a dit le dramaturge l’autre jour -- j'ai pu faire le lien ---
05:50
you're not sure.
103
350160
2000
on n'est sûr de rien.
05:52
When Bilbao was finished and I looked at it,
104
352160
4000
Quand Bilbao a été fini et que je l’ai regardé,
05:56
I saw all the mistakes, I saw ...
105
356160
2000
j’ai vu toutes les erreurs.
05:58
They weren't mistakes;
106
358160
2000
Ce n’étaient pas des erreurs.
06:00
I saw everything that I would have changed
107
360160
2000
J’ai vu tout ce que j’aurais voulu modifier.
06:02
and I was embarrassed by it.
108
362160
3000
Et ça m’a gêné.
06:05
I felt an embarrassment -- "How could I have done that?
109
365160
3000
J’ai senti une gêne - comment pouvais-je avoir fait ça ?
06:08
How could I have made shapes like that or done stuff like that?"
110
368160
4000
Comment pouvais-je avoir fait des formes pareilles, ou fait des trucs pareils ?
06:12
It's taken several years to now look at it detached and say --
111
372160
6000
Ça m’a pris plusieurs années pour que je puisse, maintenant, le voir avec recul et dire,
06:18
as you walk around the corner and a piece of it works with the road
112
378160
5000
quand on tourne au coin de la rue et qu’un morceau du bâtiment va avec la route
06:23
and the street, and it appears to have a relationship --
113
383160
4000
et la rue, et qu’il apparaît qu’ils sont en relation,
06:27
that I started to like it.
114
387160
2000
pour dire que j’ai commencé à l’aimer.
06:29
RSW: What's the status of the New York project?
115
389160
3000
RW : Où en est le projet de New York ?
06:32
FG: I don't really know.
116
392160
2000
FG : Je ne sais pas vraiment.
06:34
Tom Krens came to me with Bilbao and explained it all to me,
117
394160
4000
Tom Krens est venu me voir avec le projet de Bilbao et m’a tout expliqué
06:38
and I thought he was nuts.
118
398160
2000
Et j’ai cru qu’il était cinglé,
06:40
I didn't think he knew what he was doing,
119
400160
2000
et je pensais qu’il ne savait pas ce qu’il faisait.
06:42
and he pulled it off.
120
402160
2000
Et il l’a réalisé.
06:44
So, I think he's Icarus and Phoenix all in one guy.
121
404160
4000
Alors, je pense qu’il est Icare et le Phénix réunis en une seule personne.
06:48
(Laughter)
122
408160
2000
(Rires)
06:50
He gets up there and then he ... comes back up.
123
410160
4000
Et il se lève ici -- puis il revient.
06:57
They're still talking about it.
124
417160
2000
Ils en parlent encore.
06:59
September 11 generated some interest
125
419160
6000
Les événements du 11 septembre ont suscité un certain intérêt
07:05
in moving it over to Ground Zero,
126
425160
4000
pour son déplacement à Ground Zero.
07:09
and I'm totally against that.
127
429160
3000
Et je suis résolument contre.
07:14
I just feel uncomfortable talking about or building anything on Ground Zero
128
434160
8000
Je me sens tout simplement mal à l’aise de parler de Ground Zero ou d’envisager d’y construire quelque chose.
07:22
I think for a long time.
129
442160
2000
Je pense pour longtemps.
07:26
RSW: The picture on the screen,
130
446160
2000
RW : L’image sur l’écran,
07:28
is that Disney?
131
448160
2000
c’est Disney ?
07:30
FG: Yeah.
132
450160
1000
FG : Oui.
07:31
RSW: How much further along is it than that,
133
451160
2000
RW : Où en est le projet par rapport à ça,
07:33
and when will that be finished?
134
453160
1000
et quand cela sera-t-il terminé ?
07:34
FG: That will be finished in 2003 -- September, October --
135
454160
6000
FG : Ça, ce sera terminé en 2003 -- en septembre, octobre.
07:41
and I'm hoping Kyu, and Herbie, and Yo-Yo and all those guys
136
461160
7000
Et j’espère que Kyu, et Herbie, et Yo Yo et tous ces gars
07:48
come play with us at that place.
137
468160
3000
viendront s’y amuser avec nous.
07:52
Luckily, today most of the people I'm working with are people I really like.
138
472160
3000
Heureusement, actuellement, la plupart des gens avec qui je travaille sont des gens que j’apprécie vraiment.
07:56
Richard Koshalek is probably one of the main reasons
139
476160
3000
Richard Koshalek est certainement l’une des raisons principales
07:59
that Disney Hall came to me.
140
479160
3000
qui ont fait que j’obtienne le Hall Disney.
08:02
He's been a cheerleader for quite a long time.
141
482160
3000
Cela fait assez longtemps qu’il est un moteur.
08:05
There aren't many people around that are really involved
142
485160
4000
Il n’y a pas beaucoup de gens qui se sentent réellement concernés
08:09
with architecture as clients.
143
489160
2000
par l’architecture parmi les clients.
08:11
If you think about the world,
144
491160
4000
Voyez-vous, si on considère le monde
08:15
and even just in this audience,
145
495160
2000
et même juste ce public,
08:17
most of us are involved with buildings.
146
497160
6000
la plupart d’entre nous se sentent concernés par les bâtiments.
08:23
Nothing that you would call architecture, right?
147
503160
3000
Rien de ce qu’on appellerait l’architecture, d’accord ?
08:26
And so to find one, a guy like that,
148
506160
4000
Alors, quand on en trouve un -- un gars comme ça,
08:31
you hang on to him.
149
511160
2000
on ne le lâche plus.
08:33
He's become the head of Art Center,
150
513160
3000
Il est devenu le patron de l’Art Center,
08:36
and there's a building by Craig Ellwood there.
151
516160
4000
et là, il y a un bâtiment de Craig Ellwood.
08:40
I knew Craig and respected him.
152
520160
4000
J’ai connu Craig et je le respectais.
08:44
They want to add to it
153
524160
2000
Et ils veulent y ajouter quelque chose.
08:46
and it's hard to add to a building like that --
154
526160
1000
Et c’est dur d’ajouter quelque chose à un bâtiment pareil.
08:47
it's a beautiful, minimalist, black steel building --
155
527160
4000
C’est un bel immeuble en acier noir, minimaliste
08:51
and Richard wants to add a library and more student stuff
156
531160
9000
et Richard veut y ajouter une bibliothèque et d’autres trucs pour étudiants.
09:01
and it's a lot of acreage.
157
541160
2000
Et c’est une sacrée superficie.
09:03
I convinced him to let me bring in another architect
158
543160
4000
Et j’ai réussi à le convaincre de laisser entrer dans l’équipe un autre architecte,
09:07
from Portugal: Alvaro Siza.
159
547160
3000
du Portugal : Alvaro Siza
09:10
RSW: Why did you want that?
160
550160
2000
RW : Pourquoi voulez-vous cela ?
09:12
FG: I knew you'd ask that question.
161
552160
2000
FG : Je savais que vous poseriez cette question
09:15
It was intuitive.
162
555160
2000
C’était de l’intuition
09:18
(Laughter)
163
558160
3000
(Rires)
09:21
Alvaro Siza grew up and lived in Portugal
164
561160
6000
FG : Alvaro Siza a grandi et vécu au Portugal,
09:27
and is probably considered the Portuguese main guy in architecture.
165
567160
5000
et il est assurément la référence portugaise question architecture.
09:32
I visited with him a few years ago
166
572160
3000
Je lui ai rendu visite il y a quelques années
09:35
and he showed me his early work,
167
575160
2000
et il m’a montré ses premiers travaux.
09:37
and his early work had a resemblance to my early work.
168
577160
5000
Et ses premiers travaux avaient des similitudes avec mes premiers travaux.
09:44
When I came out of college,
169
584160
3000
Quand j’ai quitté l’université,
09:47
I started to try to do things contextually in Southern California,
170
587160
4000
j’ai commencé à essayer de faire des choses en Californie du sud en fonction du contexte.
09:51
and you got into the logic of Spanish colonial tile roofs
171
591160
6000
Et on se retrouve dans la logique des toits coloniaux espagnols en tuiles
09:57
and things like that.
172
597160
2000
et des trucs comme ça.
09:59
I tried to understand that language as a beginning,
173
599160
5000
J’ai essayé de comprendre ce langage comme un début,
10:04
as a place to jump off,
174
604160
2000
comme un tremplin.
10:06
and there was so much of it being done by spec builders
175
606160
5000
Et les promoteurs en avaient fait tellement,
10:11
and it was trivialized so much that it wasn't ...
176
611160
4000
ça avait été tellement banalisé que ce n’en était plus un --
10:15
I just stopped.
177
615160
2000
j’ai arrêté.
10:17
I mean, Charlie Moore did a bunch of it,
178
617160
2000
Je veux dire, Charlie Moore en a fait un tas,
10:19
but it didn't feel good to me.
179
619160
4000
mais je ne le sentais pas pour moi.
10:23
Siza, on the other hand, continued in Portugal
180
623160
3000
De l’autre côté, Siza continuait au Portugal,
10:26
where the real stuff was
181
626160
3000
où se trouvait la vraie substance,
10:29
and evolved a modern language that relates to that historic language.
182
629160
8000
et a développé un langage moderne qui se réfère à ce langage historique.
10:37
And I always felt that he should come to Southern California
183
637160
6000
Et j’avais toujours senti qu’il fallait qu’il vienne en Californie du sud
10:43
and do a building.
184
643160
1000
et y construise un bâtiment.
10:44
I tried to get him a couple of jobs and they didn't pan out.
185
644160
4000
J’ai essayé de lui trouver quelques emplois mais ça ne s’est pas bien goupillé.
10:49
I like the idea of collaboration with people like that
186
649160
7000
Et j’aime l’idée de collaborer avec des gens comme ça,
10:56
because it pushes you.
187
656160
4000
parce que ça vous pousse en avant.
11:04
I've done it with Claes Oldenburg and with Richard Serra,
188
664160
4000
Je l’ai fait avec Claes Oldenburg et avec Richard Serra,
11:09
who doesn't think architecture is art.
189
669160
3000
qui ne pense pas que l’architecture soit un art.
11:12
Did you see that thing?
190
672160
2000
Vous vous rendez compte ?
11:15
RSW: No. What did he say?
191
675160
2000
RW : Qu’est-ce qu’il a dit ?
11:17
FG: He calls architecture "plumbing."
192
677160
2000
FG : Il traite l’architecture de "plomberie"
11:19
(Laughter)
193
679160
3000
(Rires)
11:22
FG: Anyway, the Siza thing.
194
682160
3000
FG : Quoi qu’il en soit... revenons à Siza.
11:26
It's a richer experience.
195
686160
2000
C’est une expérience plus riche.
11:28
It must be like that for Kyu doing things with musicians --
196
688160
3000
Ça doit être comme ça pour Kyu quand il fait des trucs avec les musiciens.
11:31
it's similar to that I would imagine --
197
691160
2000
Ça doit ressembler un peu à ça.
11:33
where you ... huh?
198
693160
2000
Où vous -- hein ?
11:35
Audience: Liquid architecture.
199
695160
2000
Public : De l’architecture liquide.
11:37
FG: Liquid architecture.
200
697160
2000
FG : De l’architecture liquide.
11:39
(Laughter)
201
699160
1000
(Rires)
11:40
Where you ... It's like jazz: you improvise, you work together,
202
700160
4000
C’est comme le jazz -- on improvise, on travaille ensemble,
11:44
you play off each other, you make something,
203
704160
6000
on fait son solo, on fait quelque chose,
11:50
they make something.
204
710160
2000
ils font quelque chose
11:52
And I think
205
712160
3000
Et je pense que c’est une manière de --
11:55
for me, it's a way of trying to understand the city
206
715160
4000
pour moi, c’est une manière d’essayer de comprendre la ville
11:59
and what might happen in the city.
207
719160
2000
et ce qui peut arriver dans la ville
12:01
RSW: Is it going to be near the current campus?
208
721160
3000
RW : Est-ce que ce sera près du campus actuel ?
12:04
Or is it going to be down near ...
209
724160
2000
Ou est-ce que ce sera à proximité --
12:06
FG: No, it's near the current campus.
210
726160
2000
FG : Non, c’est près du campus actuel.
12:08
Anyway, he's that kind of patron.
211
728160
2000
De toute façon, il fait partie de ce genre de clients.
12:10
It's not his money, of course.
212
730160
2000
Ce n’est pas son argent, bien sûr
12:12
(Laughter)
213
732160
3000
(Rires)
12:15
RSW: What's his schedule on that?
214
735160
2000
RW : Quel est son planning à ce sujet ?
12:17
FG: I don't know.
215
737160
1000
FG : Je ne sais pas.
12:18
What's the schedule, Richard?
216
738160
2000
C’est quoi le planning, Richard ?
12:20
Richard Koshalek: [Unclear] starts from 2004.
217
740160
2000
Richard : Ça commencera en 2004
12:22
FG: 2004.
218
742160
2000
FG : 2004.
12:25
You can come to the opening. I'll invite you.
219
745160
2000
Vous pouvez venir pour l’inauguration. Je vous inviterai.
12:27
No, but the issue of city building in democracy is interesting
220
747160
8000
Plus sérieusement, la question de la construction de la ville dans une démocratie est intéressante
12:35
because it creates chaos, right?
221
755160
3000
parce qu’elle crée le chaos, pas vrai ?
12:38
Everybody doing their thing makes a very chaotic environment,
222
758160
4000
Si chacun fait sont truc dans son coin ça crée un environnement très chaotique,
12:42
and if you can figure out how to work off each other --
223
762160
5000
et si vous arrivez à comprendre comment vous débarrasser des autres --
12:47
if you can get a bunch of people
224
767160
5000
je veux dire, c’est pas que --si vous arrivez à avoir un tas de gens
12:52
who respect each other's work and play off each other,
225
772160
4000
qui se respectent mutuellement dans leur travail et jouent chacun sa partition,
12:56
you might be able to create models for
226
776160
2000
vous devriez être capable de créer des modèles pour
12:58
how to build sections of the city without resorting to the one architect.
227
778160
8000
arriver à construire des parties de la ville sans avoir recours au grand architecte,
13:06
Like the Rockefeller Center model,
228
786160
2000
comme le modèle du Rockefeller Center,
13:08
which is kind of from another era.
229
788160
3000
qui est en quelque sorte d’une autre époque.
13:11
RSW: I found the most remarkable thing.
230
791160
3000
RW : J'ai trouvé la chose la plus remarquable.
13:14
My preconception of Bilbao was this wonderful building,
231
794160
5000
Mon idée préconçue de Bilbao était ce magnifique bâtiment,
13:19
you go inside and there'd be extraordinary spaces.
232
799160
2000
et on y entrerait et il y aurait des espaces extraordinaires.
13:21
I'd seen drawings you had presented here at TED.
233
801160
3000
J’avais vu des dessins que vous aviez présentés ici, à TED.
13:24
The surprise of Bilbao was in its context to the city.
234
804160
5000
La surprise de Bilbao était dans son lien avec la ville.
13:29
That was the surprise of going across the river,
235
809160
2000
C’était la surprise de traverser la rivière,
13:31
of going on the highway around it,
236
811160
2000
d’aller sur l’autoroute qui l’entoure,
13:33
of walking down the street and finding it.
237
813160
3000
de descendre la rue et de le découvrir.
13:36
That was the real surprise of Bilbao.
238
816160
3000
C’était ça, la vraie surprise de Bilbao.
13:39
FG: But you know, Richard,
239
819160
1000
FG : Mais vous savez, Richard
13:40
most architects when they present their work --
240
820160
2000
la plupart des architectes, lorsqu’ils présentent leur travail --
13:42
most of the people we know,
241
822160
1000
la plupart des gens que nous connaissons,
13:43
you get up and you talk about your work,
242
823160
3000
on se lève et on parle de son travail
13:46
and it's almost like you tell everybody you're a good guy
243
826160
7000
et c’est un peu comme si on disait à tout le monde qu’on est quelqu’un de bien,
13:53
by saying, "Look, I'm worried about the context,
244
833160
5000
en disant "Regardez, je me soucie du contexte,
13:58
I'm worried about the city,
245
838160
2000
je me soucie de la ville,
14:00
I'm worried about my client,
246
840160
3000
je me soucie de mon client,
14:03
I worry about budget, that I'm on time."
247
843160
2000
je me soucie de mon budget, d’être dans les temps."
14:05
Blah, blah, blah and all that stuff.
248
845160
2000
Bla, bla, bla et tout et tout.
14:07
And it's like cleansing yourself so that you can ...
249
847160
4000
Et c’est comme si on se nettoyait de manière à --
14:11
by saying all that, it means your work is good somehow.
250
851160
7000
en disant tout ceci, ça signifie que notre travail est bon, quelque part.
14:18
And I think everybody --
251
858160
3000
Et je pense que tout le monde --
14:21
I mean that should be a matter of fact, like gravity.
252
861160
3000
Je veux dire ça devrait être un fait, comme la gravité.
14:24
You're not going to defy gravity.
253
864160
3000
On ne va pas défier la gravité.
14:27
You've got to work with the building department.
254
867160
2000
On va devoir travailler avec le service des constructions
14:29
If you don't meet the budgets, you're not going to get much work.
255
869160
4000
Si on ne tient pas ses budgets, on ne va pas avoir beaucoup de travail.
14:35
If it leaks --
256
875160
2000
En cas de fuite --
14:37
Bilbao did not leak.
257
877160
2000
Bilbao n’a pas eu de fuite,
14:40
I was so proud.
258
880160
3000
j’en étais si fier.
14:43
(Laughter)
259
883160
2000
(Rires)
14:45
The MIT project -- they were interviewing me for MIT
260
885160
3000
Le projet du MIT -- ils m’ont auditionné pour le MIT,
14:48
and they sent their facilities people to Bilbao.
261
888160
3000
et ils ont envoyé leurs gars de l’aménagement à Bilbao.
14:51
I met them in Bilbao.
262
891160
2000
Je les ai rencontrés à Bilbao.
14:53
They came for three days.
263
893160
2000
Ils sont venus y passer trois jours.
14:55
RSW: This is the computer building?
264
895160
2000
RW : C’est le centre de calcul ?
14:57
FG: Yeah, the computer building.
265
897160
1000
FG : Oui, le centre de calcul.
14:58
They were there three days and it rained every day
266
898160
2000
Ils étaient là trois jours et il a plu chaque jour.
15:00
and they kept walking around --
267
900160
2000
Et ils ont continué à en faire le tour.
15:02
I noticed they were looking under things
268
902160
2000
J’ai remarqué qu’ils regardaient les choses par en-dessous,
15:04
and looking for things,
269
904160
2000
et qu’ils cherchaient quelque chose.
15:06
and they wanted to know where the buckets were hidden, you know?
270
906160
4000
Et ils voulaient savoir où étaient cachés les seaux, vous savez ?
15:10
People put buckets out ...
271
910160
2000
Les gens sortent les seaux.
15:13
I was clean. There wasn't a bloody leak in the place,
272
913160
2000
Moi, j’étais nickel ! Il n’y avait pas une fichue fuite dans tout l’immeuble.
15:15
it was just fantastic.
273
915160
2000
C’était tout simplement fantastique.
15:17
But you've got to --
274
917160
2000
Mais il faut --
15:19
yeah, well up until then every building leaked, so this ...
275
919160
4000
ouais, bon, jusque là tous les bâtiments avaient eu des fuites, alors celui-là --
15:23
(Laughter)
276
923160
5000
(Rires)
15:28
RSW: Frank had a sort of ...
277
928160
2000
RW : Frank avait une espèce de --
15:30
FG: Ask Miriam!
278
930160
1000
FG : Demandez à Miriam !
15:31
RW: ... sort of had a fame. His fame was built on that in L.A. for a while.
279
931160
5000
RW : -- avait une espèce de célébrité -- sa célébrité à Los Angeles a reposé là-dessus pendant un bon moment.
15:36
(Laughter)
280
936160
3000
(Rires)
15:39
FG: You've all heard the Frank Lloyd Wright story,
281
939160
3000
FG : Vous avez tous entendu l’histoire de Frank Lloyd Wright,
15:42
when the woman called and said,
282
942160
2000
où la femme a appelé et dit :
15:44
"Mr. Wright, I'm sitting on the couch
283
944160
5000
"M. Wright, je suis assise sur mon canapé,
15:49
and the water's pouring in on my head."
284
949160
2000
et l’eau coule sur ma tête"
15:51
And he said, "Madam, move your chair."
285
951160
2000
Et il a répondu : "Madame, déplacez votre chaise"
15:53
(Laughter)
286
953160
4000
(Rires)
15:57
So, some years later I was doing a building,
287
957160
4000
Alors, quelques années plus tard, je construisais un bâtiment,
16:01
a little house on the beach for Norton Simon,
288
961160
2000
une petite maison, pour Norton Simon.
16:03
and his secretary, who was kind of a hell on wheels type lady,
289
963160
4000
Et sa secrétaire, qui était un sacré bout de femme,
16:07
called me and said,
290
967160
2000
m’a appelé et m’a dit :
16:10
"Mr. Simon's sitting at his desk
291
970160
3000
"M. Simon est assis à son bureau
16:13
and the water's coming in on his head."
292
973160
2000
et de l’eau lui tombe sur la tête"
16:15
And I told her the Frank Lloyd Wright story.
293
975160
2000
Alors je lui ai raconté l’histoire de Frank Lloyd Wright.
16:17
RSW: Didn't get a laugh.
294
977160
2000
RW : Ça n’a pas fait rire.
16:19
FG: No. Not now either.
295
979160
2000
FG : Non, pas plus aujourd’hui, d’ailleurs.
16:21
(Laughter)
296
981160
5000
(Rires)
16:28
But my point is that ... and I call it the "then what?"
297
988160
4000
Mais là où je veux en venir, c’est ça -- ce que j’appelle le "Et puis quoi ?"
16:32
OK, you solved all the problems,
298
992160
2000
D’accord, vous avez résolu tous les problèmes.
16:34
you did all the stuff, you made nice,
299
994160
3000
Vous avez fait tout le boulot. Vous l’avez bien fait.
16:37
you loved your clients,
300
997160
2000
Vous avez aimé vos clients.
16:39
you loved the city,
301
999160
2000
Vous avez aimé la ville.
16:41
you're a good guy, you're a good person ...
302
1001160
2000
Vous êtes un bon gars -- vous êtes une personne gentille.
16:43
and then what?
303
1003160
2000
Et puis quoi ?
16:45
What do you bring to it?
304
1005160
2000
Qu’est-ce que vous apportez ?
16:47
And I think that's what I've always been interested in,
305
1007160
4000
Et je crois que ce qui m’a toujours intéressé,
16:51
is that -- which is a personal kind of expression.
306
1011160
7000
c’est ça -- ce qui est une façon personnelle de s’exprimer.
17:03
Bilbao, I think, shows that you can have
307
1023160
4000
Bilbao, je pense, montre qu’on peut avoir
17:07
that kind of personal expression
308
1027160
2000
cette manière personnelle de s’exprimer
17:09
and still touch all the bases that are necessary
309
1029160
4000
tout en conservant tous les repères nécessaires
17:13
of fitting into the city.
310
1033160
2000
pour s’adapter à la ville.
17:15
That's what reminded me of it.
311
1035160
2000
C'est ce qui m'y a fait penser.
17:20
And I think that's the issue, you know;
312
1040160
2000
Et je pense que c’est ça la question, vous savez ?
17:22
it's the "then what" that most clients who hire architects --
313
1042160
4000
C’est le «Et puis quoi ?» que la plupart des clients qui engagent des architectes --
17:26
most clients aren't hiring architects for that.
314
1046160
5000
la plupart des clients n’engagent pas les architectes pour ça.
17:31
They're hiring them to get it done, get it on budget,
315
1051160
4000
Ils les engagent pour que le travail soit fait, que le budget soit tenu.
17:35
be polite,
316
1055160
3000
Vous savez -- être poli, quoi !
17:38
and they're missing out on the real value of an architect.
317
1058160
11000
Et ils passent à côté de la vraie valeur d’un architecte.
17:50
RSW: At a certain point a number of years ago, people --
318
1070160
2000
RW : D’une certaine manière, il y a quelques années, les gens --
17:52
when Michael Graves was a fashion, before teapots ...
319
1072160
7000
quand Michael Graves était à la mode, avant les théières --
18:00
FG: I did a teapot and nobody bought it.
320
1080160
2000
FG : J’ai fait une théière et personne ne l’a achetée.
18:02
(Laughter)
321
1082160
2000
(Rires)
18:04
RSW: Did it leak?
322
1084160
2000
RW : Elle fuyait ?
18:06
FG: No.
323
1086160
1000
FG : Non.
18:07
(Laughter)
324
1087160
6000
(Rires)
18:13
RSW: ... people wanted a Michael Graves building.
325
1093160
6000
RW : les gens voulaient un bâtiment Michael Graves.
18:21
Is that a curse, that people want a Bilbao building?
326
1101160
3000
Est-ce que c’est une malédiction que les gens veuillent un bâtiment Bilbao ?
18:26
FG: Yeah.
327
1106160
3000
FG : Oui. J’ai été contacté.
18:30
Since Bilbao opened, which is now four, five years,
328
1110160
4000
Depuis l’inauguration de Bilbao -- il y a maintenant quatre, cinq ans, je ne sais pas bien --
18:34
both Krens and I have been called
329
1114160
4000
à la fois Krens et moi avons été contactés.
18:39
with at least 100 opportunities --
330
1119160
4000
avec, je ne sais pas, au moins 100 occasions à la clé.
18:43
China, Brazil, other parts of Spain --
331
1123160
7000
La Chine, le Brésil, d’autres régions d’Espagne.
18:50
to come in and do the Bilbao effect.
332
1130160
3000
Pour arriver et créer l’effet Bilbao.
18:53
And I've met with some of these people.
333
1133160
3000
Et j’ai rencontré certaines de ces personnes.
18:56
Usually I say no right away,
334
1136160
2000
Normalement, je dis «non» d'emblée,
18:58
but some of them come with pedigree
335
1138160
3000
mais certains viennent avec des références,
19:01
and they sound well-intentioned
336
1141160
3000
et ils semblent bien intentionnés.
19:04
and they get you for at least one or two meetings.
337
1144160
5000
Et ils vous gardent pour au moins une ou deux réunions.
19:10
In one case, I flew all the way to Malaga with a team
338
1150160
5000
Une fois, j’ai pris l’avion jusqu’à Malaga avec une équipe
19:15
because the thing was signed with seals and various
339
1155160
6000
parce que la chose devait être signée avec des sceaux et divers --
19:21
very official seals from the city,
340
1161160
6000
vous savez -- des sceaux très officiels de la ville.
19:27
and that they wanted me to come and do a building in their port.
341
1167160
4000
Et qu’ils voulaient que je vienne et fasse un bâtiment dans leur port
19:31
I asked them what kind of building it was.
342
1171160
2000
Et je leur ai demandé de quel genre de bâtiment il s’agissait.
19:33
"When you get here we'll explain it." Blah, blah, blah.
343
1173160
3000
"Quand vous serez là, on vous expliquera -- bla, bla, bla."
19:36
So four of us went.
344
1176160
3000
Alors quatre d’entre nous y sont allés.
19:39
And they took us -- they put us up in a great hotel
345
1179160
5000
Ils nous ont pris -- ils nous ont emmenés dans un grand hôtel,
19:44
and we were looking over the bay,
346
1184160
3000
on avait une vue sur la baie.
19:47
and then they took us in a boat out in the water
347
1187160
3000
Et puis il nous ont mis dans un bateau sur l’eau
19:50
and showed us all these sights in the harbor.
348
1190160
3000
et ils nous ont montré tous ces sites dans le port.
19:53
Each one was more beautiful than the other.
349
1193160
5000
Ils étaient tous plus beaux les uns que les autres.
19:59
And then we were going to have lunch with the mayor
350
1199160
4000
Et ensuite, on devait déjeuner avec le maire
20:03
and we were going to have dinner with
351
1203160
2000
et on devait dîner avec
20:05
the most important people in Malaga.
352
1205160
4000
les personnes les plus importantes de Malaga.
20:09
Just before going to lunch with the mayor,
353
1209160
3000
Et, juste avant de partir déjeuner avec le maire,
20:13
we went to the harbor commissioner.
354
1213160
2000
nous sommes allés voir le commissaire du port.
20:15
It was a table as long as this carpet
355
1215160
3000
Il y avait une table aussi grande que ce tapis
20:18
and the harbor commissioner was here,
356
1218160
2000
et il y avait le commissaire du port,
20:20
and I was here, and my guys.
357
1220160
2000
il y avait moi et il y avait mes gars.
20:22
We sat down, and we had a drink of water
358
1222160
3000
Et nous nous sommes assis, nous avons bu un verre d’eau,
20:25
and everybody was quiet.
359
1225160
2000
et personne ne parlait.
20:27
And the guy looked at me and said,
360
1227160
2000
Et le gars m’a regardé et a dit :
20:29
"Now what can I do for you, Mr. Gehry?"
361
1229160
3000
"Et maintenant, que puis-je faire pour vous, M. Gehry ?"
20:32
(Laughter)
362
1232160
4000
(Rires)
20:36
RSW: Oh, my God.
363
1236160
2000
RW : Oh, mon Dieu !
20:38
FG: So, I got up.
364
1238160
2000
FG : Alors, je me suis levé.
20:40
I said to my team,
365
1240160
2000
J’ai dit à mon équipe :
20:42
"Let's get out of here."
366
1242160
2000
"Fichons le camp d'ici"
20:44
We stood up, we walked out.
367
1244160
1000
Nous nous sommes levés et nous sommes sortis.
20:45
They followed -- the guy that dragged us there followed us and he said,
368
1245160
3000
Ils nous ont suivis -- le gars qui nous avait amenés là-bas nous a suivis et il a dit :
20:48
"You mean you're not going to have lunch with the mayor?"
369
1248160
2000
"Vous voulez dire que vous n’allez pas déjeuner avec le maire ?"
20:50
I said, "Nope."
370
1250160
2000
J’ai répondu : «Des clous !»
20:52
"You're not going to have dinner at all?"
371
1252160
2000
«Vous n’allez pas dîner du tout ?»
20:54
They just brought us there to hustle this group,
372
1254160
4000
Ils nous ont juste fait venir pour faire avancer le groupe --
20:58
you know, to create a project.
373
1258160
2000
vous savez, pour créer un projet.
21:00
And we get a lot of that.
374
1260160
2000
Et on en a des tas comme ça.
21:05
Luckily, I'm old enough that
375
1265160
3000
Heureusement, je suis assez vieux pour, vous savez,
21:08
I can complain I can't travel.
376
1268160
3000
pouvoir me plaindre de ne pas pouvoir voyager.
21:11
(Laughter)
377
1271160
2000
(Rires)
21:13
I don't have my own plane yet.
378
1273160
3000
Je n’ai toujours pas mon propre avion.
21:18
RSW: Well, I'm going to wind this up and wind up the meeting
379
1278160
3000
RW : Eh bien je vais finir, et je vais clôturer la rencontre,
21:21
because it's been very long.
380
1281160
2000
parce qu’elle a été très longue.
21:23
But let me just say a couple words.
381
1283160
2000
Mais laissez-moi simplement dire quelques mots...
21:25
FG: Can I say something?
382
1285160
2000
FG: Est-ce que je peux dire quelque chose ?
21:28
Are you going to talk about me or you?
383
1288160
3000
Allez-vous parler de moi ou de vous ?
21:31
(Laughter)
384
1291160
3000
(Rires)
21:34
(Applause)
385
1294160
3000
(Applaudissements)
21:37
RSW: Once a shit, always a shit!
386
1297160
3000
RW : Une merde un jour, une merde toujours !
21:42
FG: Because I want to get a standing ovation like everybody, so ...
387
1302160
3000
FG : Parce que je veux recevoir une ovation debout, comme tout le monde, donc --
21:45
RSW: You're going to get one! You're going to get one!
388
1305160
2000
RW: Vous allez en avoir une ! Vous allez en avoir une !
21:47
(Laughter)
389
1307160
1000
(Rires)
21:48
I'm going to make it for you!
390
1308160
2000
RW : Je vais le faire pour vous !
21:50
FG: No, no. Wait a minute!
391
1310160
1000
FG : Non, non ! Attendez une minute !
21:51
(Applause)
392
1311160
2000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7