Frank Gehry: Nice building. Then what?

Frank Gehry pregunta: "¿Luego qué?"

95,125 views ・ 2008-01-23

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: andrea leon Revisor: Patricia Tatis
00:12
Frank Gehry: I listened to this scientist this morning.
0
12160
2000
Frank Gehry: Estuve escuchando a un científico esta mañana,
00:14
Dr. Mullis was talking about his experiments,
1
14160
5000
y el Dr. Mullis estaba hablando sobre sus experimentos,
00:19
and I realized that I almost became a scientist.
2
19160
3000
y me di cuenta de que yo casi me convertí en un científico.
00:22
When I was 14 my parents bought me a chemistry set
3
22160
6000
Cuando tenía 14 años mis padres me compraron un juego de química.
00:29
and I decided to make water.
4
29160
2000
Y decidí hacer agua
00:31
(Laughter)
5
31160
9000
(Risas)
00:40
So, I made a hydrogen generator and I made an oxygen generator,
6
40160
5000
Así que construí un generador de hidrógeno y uno de oxígeno.
00:45
and I had the two pipes leading into a beaker
7
45160
2000
Y puse los dos tubos en un vaso de precipitados,
00:47
and I threw a match in.
8
47160
2000
y arrojé un fósforo en él.
00:49
(Laughter)
9
49160
2000
(Risas)
00:51
And the glass -- luckily I turned around --
10
51160
3000
Y vidrio -- afortunadamente me volteé.
00:54
I had it all in my back
11
54160
2000
Y me cayó todo en la espalda.
00:56
and I was about 15 feet away.
12
56160
3000
Y estaba alrededor de 5 metros de distancia.
00:59
The wall was covered with ...
13
59160
2000
La pared estaba cubierta con --
01:01
I had an explosion.
14
61160
2000
tuve una explosión.
01:03
Richard Saul Wurman: Really?
15
63160
1000
Richard Saul Wurman: ¿De verdad?
01:04
FG: People on the street came and knocked on the door
16
64160
1000
FG: La gente de la calle vino a tocar la puerta
01:05
to see if I was okay.
17
65160
2000
para ver si yo estaba bien.
01:07
RSW: ... huh. (Laughter)
18
67160
7000
(Risas)
01:14
I'd like to start
19
74160
2000
RW: Me gustaría recomenzar --
01:16
this session again.
20
76160
3000
simplemente comenzar esta sesión otra vez.
01:19
The gentleman to my left is the very famous, perhaps overly famous,
21
79160
5000
El caballero a mi izquierda es el muy famoso, quizás demasiado famoso,
01:24
Frank Gehry.
22
84160
2000
Frank Gehry.
01:26
(Laughter)
23
86160
1000
(Risas)
01:27
(Applause)
24
87160
1000
(Aplauso)
01:28
And Frank, you've come to a place in your life, which is astonishing.
25
88160
4000
Y Frank, tú has llegado a un lugar en tu vida que es sorprendente.
01:32
I mean it is astonishing for an artist, for an architect,
26
92160
5000
Quiero decir, es sorprendente para un artista --para un arquitecto--
01:37
to become actually an icon and a legend in their own time.
27
97160
2000
convertirse en un ícono, en una leyenda en su propio tiempo.
01:39
I mean you have become, whether you can giggle at it
28
99160
3000
Quiero decir, te has convertido, si te puedes reir de ello
01:42
because it's a funny ... you know, it's a strange thought,
29
102160
3000
porque es gracioso -- tu sabes, es un pensamiento extraño.
01:45
but your building is an icon --
30
105160
2000
Pero tu edificio es un ícono.
01:47
you can draw a little picture of that building, it can be used in ads --
31
107160
3000
Puedes dibujar una pequeña imagen de ese edificio, puede ser usado en propagandas.
01:50
and you've had not rock star status, but celebrity status
32
110160
5000
Y has tenido, no estatus de estrella de rock, pero sí de celebridad,
01:55
in doing what you wanted to do for most of your life.
33
115160
5000
haciendo lo que has querido hacer durante la mayor parte de tu vida.
02:00
And I know the road was extremely difficult.
34
120160
4000
Y sé que el camino fue extremadamente dificil.
02:05
And it didn't seem, at least, that your sell outs,
35
125160
4000
y no parecia que tus capitulaciones,
02:09
whatever they were, were very big.
36
129160
4000
cualquiera que hayan sido, fueran muy grandes.
02:13
You kept moving ahead in a life where you're dependent
37
133160
6000
Te mantuviste moviendo hacia adelante en una vida en la que dependes
02:19
on working for somebody.
38
139160
2000
de trabajar para alguien.
02:22
But that's an interesting thing for a creative person.
39
142160
3000
Pero eso es una cosa interesante para una persona creativa.
02:25
A lot of us work for people;
40
145160
2000
Muchos de nosotros trabajamos para la gente.
02:27
we're in the hands of other people.
41
147160
2000
Estamos en las manos de otra gente.
02:29
And that's one of the great dilemmas -- we're in a creativity session --
42
149160
4000
Y ese es uno de los grandes dilemas --estamos en una sesión creativa--
02:33
it's one of the great dilemmas in creativity:
43
153160
2000
es uno de los grandes dilemas en la creatividad.
02:35
how to do work that's big enough and not sell out.
44
155160
4000
Como realizar un trabajo que es suficientemente grande y no venderse.
02:39
And you've achieved that
45
159160
2000
y tu has logrado eso.
02:41
and that makes your win doubly big, triply big.
46
161160
4000
Y eso hace que tu logro sea el doble de grande, --el triple.
02:46
It's not quite a question but you can comment on it.
47
166160
1000
No es una pregunta exactamente, pero puedes comentar sobre ello.
02:47
It's a big issue.
48
167160
2000
Es un asunto importante.
02:50
FG: Well, I've always just ...
49
170160
2000
FG: Bueno, yo simplemente siempre he --
02:52
I've never really gone out looking for work.
50
172160
5000
En realidad, nunca he salido a buscar trabajo.
02:57
I always waited for it to sort of hit me on the head.
51
177160
3000
Siempre he esperado que de alguna forma me golpee en la cabeza.
03:00
And when I started out,
52
180160
3000
Y cuando comencé,
03:03
I thought that architecture was a service business
53
183160
3000
yo pensaba que la arquitectura era un negocio de servicio,
03:06
and that you had to please the clients and stuff.
54
186160
3000
y que uno tenía que complacer a los clientes y así por el estilo.
03:09
And I realized when I'd come into the meetings
55
189160
4000
Y me di cuenta, cuando llegaba a las reuniones
03:13
with these corrugated metal and chain link stuff,
56
193160
5000
con pedazos de metal corrugado y de cadenas,
03:18
and people would just look at me
57
198160
3000
y la gente simplemente me miraba
03:21
like I'd just landed from Mars.
58
201160
2000
como si acabara de aterrizar de Marte.
03:23
But I couldn't do anything else.
59
203160
3000
Pero no podía hacer ninguna otra cosa.
03:26
That was my response to the people in the time.
60
206160
3000
Esa era mi respuesta a la gente y a la época.
03:29
And actually, it was responding to clients that I had
61
209160
4000
Y en realidad, estaba respondiendo a los clientes que tenía
03:33
who didn't have very much money, so they couldn't afford very much.
62
213160
3000
que no tenían mucho dinero y que por tanto no podían permitirse mucho.
03:36
I think it was circumstantial.
63
216160
2000
Creo que era circunstancial.
03:38
Until I got to my house, where the client was my wife.
64
218160
5000
Hasta que llegué a mi casa, donde mi cliente era mi esposa.
03:43
We bought this tiny little bungalow in Santa Monica
65
223160
3000
Compramos una cabaña pequeñita en Santa Mónica
03:46
and for like 50 grand I built a house around it.
66
226160
3000
y como por 50 mil doláres construí una casa alrededor de ella.
03:49
And a few people got excited about it.
67
229160
4000
y algunas personas se entusiasmaron con eso.
03:53
I was visiting with an artist, Michael Heizer,
68
233160
3000
En una visita con un artista, Michael Heizer,
03:56
out in the desert near Las Vegas somewhere.
69
236160
3000
en algún lugar en el desierto cerca de Las Vegas.
03:59
He's building this huge concrete place.
70
239160
3000
Él estaba construyendo un inmenso lugar de concreto.
04:02
And it was late in the evening. We'd had a lot to drink.
71
242160
3000
Y era tarde en la noche. Habiamos bebido mucho alcohol.
04:05
We were standing out in the desert all alone and,
72
245160
3000
Estabamos solos parados en el desierto y él dijo --
04:08
thinking about my house, he said,
73
248160
2000
pensando sobre mi casa-- él dijo,
04:10
"Did it ever occur to you if you built stuff more permanent,
74
250160
5000
"Alguna vez se te ha ocurrido que si construyeras cosas más permanentes,
04:15
somewhere in 2000 years somebody's going to like it?"
75
255160
4000
en algún lugar en 2000 años, a alguna persona le va a gustar.¨
04:20
(Laughter)
76
260160
4000
(Risas)
04:24
So, I thought, "Yeah, that's probably a good idea."
77
264160
5000
Así que yo pensé --sí, probablemente esa es una buena idea.
04:29
Luckily I started to get some clients that had a little more money,
78
269160
4000
Afortunadamente empecé a conseguir algunos clientes que tenían un poco más de dinero,
04:33
so the stuff was a little more permanent.
79
273160
3000
así que las cosas eran un poco más permanentes.
04:36
But I just found out the world ain't going to last that long,
80
276160
3000
Pero me di cuenta de que el mundo no va a durar tanto.
04:39
this guy was telling us the other day.
81
279160
2000
Un tipo nos estaba contando el otro día.
04:41
So where do we go now?
82
281160
3000
Entonces, ¿para dónde vamos ahora?
04:44
Back to -- everything's so temporary.
83
284160
2000
Volver a -- todo es tan temporal.
04:46
I don't see it the way you characterized it.
84
286160
5000
No lo veo de la forma que tú lo caracterizaste.
04:52
For me, every day is a new thing.
85
292160
4000
Para mí, cada día es una nueva cosa.
04:56
I approach each project with a new insecurity,
86
296160
5000
Abordo cada proyecto con una nueva inseguridad,
05:01
almost like the first project I ever did,
87
301160
2000
casi como el primer proyecto que realizé.
05:03
and I get the sweats,
88
303160
4000
Y me dan los sudores.
05:07
I go in and start working, I'm not sure where I'm going --
89
307160
2000
Voy, empiezo a trabajar, y no estoy seguro adonde estoy yendo.
05:09
if I knew where I was going, I wouldn't do it.
90
309160
3000
Si supiera a donde voy, no lo haría.
05:12
When I can predict or plan it, I don't do it.
91
312160
3000
Cuando puedo predecir o planear, no lo hago.
05:15
I discard it.
92
315160
2000
Lo descarto.
05:17
So I approach it with the same trepidation.
93
317160
3000
Así que me aproximo con la misma inquietud.
05:20
Obviously, over time I have a lot more confidence
94
320160
5000
Obviamente con el tiempo tengo mucha más confianza
05:25
that it's going to be OK.
95
325160
2000
de que todo va a estar bien.
05:28
I do run a kind of a business --
96
328160
3000
Yo sí manejo un tipo de negocio.
05:31
I've got 120 people
97
331160
2000
Tengo 120 personas.
05:33
and you've got to pay them,
98
333160
2000
Y hay que pagarles.
05:35
so there's a lot of responsibility involved --
99
335160
2000
Así que implica mucha responsabilidad.
05:37
but the actual work on the project is with,
100
337160
4000
Pero el trabajo real en el proyecto se hace,
05:41
I think, a healthy insecurity.
101
341160
2000
creo, con una inseguridad saludable.
05:43
And like the playwright said the other day -- I could relate to him:
102
343160
7000
Y como un dramaturgo dijo el otro día --me puedo identificar con él--
05:50
you're not sure.
103
350160
2000
no estás seguro.
05:52
When Bilbao was finished and I looked at it,
104
352160
4000
Cuando se terminó lo de Bilbao y lo contemplé,
05:56
I saw all the mistakes, I saw ...
105
356160
2000
ví todos los errores.
05:58
They weren't mistakes;
106
358160
2000
No eran errores.
06:00
I saw everything that I would have changed
107
360160
2000
Ví todo lo que hubiera cambiado.
06:02
and I was embarrassed by it.
108
362160
3000
y me avergoncé por eso.
06:05
I felt an embarrassment -- "How could I have done that?
109
365160
3000
Sentí tal vergüenza --¿cómo puder haber hecho eso?
06:08
How could I have made shapes like that or done stuff like that?"
110
368160
4000
¿Cómo pude haber hecho formas como esas, o cosas como esas?
06:12
It's taken several years to now look at it detached and say --
111
372160
6000
Me ha tomado varios años poder mirarlo de una forma desapegada y decir,
06:18
as you walk around the corner and a piece of it works with the road
112
378160
5000
al caminar alrededor de la esquina y un pedazo de él funciona con la carretera
06:23
and the street, and it appears to have a relationship --
113
383160
4000
y la calle, y parece que tienen relación entre si,
06:27
that I started to like it.
114
387160
2000
que me empezó a gustar.
06:29
RSW: What's the status of the New York project?
115
389160
3000
RW: ¿Cuál es el estado del proyecto de Nueva York?
06:32
FG: I don't really know.
116
392160
2000
FG: En verdad no sé.
06:34
Tom Krens came to me with Bilbao and explained it all to me,
117
394160
4000
Tom Krens vino y me explicó Bilbao completamente.
06:38
and I thought he was nuts.
118
398160
2000
Y yo pensé que estaba loco,
06:40
I didn't think he knew what he was doing,
119
400160
2000
y pensé que él no sabía lo que estaba haciendo.
06:42
and he pulled it off.
120
402160
2000
Pero lo logró.
06:44
So, I think he's Icarus and Phoenix all in one guy.
121
404160
4000
Entonces pienso que él es Icaro y Fénix en una sola persona.
06:48
(Laughter)
122
408160
2000
(Risas)
06:50
He gets up there and then he ... comes back up.
123
410160
4000
Y él va hasta arriba -- y luego baja.
06:57
They're still talking about it.
124
417160
2000
Todavía están hablando de eso.
06:59
September 11 generated some interest
125
419160
6000
El 11 de Septiembre generó algo de interés
07:05
in moving it over to Ground Zero,
126
425160
4000
en moverlo a la Zona Cero.
07:09
and I'm totally against that.
127
429160
3000
Y yo estoy totalmente en contra de eso.
07:14
I just feel uncomfortable talking about or building anything on Ground Zero
128
434160
8000
Simplemente me siento incómodo al hablar, o construir algo en Zona Cero.
07:22
I think for a long time.
129
442160
2000
Pienso que por mucho tiempo.
07:26
RSW: The picture on the screen,
130
446160
2000
RW: La imagen en la pantalla,
07:28
is that Disney?
131
448160
2000
¿es eso Disney?
07:30
FG: Yeah.
132
450160
1000
FG: Sí.
07:31
RSW: How much further along is it than that,
133
451160
2000
RW: ¿Qué tanto más ha avanzado,
07:33
and when will that be finished?
134
453160
1000
y cuándo será terminado?
07:34
FG: That will be finished in 2003 -- September, October --
135
454160
6000
FG: Se terminará en el 2003 --septiembre, octubre.
07:41
and I'm hoping Kyu, and Herbie, and Yo-Yo and all those guys
136
461160
7000
Y espero que Kyu, y Herbie y Yo Yo y todos estos tipos
07:48
come play with us at that place.
137
468160
3000
vengan a tocar con nosotros en ese lugar.
07:52
Luckily, today most of the people I'm working with are people I really like.
138
472160
3000
Afortunadamente, la mayoria de la gente con la que trabajo hoy son personas que en realidad me gustan.
07:56
Richard Koshalek is probably one of the main reasons
139
476160
3000
Richard Koshalek es probablemente una de las razones principales
07:59
that Disney Hall came to me.
140
479160
3000
por las cuales Disney me contactó.
08:02
He's been a cheerleader for quite a long time.
141
482160
3000
Él ha sido un porrista por mucho tiempo.
08:05
There aren't many people around that are really involved
142
485160
4000
No hay muchas personas que, como clientes, esten realmente
08:09
with architecture as clients.
143
489160
2000
comprometidos con la arquitectura.
08:11
If you think about the world,
144
491160
4000
Tú sabes, si piensas acerca del mundo,
08:15
and even just in this audience,
145
495160
2000
e incluso sólo en esta audiencia,
08:17
most of us are involved with buildings.
146
497160
6000
la mayoria de nosotros estamos involucrados con edificios.
08:23
Nothing that you would call architecture, right?
147
503160
3000
Nada a lo que llamarías arquitectura, ¿cierto?
08:26
And so to find one, a guy like that,
148
506160
4000
y entonces, al encontrar un tipo como ese,
08:31
you hang on to him.
149
511160
2000
uno se queda con él, ¿sabes?
08:33
He's become the head of Art Center,
150
513160
3000
Él se ha convertido en la cabeza del Centro de Arte,
08:36
and there's a building by Craig Ellwood there.
151
516160
4000
y hay un edificio de Craig Ellwood ahí.
08:40
I knew Craig and respected him.
152
520160
4000
Yo conocía a Craig y lo respetaba.
08:44
They want to add to it
153
524160
2000
y ellos quieren añadirle algo.
08:46
and it's hard to add to a building like that --
154
526160
1000
y es difícil añadir algo a un edificio como ese.
08:47
it's a beautiful, minimalist, black steel building --
155
527160
4000
Es un edificio hermoso, minimalista, de acero negro,
08:51
and Richard wants to add a library and more student stuff
156
531160
9000
y Richard quiere añadirle un biblioteca y más cosas para estudiantes.
09:01
and it's a lot of acreage.
157
541160
2000
Y es un montón de hectáreas.
09:03
I convinced him to let me bring in another architect
158
543160
4000
Y lo convencí de que me dejara traer otro arquitecto
09:07
from Portugal: Alvaro Siza.
159
547160
3000
de Portugal, Álvaro Siza.
09:10
RSW: Why did you want that?
160
550160
2000
RW: ¿Y por qué quieres eso?
09:12
FG: I knew you'd ask that question.
161
552160
2000
FG: Sabía que me preguntarías eso.
09:15
It was intuitive.
162
555160
2000
Fue intuitivo.
09:18
(Laughter)
163
558160
3000
(Risas)
09:21
Alvaro Siza grew up and lived in Portugal
164
561160
6000
FG: Álvaro Siza creció y vivió en Portugal,
09:27
and is probably considered the Portuguese main guy in architecture.
165
567160
5000
y es probablemente considerado el hombre portugués más importante en arquitectura.
09:32
I visited with him a few years ago
166
572160
3000
Lo visité hace unos años
09:35
and he showed me his early work,
167
575160
2000
y me mostró el trabajo de sus inicios.
09:37
and his early work had a resemblance to my early work.
168
577160
5000
Y su trabajo tenía un parecido con el mío.
09:44
When I came out of college,
169
584160
3000
Cuando salí de la universidad,
09:47
I started to try to do things contextually in Southern California,
170
587160
4000
empecé a intentar hacer cosas contextualmente en California del Sur.
09:51
and you got into the logic of Spanish colonial tile roofs
171
591160
6000
Y uno se mete en la lógica de los techos coloniales españoles
09:57
and things like that.
172
597160
2000
y cosas como esas.
09:59
I tried to understand that language as a beginning,
173
599160
5000
Traté de entender ese lenguaje como un comienzo,
10:04
as a place to jump off,
174
604160
2000
como un lugar del cual saltar.
10:06
and there was so much of it being done by spec builders
175
606160
5000
Y había tanto de eso que estaba siendo hecho por los constructores del espectáculo,
10:11
and it was trivialized so much that it wasn't ...
176
611160
4000
y estaba siendo tan trivializado que no era...
10:15
I just stopped.
177
615160
2000
Simplemente paré.
10:17
I mean, Charlie Moore did a bunch of it,
178
617160
2000
Es decir, Charlie Moore hizo muchos de eso,
10:19
but it didn't feel good to me.
179
619160
4000
Pero para mí no se sentía bien.
10:23
Siza, on the other hand, continued in Portugal
180
623160
3000
Siza, por otra parte, continuaba en Portugal,
10:26
where the real stuff was
181
626160
3000
donde estaba la cosa real,
10:29
and evolved a modern language that relates to that historic language.
182
629160
8000
y evolucionó a un lenguaje moderno que se relaciona con ese lenguaje histórico.
10:37
And I always felt that he should come to Southern California
183
637160
6000
Y siempre sentí que él debería venir a California del Sur
10:43
and do a building.
184
643160
1000
y hacer un edificio.
10:44
I tried to get him a couple of jobs and they didn't pan out.
185
644160
4000
Traté de conseguirle un par de trabajos, pero no resultaron.
10:49
I like the idea of collaboration with people like that
186
649160
7000
Y me gusta la idea de colaborar con gente como esa,
10:56
because it pushes you.
187
656160
4000
porque te empuja.
11:04
I've done it with Claes Oldenburg and with Richard Serra,
188
664160
4000
Lo he hecho con Claes Oldenburg y con Richard Serra,
11:09
who doesn't think architecture is art.
189
669160
3000
quien no cree que la arquitectura es arte.
11:12
Did you see that thing?
190
672160
2000
¿Viste esa cosa?
11:15
RSW: No. What did he say?
191
675160
2000
RW:¿Qué dijo?
11:17
FG: He calls architecture "plumbing."
192
677160
2000
FG: Él llama a la arquitectura "plomería."
11:19
(Laughter)
193
679160
3000
(Risas)
11:22
FG: Anyway, the Siza thing.
194
682160
3000
FG: De cualquier forma, el asunto con Siza.
11:26
It's a richer experience.
195
686160
2000
Es una experiencia más rica.
11:28
It must be like that for Kyu doing things with musicians --
196
688160
3000
Tiene que ser así para Kyu, el hacer cosas con músicos.
11:31
it's similar to that I would imagine --
197
691160
2000
Es similar a lo que yo imaginaría.
11:33
where you ... huh?
198
693160
2000
¿Dónde tú --- eh?
11:35
Audience: Liquid architecture.
199
695160
2000
Audiencia: arquitectura líquida.
11:37
FG: Liquid architecture.
200
697160
2000
FG: Arquitectura líquida.
11:39
(Laughter)
201
699160
1000
(Risas)
11:40
Where you ... It's like jazz: you improvise, you work together,
202
700160
4000
Es como el jazz-- uno improvisa, se trabaja juntos,
11:44
you play off each other, you make something,
203
704160
6000
uno toca del uno al otro, uno hace algo,
11:50
they make something.
204
710160
2000
ellos hacen algo.
11:52
And I think
205
712160
3000
Y creo que es una forma de ...
11:55
for me, it's a way of trying to understand the city
206
715160
4000
para mí, es una forma de tratar de entender la ciudad,
11:59
and what might happen in the city.
207
719160
2000
y lo que podría pasar en la ciudad.
12:01
RSW: Is it going to be near the current campus?
208
721160
3000
RW: ¿Va a estar cerca del campus universitario actual?
12:04
Or is it going to be down near ...
209
724160
2000
O va a estar cerca abajo...
12:06
FG: No, it's near the current campus.
210
726160
2000
FG: No, es cerca del campus universitario actual.
12:08
Anyway, he's that kind of patron.
211
728160
2000
De cualquier forma, él es uno de esos clientes.
12:10
It's not his money, of course.
212
730160
2000
No es su dinero, por supuesto.
12:12
(Laughter)
213
732160
3000
(Risas)
12:15
RSW: What's his schedule on that?
214
735160
2000
RW: ¿Cuál es su horario en eso?
12:17
FG: I don't know.
215
737160
1000
FG: No sé.
12:18
What's the schedule, Richard?
216
738160
2000
¿Cuál es el horario, Richard?
12:20
Richard Koshalek: [Unclear] starts from 2004.
217
740160
2000
Richard: Comienza en el 2004.
12:22
FG: 2004.
218
742160
2000
FG: 2004.
12:25
You can come to the opening. I'll invite you.
219
745160
2000
Puedes venir a la inauguración. Te invito.
12:27
No, but the issue of city building in democracy is interesting
220
747160
8000
No, pero el asunto de la construcción urbana en la democracia es interesante
12:35
because it creates chaos, right?
221
755160
3000
porque crea caos, ¿verdad?
12:38
Everybody doing their thing makes a very chaotic environment,
222
758160
4000
Cada cual haciendo lo suyo crea un ambiente muy caótico,
12:42
and if you can figure out how to work off each other --
223
762160
5000
y si uno consigue la manera de colaborar el uno con el otro--
12:47
if you can get a bunch of people
224
767160
5000
Es decir, no es eso -- si uno puede conseguir un grupo de personas
12:52
who respect each other's work and play off each other,
225
772160
4000
que respetan el trabajo de cada uno y se incentivan entre sí,
12:56
you might be able to create models for
226
776160
2000
uno podría ser capaz de crear modelos de
12:58
how to build sections of the city without resorting to the one architect.
227
778160
8000
cómo construir secciones de la ciudad sin tener que recurrir a un arquitecto,
13:06
Like the Rockefeller Center model,
228
786160
2000
como el modelo del Centro Rockefeller,
13:08
which is kind of from another era.
229
788160
3000
el cual es casi como de otra era.
13:11
RSW: I found the most remarkable thing.
230
791160
3000
RW: Descubrí la cosa más notable.
13:14
My preconception of Bilbao was this wonderful building,
231
794160
5000
Mi preconcepción de Bilbao era este edificio maravilloso,
13:19
you go inside and there'd be extraordinary spaces.
232
799160
2000
al que uno entraría y habrían espacios extraordinarios.
13:21
I'd seen drawings you had presented here at TED.
233
801160
3000
Habìa visto dibujos que habías presentado aquí, en TED.
13:24
The surprise of Bilbao was in its context to the city.
234
804160
5000
La sorpresa de Bilbao estaba en su contexto con la ciudad.
13:29
That was the surprise of going across the river,
235
809160
2000
Esa fue la sorpresa de atravesar el río,
13:31
of going on the highway around it,
236
811160
2000
ir por la autopista alrededor de este,
13:33
of walking down the street and finding it.
237
813160
3000
caminar por la calle y encontrarlo.
13:36
That was the real surprise of Bilbao.
238
816160
3000
Esa fue la verdadera sorpresa de Bilbao.
13:39
FG: But you know, Richard,
239
819160
1000
FG: Pero sabes, Richard,
13:40
most architects when they present their work --
240
820160
2000
la mayoría de arquitectos cuando presentan su trabajo,
13:42
most of the people we know,
241
822160
1000
la mayoria de las personas que conocemos,
13:43
you get up and you talk about your work,
242
823160
3000
se ponen de pie y hablan sobre su trabajo
13:46
and it's almost like you tell everybody you're a good guy
243
826160
7000
y es casi como que le cuenta a todo el mundo que es un buen tipo
13:53
by saying, "Look, I'm worried about the context,
244
833160
5000
diciendo,"Miren, me preocupo por el contexto,
13:58
I'm worried about the city,
245
838160
2000
me preocupo por la ciudad,
14:00
I'm worried about my client,
246
840160
3000
me preocupo por mi cliente,
14:03
I worry about budget, that I'm on time."
247
843160
2000
me preocupo por el presupuesto, de estar a tiempo".
14:05
Blah, blah, blah and all that stuff.
248
845160
2000
Bla, bla y todos esos asuntos.
14:07
And it's like cleansing yourself so that you can ...
249
847160
4000
Y es como limpiarse de tal forma que uno pueda
14:11
by saying all that, it means your work is good somehow.
250
851160
7000
al decir todo eso, significar que el trabajo es bueno de alguna manera.
14:18
And I think everybody --
251
858160
3000
Y pienso que todo el mundo --
14:21
I mean that should be a matter of fact, like gravity.
252
861160
3000
quiero decir que debería ser un hecho, como la gravedad.
14:24
You're not going to defy gravity.
253
864160
3000
Uno no va a desafiar la gravedad.
14:27
You've got to work with the building department.
254
867160
2000
Uno tiene que trabajar con el departamento de construcción.
14:29
If you don't meet the budgets, you're not going to get much work.
255
869160
4000
Si uno no se acomoda a los presupuestos, no va a conseguir mucho trabajo.
14:35
If it leaks --
256
875160
2000
Si gotea --
14:37
Bilbao did not leak.
257
877160
2000
Bilbao no goteó.
14:40
I was so proud.
258
880160
3000
Estuve tan orgulloso.
14:43
(Laughter)
259
883160
2000
(Risas)
14:45
The MIT project -- they were interviewing me for MIT
260
885160
3000
El proyecto del MIT -- me estaban entrevistando para el MIT.
14:48
and they sent their facilities people to Bilbao.
261
888160
3000
y ellos enviaron la gente de instalaciones a Bilbao.
14:51
I met them in Bilbao.
262
891160
2000
Y me reuní con ellos en Bilbao.
14:53
They came for three days.
263
893160
2000
Vinieron por tres días.
14:55
RSW: This is the computer building?
264
895160
2000
RW: ¿Este es el edicio de las computadoras?
14:57
FG: Yeah, the computer building.
265
897160
1000
FG: Sí, el el edificio de las computadoras.
14:58
They were there three days and it rained every day
266
898160
2000
Estuvieron allí por tres días, y llovió cada día.
15:00
and they kept walking around --
267
900160
2000
Y ellos se mantuvieron caminando.
15:02
I noticed they were looking under things
268
902160
2000
Me di cuenta de que miraban por debajo de las cosas,
15:04
and looking for things,
269
904160
2000
y buscaban cosas.
15:06
and they wanted to know where the buckets were hidden, you know?
270
906160
4000
Y querían saber donde estaban escondidos los valdes, ¿sabes?
15:10
People put buckets out ...
271
910160
2000
La gente sacó los valdes.
15:13
I was clean. There wasn't a bloody leak in the place,
272
913160
2000
Estaba limpio. No había una sola gotera en todo el lugar.
15:15
it was just fantastic.
273
915160
2000
Era simplemente fantástico.
15:17
But you've got to --
274
917160
2000
Pero uno tiene que --
15:19
yeah, well up until then every building leaked, so this ...
275
919160
4000
Sí, pero hasta entonces cada edificio había goteado, así que esto--
15:23
(Laughter)
276
923160
5000
(Risas)
15:28
RSW: Frank had a sort of ...
277
928160
2000
RW: Frank tenía un tipo de--
15:30
FG: Ask Miriam!
278
930160
1000
FG: ¡Pregúntale a Miriam!
15:31
RW: ... sort of had a fame. His fame was built on that in L.A. for a while.
279
931160
5000
RW: tenía una fama-- su fama estaba basada en eso por un tiempo, en Los Ángeles.
15:36
(Laughter)
280
936160
3000
(Risas)
15:39
FG: You've all heard the Frank Lloyd Wright story,
281
939160
3000
FG: Todos ustedes han oído la historia de Frank Lloyd Wright,
15:42
when the woman called and said,
282
942160
2000
cuando una mujer llamó y dijo,
15:44
"Mr. Wright, I'm sitting on the couch
283
944160
5000
"Señor Wright, estoy sentada en el sofá,
15:49
and the water's pouring in on my head."
284
949160
2000
y el agua me está cayendo sobre la cabeza."
15:51
And he said, "Madam, move your chair."
285
951160
2000
Y él dijo, "Señora, mueva su silla."
15:53
(Laughter)
286
953160
4000
(Risas)
15:57
So, some years later I was doing a building,
287
957160
4000
Así que algunos años más tarde yo estaba construyendo
16:01
a little house on the beach for Norton Simon,
288
961160
2000
un casita en la playa para Norton Simon,
16:03
and his secretary, who was kind of a hell on wheels type lady,
289
963160
4000
Y su secretaria, que era una pesadilla de mujer,
16:07
called me and said,
290
967160
2000
me llamó y me dijo,
16:10
"Mr. Simon's sitting at his desk
291
970160
3000
"Mr. Simon está sentado en su escritorio,
16:13
and the water's coming in on his head."
292
973160
2000
y le está cayendo agua en la cabeza."
16:15
And I told her the Frank Lloyd Wright story.
293
975160
2000
Y yo le conté la historia de Frank Lloyd Wright.
16:17
RSW: Didn't get a laugh.
294
977160
2000
RW: No conseguiste una risa.
16:19
FG: No. Not now either.
295
979160
2000
FG: No, ni tampoco ahora.
16:21
(Laughter)
296
981160
5000
(Risas)
16:28
But my point is that ... and I call it the "then what?"
297
988160
4000
Pero mi punto es que --y lo llamo el "¿luego qué?"
16:32
OK, you solved all the problems,
298
992160
2000
Ok, Uno resolvió todos los problemas.
16:34
you did all the stuff, you made nice,
299
994160
3000
Uno hizo todo. Uno ya fue bueno.
16:37
you loved your clients,
300
997160
2000
Amó sus clientes.
16:39
you loved the city,
301
999160
2000
Amó la ciudad.
16:41
you're a good guy, you're a good person ...
302
1001160
2000
Uno es un buen tipo --una buena persona.
16:43
and then what?
303
1003160
2000
¿Y luego qué?
16:45
What do you bring to it?
304
1005160
2000
¿Qué le pones?
16:47
And I think that's what I've always been interested in,
305
1007160
4000
Y creo que en eso en lo que siempre he estado interesado,
16:51
is that -- which is a personal kind of expression.
306
1011160
7000
es eso --que es un tipo de expresión personal.
17:03
Bilbao, I think, shows that you can have
307
1023160
4000
Bilbao, creo, muestra que uno puede tener
17:07
that kind of personal expression
308
1027160
2000
ese tipo de expresión personal,
17:09
and still touch all the bases that are necessary
309
1029160
4000
y todavia toca todas las bases que son necesarias
17:13
of fitting into the city.
310
1033160
2000
para acomodarse a la ciudad.
17:15
That's what reminded me of it.
311
1035160
2000
Eso es lo que me hizo recordar eso.
17:20
And I think that's the issue, you know;
312
1040160
2000
Y creo que ese es el asunto, ¿sabes?
17:22
it's the "then what" that most clients who hire architects --
313
1042160
4000
Es el "luego qué" lo que la mayoría de los clientes que contratan arquitectos--
17:26
most clients aren't hiring architects for that.
314
1046160
5000
la mayoría de clientes no están contratando arquitectos para eso.
17:31
They're hiring them to get it done, get it on budget,
315
1051160
4000
Ellos los están contratando para tenerlo terminado, bajo el presupuesto.
17:35
be polite,
316
1055160
3000
Tú sabes, ser amable.
17:38
and they're missing out on the real value of an architect.
317
1058160
11000
Y se están perdiendo el valor real de un arquitecto.
17:50
RSW: At a certain point a number of years ago, people --
318
1070160
2000
RW: En cierto punto hace un número de años, la gente--
17:52
when Michael Graves was a fashion, before teapots ...
319
1072160
7000
cuando Michael Graves estaba de moda, antes de las teteras--
18:00
FG: I did a teapot and nobody bought it.
320
1080160
2000
FG: yo hice una tetera y nadie la compró.
18:02
(Laughter)
321
1082160
2000
(Risas)
18:04
RSW: Did it leak?
322
1084160
2000
RW: ¿Goteaba?
18:06
FG: No.
323
1086160
1000
FG: No.
18:07
(Laughter)
324
1087160
6000
(Risas)
18:13
RSW: ... people wanted a Michael Graves building.
325
1093160
6000
RW: La gente quería un edificio de Michael Graves.
18:21
Is that a curse, that people want a Bilbao building?
326
1101160
3000
¿Es una maldición que la gente quiera un edificio Bilbao?
18:26
FG: Yeah.
327
1106160
3000
FG: Sí. He sido llamado.
18:30
Since Bilbao opened, which is now four, five years,
328
1110160
4000
Desde que Bilbao abrió -- lo cual fue hace cuatro, cinco años, no sé --
18:34
both Krens and I have been called
329
1114160
4000
Ambos, Krens y yo hemos sido llamados
18:39
with at least 100 opportunities --
330
1119160
4000
con, no sé, al menos 100 oportunidades.
18:43
China, Brazil, other parts of Spain --
331
1123160
7000
China, Brasil, otras partes de España.
18:50
to come in and do the Bilbao effect.
332
1130160
3000
Para ir y crear el efecto de Bilbao.
18:53
And I've met with some of these people.
333
1133160
3000
Y me he reunido con alguna de esta gente.
18:56
Usually I say no right away,
334
1136160
2000
Normalmente, digo que no inmediatamente,
18:58
but some of them come with pedigree
335
1138160
3000
pero algunos de ellos vienen con pedigrí
19:01
and they sound well-intentioned
336
1141160
3000
y suenan bien intencionados.
19:04
and they get you for at least one or two meetings.
337
1144160
5000
Y lo consiguen a uno por al menos una o dos reuniones.
19:10
In one case, I flew all the way to Malaga with a team
338
1150160
5000
En un caso hice todo un viaje a Málaga con un equipo,
19:15
because the thing was signed with seals and various
339
1155160
6000
porque la cosa estaba firmada con sellos y varios --
19:21
very official seals from the city,
340
1161160
6000
tú sabes--- sellos muy oficiales de la ciudad.
19:27
and that they wanted me to come and do a building in their port.
341
1167160
4000
Y que ellos querían que fuera a construir un edificio en su puerto.
19:31
I asked them what kind of building it was.
342
1171160
2000
Y les pregunté que tipo de edificio era.
19:33
"When you get here we'll explain it." Blah, blah, blah.
343
1173160
3000
¨"Cuando usted llegue le explicaremos --bla, bla, bla".
19:36
So four of us went.
344
1176160
3000
Así que cuatro de nosotros fuimos.
19:39
And they took us -- they put us up in a great hotel
345
1179160
5000
Y nos llevaron --nos pusieron en un gran hotel,
19:44
and we were looking over the bay,
346
1184160
3000
de donde veíamos la bahía.
19:47
and then they took us in a boat out in the water
347
1187160
3000
Y nos llevaron en un bote al mar
19:50
and showed us all these sights in the harbor.
348
1190160
3000
y nos mostraron todas esas vistas del puerto.
19:53
Each one was more beautiful than the other.
349
1193160
5000
Cada una más hermosa que la otra.
19:59
And then we were going to have lunch with the mayor
350
1199160
4000
Y luego ibamos a almorzar con el alcalde,
20:03
and we were going to have dinner with
351
1203160
2000
e ibamos a cenar con
20:05
the most important people in Malaga.
352
1205160
4000
la gente más importante de Málaga.
20:09
Just before going to lunch with the mayor,
353
1209160
3000
Y casi antes de ir a almorzar con el alcalde,
20:13
we went to the harbor commissioner.
354
1213160
2000
fuimos al comisionado del puerto.
20:15
It was a table as long as this carpet
355
1215160
3000
Había una mesa tan larga como esta alfombra
20:18
and the harbor commissioner was here,
356
1218160
2000
y el comisionado del puerto estaba aquí,
20:20
and I was here, and my guys.
357
1220160
2000
y yo aquí, y mi gente.
20:22
We sat down, and we had a drink of water
358
1222160
3000
Y nos sentamos y tomamos un vaso de agua,
20:25
and everybody was quiet.
359
1225160
2000
y todo el mundo estaba callado.
20:27
And the guy looked at me and said,
360
1227160
2000
Y el tipo me miró y me dijo,
20:29
"Now what can I do for you, Mr. Gehry?"
361
1229160
3000
"¿Y ahora que puedo hacer por usted, Sr. Gehry?"
20:32
(Laughter)
362
1232160
4000
(Risas)
20:36
RSW: Oh, my God.
363
1236160
2000
RW: Ay, Dios mío.
20:38
FG: So, I got up.
364
1238160
2000
FG: Así que me paré
20:40
I said to my team,
365
1240160
2000
Y le dije a mi equipo,
20:42
"Let's get out of here."
366
1242160
2000
¨"Vámonos de aquí."
20:44
We stood up, we walked out.
367
1244160
1000
Nos paramos, salimos.
20:45
They followed -- the guy that dragged us there followed us and he said,
368
1245160
3000
Ellos nos siguieron--el tipo que nos arrastró allá nos siguió y dijo,
20:48
"You mean you're not going to have lunch with the mayor?"
369
1248160
2000
"¿Quiere decir que no van a almorzar con el alcalde?
20:50
I said, "Nope."
370
1250160
2000
Dije: "No"
20:52
"You're not going to have dinner at all?"
371
1252160
2000
"¿Definitivamente no van a ir a cenar?"
20:54
They just brought us there to hustle this group,
372
1254160
4000
Nos habían llevado para presionar a este grupo--
20:58
you know, to create a project.
373
1258160
2000
sabes, para crear un proyecto.
21:00
And we get a lot of that.
374
1260160
2000
Y recibimos mucho de eso.
21:05
Luckily, I'm old enough that
375
1265160
3000
Afortunadamente, soy suficientemente viejo, sabes,
21:08
I can complain I can't travel.
376
1268160
3000
puedo quejarme de que no puedo viajar.
21:11
(Laughter)
377
1271160
2000
(Risas)
21:13
I don't have my own plane yet.
378
1273160
3000
Todavía no tengo my propio avión.
21:18
RSW: Well, I'm going to wind this up and wind up the meeting
379
1278160
3000
RW: Bueno, voy a redondear esto, y redondear la reunión,
21:21
because it's been very long.
380
1281160
2000
porque ha sido muy larga.
21:23
But let me just say a couple words.
381
1283160
2000
Pero déjenme decir un par de palabras.
21:25
FG: Can I say something?
382
1285160
2000
FG: ¿Puedo decir algo?
21:28
Are you going to talk about me or you?
383
1288160
3000
¿Vas a hablar de mí o de tí?
21:31
(Laughter)
384
1291160
3000
(Risas)
21:34
(Applause)
385
1294160
3000
(Aplauso)
21:37
RSW: Once a shit, always a shit!
386
1297160
3000
RW: ¡Una vez mierda, siempre una mierda!
21:42
FG: Because I want to get a standing ovation like everybody, so ...
387
1302160
3000
FG: Porque quiero recibir una ovación de pie como todo el mundo, así que --
21:45
RSW: You're going to get one! You're going to get one!
388
1305160
2000
RW: ¡Vas a recibir una! ¡Vas a recibir una!
21:47
(Laughter)
389
1307160
1000
(Risas)
21:48
I'm going to make it for you!
390
1308160
2000
RW: ¡Voy a hacerla para tí!
21:50
FG: No, no. Wait a minute!
391
1310160
1000
FG: ¡No, espera un minuto!
21:51
(Applause)
392
1311160
2000
(Aplauso)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7