Frank Gehry: Nice building. Then what?

95,125 views ・ 2008-01-23

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Kaloyana Milinova
00:12
Frank Gehry: I listened to this scientist this morning.
0
12160
2000
Франк Гери: Слушах един учен тази сутрин -
00:14
Dr. Mullis was talking about his experiments,
1
14160
5000
д-р Мълис говореше за експериментите си,
00:19
and I realized that I almost became a scientist.
2
19160
3000
и осъзнах, че почти съм станал учен.
00:22
When I was 14 my parents bought me a chemistry set
3
22160
6000
Когато бях 14-годишен, родителите ми ми купиха комплект "Млад химик".
00:29
and I decided to make water.
4
29160
2000
А аз реших да правя вода.
00:31
(Laughter)
5
31160
9000
(Смях)
00:40
So, I made a hydrogen generator and I made an oxygen generator,
6
40160
5000
Затова направих водороден генератор, и направих кислороден генератор.
00:45
and I had the two pipes leading into a beaker
7
45160
2000
Имах две тръби, водещи в една стъкленица,
00:47
and I threw a match in.
8
47160
2000
и хвърлих в нея клечка кибрит.
00:49
(Laughter)
9
49160
2000
(Смях)
00:51
And the glass -- luckily I turned around --
10
51160
3000
И стъклото... за щастие, се обърнах.
00:54
I had it all in my back
11
54160
2000
Цялото се заби в гърба ми.
00:56
and I was about 15 feet away.
12
56160
3000
А беше на около 15 фута разстояние.
00:59
The wall was covered with ...
13
59160
2000
Стената беше покрита с...
01:01
I had an explosion.
14
61160
2000
бях предизвикал експлозия.
01:03
Richard Saul Wurman: Really?
15
63160
1000
Ричард Саул Урман: Наистина ли?
01:04
FG: People on the street came and knocked on the door
16
64160
1000
ФГ: Хора от улицата дойдоха и почукаха на вратата,
01:05
to see if I was okay.
17
65160
2000
за да проверят дали съм добре.
01:07
RSW: ... huh. (Laughter)
18
67160
7000
(Смях)
01:14
I'd like to start
19
74160
2000
РУ: Бих искал да започна отново...
01:16
this session again.
20
76160
3000
просто да започна тази сесия отново.
01:19
The gentleman to my left is the very famous, perhaps overly famous,
21
79160
5000
Този господин вляво от мен е много известният, вероятно прекомерно известен,
01:24
Frank Gehry.
22
84160
2000
Франк Гери.
01:26
(Laughter)
23
86160
1000
(Смях)
01:27
(Applause)
24
87160
1000
(Аплодисменти)
01:28
And Frank, you've come to a place in your life, which is astonishing.
25
88160
4000
И, Франк, стигнал си до място в живота си, което е изумително.
01:32
I mean it is astonishing for an artist, for an architect,
26
92160
5000
Искам да кажа, изумително е за един художник... за един архитект...
01:37
to become actually an icon and a legend in their own time.
27
97160
2000
наистина да се превърне в икона и легенда в собственото си време.
01:39
I mean you have become, whether you can giggle at it
28
99160
3000
Искам да кажа, станал си такъв, независимо дали се кикотиш на това,
01:42
because it's a funny ... you know, it's a strange thought,
29
102160
3000
защото е смешно... нали знаеш, странна мисъл е.
01:45
but your building is an icon --
30
105160
2000
Но твоята сграда е икона.
01:47
you can draw a little picture of that building, it can be used in ads --
31
107160
3000
Може да нарисуваш тази сграда на малка картинка, тя може да се използва в реклами.
01:50
and you've had not rock star status, but celebrity status
32
110160
5000
И си имал... не статут на рокзвезда, но статут на знаменитост
01:55
in doing what you wanted to do for most of your life.
33
115160
5000
за това, че си правил онова, което искаш, през по-голямата част от живота си.
02:00
And I know the road was extremely difficult.
34
120160
4000
Знам, че пътят е бил изключително труден.
02:05
And it didn't seem, at least, that your sell outs,
35
125160
4000
И не изглежда, все едно продажбите ти,
02:09
whatever they were, were very big.
36
129160
4000
каквито и да са били, са били много големи.
02:13
You kept moving ahead in a life where you're dependent
37
133160
6000
Продължаваш да се движиш напред в един живот, при който си зависим
02:19
on working for somebody.
38
139160
2000
от това да работиш за някого.
02:22
But that's an interesting thing for a creative person.
39
142160
3000
Но това е нещо интересно за един творец.
02:25
A lot of us work for people;
40
145160
2000
Много от нас работят за разни хора.
02:27
we're in the hands of other people.
41
147160
2000
Ние сме в ръцете на други хора.
02:29
And that's one of the great dilemmas -- we're in a creativity session --
42
149160
4000
И това е една от големите ни дилеми... ние сме в творческа сесия...
02:33
it's one of the great dilemmas in creativity:
43
153160
2000
това е една от огромните ни дилеми в творчеството.
02:35
how to do work that's big enough and not sell out.
44
155160
4000
Как да се върши работа, която да е достатъчно голяма, и да не се продаваш.
02:39
And you've achieved that
45
159160
2000
А ти си постигнал това.
02:41
and that makes your win doubly big, triply big.
46
161160
4000
И това удвоява постжението ти... утроява го.
02:46
It's not quite a question but you can comment on it.
47
166160
1000
Не е кой знае какъв въпрос, но може да коментираш по него.
02:47
It's a big issue.
48
167160
2000
Голяма работа е.
02:50
FG: Well, I've always just ...
49
170160
2000
ФГ: Ами, аз винаги просто...
02:52
I've never really gone out looking for work.
50
172160
5000
всъщност никога не съм тръгвал да си търся работа.
02:57
I always waited for it to sort of hit me on the head.
51
177160
3000
Винаги съм чакал някак да ме удари по главата.
03:00
And when I started out,
52
180160
3000
А когато започвах,
03:03
I thought that architecture was a service business
53
183160
3000
мислех, че архитектурата е обслужващ бизнес
03:06
and that you had to please the clients and stuff.
54
186160
3000
и че трябва да угаждаш на клиентите, такива работи.
03:09
And I realized when I'd come into the meetings
55
189160
4000
И осъзнах, когато влизах на срещите
03:13
with these corrugated metal and chain link stuff,
56
193160
5000
с тия неща от гофриран метал и вериги,
03:18
and people would just look at me
57
198160
3000
а хората просто ме гледаха,
03:21
like I'd just landed from Mars.
58
201160
2000
като че ли току-що съм паднал от Марс.
03:23
But I couldn't do anything else.
59
203160
3000
Но не можех да правя нищо друго.
03:26
That was my response to the people in the time.
60
206160
3000
Това беше откликът ми към хората и времето.
03:29
And actually, it was responding to clients that I had
61
209160
4000
И всъщност беше отклик към клиентите, които имах,
03:33
who didn't have very much money, so they couldn't afford very much.
62
213160
3000
които нямаха много пари, така че не можеха да си позволят кой знае какво.
03:36
I think it was circumstantial.
63
216160
2000
Мисля, че беше обстоятелствено.
03:38
Until I got to my house, where the client was my wife.
64
218160
5000
Докато стигнах до моята къща, където клиентът беше жена ми.
03:43
We bought this tiny little bungalow in Santa Monica
65
223160
3000
Купихме едно мъничко бунгало в Санта Моника
03:46
and for like 50 grand I built a house around it.
66
226160
3000
и за около 50-тина хиляди аз построих къща около него.
03:49
And a few people got excited about it.
67
229160
4000
Няколко души се развълнуваха от това.
03:53
I was visiting with an artist, Michael Heizer,
68
233160
3000
Посещавах един артист, Майкъл Хайзер,
03:56
out in the desert near Las Vegas somewhere.
69
236160
3000
някъде в пустинята близо до Лас Вегас.
03:59
He's building this huge concrete place.
70
239160
3000
Той строи това огромно бетонно място.
04:02
And it was late in the evening. We'd had a lot to drink.
71
242160
3000
Беше късно вечерта, бяхме пили доста.
04:05
We were standing out in the desert all alone and,
72
245160
3000
Стояхме навън в пустинята съвсем сами, и той каза...
04:08
thinking about my house, he said,
73
248160
2000
като мислеше за къщата ми... заза:
04:10
"Did it ever occur to you if you built stuff more permanent,
74
250160
5000
"Хрумвало ли ти е някога, че ако строиш нещата по-постоянни,
04:15
somewhere in 2000 years somebody's going to like it?"
75
255160
4000
някъде след 2000 години някой ще ги хареса."
04:20
(Laughter)
76
260160
4000
(Смях)
04:24
So, I thought, "Yeah, that's probably a good idea."
77
264160
5000
Затова си помислих... да, това вероятно е добра идея.
04:29
Luckily I started to get some clients that had a little more money,
78
269160
4000
За щастие, започнах да имам някои клиенти, които имаха малко повече пари,
04:33
so the stuff was a little more permanent.
79
273160
3000
така че нещата бяха малко по-постоянни.
04:36
But I just found out the world ain't going to last that long,
80
276160
3000
Но току-що открих, че светът няма да изкара толкова дълго.
04:39
this guy was telling us the other day.
81
279160
2000
Онзи човек ни казваше оня ден.
04:41
So where do we go now?
82
281160
3000
И така, накъде вървим сега?
04:44
Back to -- everything's so temporary.
83
284160
2000
Обратно към... всичко е толкова временно.
04:46
I don't see it the way you characterized it.
84
286160
5000
Не го виждам по начина, по който го характеризирахте.
04:52
For me, every day is a new thing.
85
292160
4000
За мен всеки ден е нещо общо.
04:56
I approach each project with a new insecurity,
86
296160
5000
Подхождам към всеки проект с една нова несигурност,
05:01
almost like the first project I ever did,
87
301160
2000
почти като първия проект, който изобщо съм правил.
05:03
and I get the sweats,
88
303160
4000
И се препотявам.
05:07
I go in and start working, I'm not sure where I'm going --
89
307160
2000
Влизам и започвам да работя, не съм сигурен накъде вървя.
05:09
if I knew where I was going, I wouldn't do it.
90
309160
3000
Ако знаех накъде вървя, не бих го правил.
05:12
When I can predict or plan it, I don't do it.
91
312160
3000
Когато мога да го предвидя или планирам, не го правя.
05:15
I discard it.
92
315160
2000
Зарязвам го.
05:17
So I approach it with the same trepidation.
93
317160
3000
Така че подхождам към него с известен трепет.
05:20
Obviously, over time I have a lot more confidence
94
320160
5000
Очевидно, с времето, имам много повече увереност,
05:25
that it's going to be OK.
95
325160
2000
че всичко ще е наред.
05:28
I do run a kind of a business --
96
328160
3000
Наистина въртя един вид бизнес.
05:31
I've got 120 people
97
331160
2000
Имам 120 души.
05:33
and you've got to pay them,
98
333160
2000
И трябва да им плащам.
05:35
so there's a lot of responsibility involved --
99
335160
2000
Така че има много отговорност.
05:37
but the actual work on the project is with,
100
337160
4000
Но истинската работа по проекта е,
05:41
I think, a healthy insecurity.
101
341160
2000
мисля, с една здравословна несигурност.
05:43
And like the playwright said the other day -- I could relate to him:
102
343160
7000
И, както каза драматургът онзи ден... бих могъл да се съотнасям с него...
05:50
you're not sure.
103
350160
2000
не си сигурен.
05:52
When Bilbao was finished and I looked at it,
104
352160
4000
Когато Билбао беше завършено и го погледнах,
05:56
I saw all the mistakes, I saw ...
105
356160
2000
видях всички грешки.
05:58
They weren't mistakes;
106
358160
2000
Не бяха грешки.
06:00
I saw everything that I would have changed
107
360160
2000
Видях всичко, което бих променил.
06:02
and I was embarrassed by it.
108
362160
3000
И бях смутен от него.
06:05
I felt an embarrassment -- "How could I have done that?
109
365160
3000
Усетих смущение... как съм могъл да направя това?
06:08
How could I have made shapes like that or done stuff like that?"
110
368160
4000
Как съм могъл да направя такива форми, или такива неща?
06:12
It's taken several years to now look at it detached and say --
111
372160
6000
Отне ми няколко години, за да го погледна отделено и да кажа,
06:18
as you walk around the corner and a piece of it works with the road
112
378160
5000
докато завиваш зад ъгъла и част от него се съчетава с пътя
06:23
and the street, and it appears to have a relationship --
113
383160
4000
и улицата, и изглежда, че има връзка,
06:27
that I started to like it.
114
387160
2000
така че започна да ми харесва.
06:29
RSW: What's the status of the New York project?
115
389160
3000
РУ: Какъв е статутът на нюйоркския проект?
06:32
FG: I don't really know.
116
392160
2000
ФГ: Всъщност, не знам.
06:34
Tom Krens came to me with Bilbao and explained it all to me,
117
394160
4000
Том Кренс дойде при мен с Билбао и ми обясни всичко.
06:38
and I thought he was nuts.
118
398160
2000
Помислих, че е откачил,
06:40
I didn't think he knew what he was doing,
119
400160
2000
и не мислех, че знае какво прави.
06:42
and he pulled it off.
120
402160
2000
А той го спретна.
06:44
So, I think he's Icarus and Phoenix all in one guy.
121
404160
4000
Затова мисля, че е Икар и Феникс, всичко в един човек.
06:48
(Laughter)
122
408160
2000
(Смях)
06:50
He gets up there and then he ... comes back up.
123
410160
4000
Той се качва тук горе... а после идва пак горе.
06:57
They're still talking about it.
124
417160
2000
Още говорят за това.
06:59
September 11 generated some interest
125
419160
6000
11-ти септември породи известен интерес
07:05
in moving it over to Ground Zero,
126
425160
4000
към преместването му на Кота Нула.
07:09
and I'm totally against that.
127
429160
3000
А аз съм абсолютно против това.
07:14
I just feel uncomfortable talking about or building anything on Ground Zero
128
434160
8000
Просто не се чувствам удобно да говоря за каквото и да било, или да строя каквото и да било на Кота Нула,
07:22
I think for a long time.
129
442160
2000
мисля, че дълго време ще е така
07:26
RSW: The picture on the screen,
130
446160
2000
РУ: Картината на екрана,
07:28
is that Disney?
131
448160
2000
това Дисни ли е?
07:30
FG: Yeah.
132
450160
1000
ФГ: Да.
07:31
RSW: How much further along is it than that,
133
451160
2000
РУ: Колко време напред предстои,
07:33
and when will that be finished?
134
453160
1000
и кога ще бъде завършено това?
07:34
FG: That will be finished in 2003 -- September, October --
135
454160
6000
ФГ: Ще бъде завършено през 2003-та - септември, октомври.
07:41
and I'm hoping Kyu, and Herbie, and Yo-Yo and all those guys
136
461160
7000
И се надявам Кю, Хърби, Йо Йо и всички тези момчета
07:48
come play with us at that place.
137
468160
3000
да дойдат да играят с нас на онова място.
07:52
Luckily, today most of the people I'm working with are people I really like.
138
472160
3000
За щастие, днес повечето от хората, с които работя, са хора, които наистина харесвам.
07:56
Richard Koshalek is probably one of the main reasons
139
476160
3000
Ричард Кошалек вероятно е една от основните причини
07:59
that Disney Hall came to me.
140
479160
3000
"Дисни Хол" да дойдат при мен.
08:02
He's been a cheerleader for quite a long time.
141
482160
3000
Той беше мажоретка доста дълго време.
08:05
There aren't many people around that are really involved
142
485160
4000
Няма много хора наоколо, които наистина да са замесени
08:09
with architecture as clients.
143
489160
2000
с архитектура като клиенти.
08:11
If you think about the world,
144
491160
4000
Знаете ли, ако се замислиш за света,
08:15
and even just in this audience,
145
495160
2000
и дори само в тази публика,
08:17
most of us are involved with buildings.
146
497160
6000
повечето от нас имат общо със сгради.
08:23
Nothing that you would call architecture, right?
147
503160
3000
Нищо, което бихте нарекли архитектура, нали?
08:26
And so to find one, a guy like that,
148
506160
4000
И така, за да намериш един... един такъв човек,
08:31
you hang on to him.
149
511160
2000
се държиш до него, разбирате ли?
08:33
He's become the head of Art Center,
150
513160
3000
Той беше станал ръководител на "Арт Център",
08:36
and there's a building by Craig Ellwood there.
151
516160
4000
а ето една сграда от Крейг Елуд там.
08:40
I knew Craig and respected him.
152
520160
4000
Познавах Крейг и го уважавах.
08:44
They want to add to it
153
524160
2000
И искат да я пристроят.
08:46
and it's hard to add to a building like that --
154
526160
1000
А е трудно да се пристроява такава сграда.
08:47
it's a beautiful, minimalist, black steel building --
155
527160
4000
Това е красива, минималистична, черна стоманена сграда,
08:51
and Richard wants to add a library and more student stuff
156
531160
9000
а Ричард иска да пристрои библиотека и още студентски работи.
09:01
and it's a lot of acreage.
157
541160
2000
И заема голяма площ.
09:03
I convinced him to let me bring in another architect
158
543160
4000
Убедих го да ми разреши да доведа един друг архитект
09:07
from Portugal: Alvaro Siza.
159
547160
3000
от Португалия, Алваро Сиза.
09:10
RSW: Why did you want that?
160
550160
2000
РУ: Защо искаше това?
09:12
FG: I knew you'd ask that question.
161
552160
2000
ФГ: Знаех, че ще зададеш този въпрос.
09:15
It was intuitive.
162
555160
2000
Беше интуитивно.
09:18
(Laughter)
163
558160
3000
(Смях)
09:21
Alvaro Siza grew up and lived in Portugal
164
561160
6000
ФГ: Алваро Сиза беше израснал и живял в Португалия
09:27
and is probably considered the Portuguese main guy in architecture.
165
567160
5000
и вероятно е смятан за основния човек в португалската архитектура.
09:32
I visited with him a few years ago
166
572160
3000
Посетих го преди няколко години
09:35
and he showed me his early work,
167
575160
2000
и той ми показа ранните си работи.
09:37
and his early work had a resemblance to my early work.
168
577160
5000
А ранните му работи напомнят моите ранни работи.
09:44
When I came out of college,
169
584160
3000
Като излязох от колежа,
09:47
I started to try to do things contextually in Southern California,
170
587160
4000
започнах да се опитвам да правя нещата контекстуално в южна Калифорния.
09:51
and you got into the logic of Spanish colonial tile roofs
171
591160
6000
Влизаш в логиката на испанските колониални покриви от плочи,
09:57
and things like that.
172
597160
2000
такива неща.
09:59
I tried to understand that language as a beginning,
173
599160
5000
Опитвах се да разбера този език като начало,
10:04
as a place to jump off,
174
604160
2000
като място за отскок.
10:06
and there was so much of it being done by spec builders
175
606160
5000
И толкова много от това се правеше от специалисти-строители,
10:11
and it was trivialized so much that it wasn't ...
176
611160
4000
толкова беше тривиализирано, че не беше...
10:15
I just stopped.
177
615160
2000
просто спрях.
10:17
I mean, Charlie Moore did a bunch of it,
178
617160
2000
Искам да кажа, Чарли Мур правеше много от това,
10:19
but it didn't feel good to me.
179
619160
4000
но аз не се чувствах добре с него.
10:23
Siza, on the other hand, continued in Portugal
180
623160
3000
Сиза, от друга страна, продължаваше в Португалия,
10:26
where the real stuff was
181
626160
3000
където бяха истинските неща,
10:29
and evolved a modern language that relates to that historic language.
182
629160
8000
и еволюираше модерен език, който се свързва с онзи исторически език.
10:37
And I always felt that he should come to Southern California
183
637160
6000
И винаги съм усещал, че трябва да дойде в южна Калифорния
10:43
and do a building.
184
643160
1000
и да направи една сграда.
10:44
I tried to get him a couple of jobs and they didn't pan out.
185
644160
4000
Опитах се да му намеря една-две поръчки, но не се получи.
10:49
I like the idea of collaboration with people like that
186
649160
7000
А харесвам идеята за сътрудничество с такива хора,
10:56
because it pushes you.
187
656160
4000
защото това те тласка напред.
11:04
I've done it with Claes Oldenburg and with Richard Serra,
188
664160
4000
Правил съм го с Клаес Олденбург и с Ричард Сера,
11:09
who doesn't think architecture is art.
189
669160
3000
който не смята архитектурата за изкуство.
11:12
Did you see that thing?
190
672160
2000
Виждали ли сте това нещо?
11:15
RSW: No. What did he say?
191
675160
2000
РУ: Какво каза той?
11:17
FG: He calls architecture "plumbing."
192
677160
2000
ФГ: Нарича архитектурата "водопроводни услуги".
11:19
(Laughter)
193
679160
3000
(Смях)
11:22
FG: Anyway, the Siza thing.
194
682160
3000
ФГ: Както и да е, работата със Сиза.
11:26
It's a richer experience.
195
686160
2000
По-богато преживяване е.
11:28
It must be like that for Kyu doing things with musicians --
196
688160
3000
Трябва да е така за Кю, да прави разни неща с музиканти.
11:31
it's similar to that I would imagine --
197
691160
2000
Подобно на онова, което бих си представил.
11:33
where you ... huh?
198
693160
2000
Където... а?
11:35
Audience: Liquid architecture.
199
695160
2000
Публика: Течна архитектура.
11:37
FG: Liquid architecture.
200
697160
2000
ФГ: Течна архитектура.
11:39
(Laughter)
201
699160
1000
(Смях)
11:40
Where you ... It's like jazz: you improvise, you work together,
202
700160
4000
Като джаза е... импровизирате, работите заедно,
11:44
you play off each other, you make something,
203
704160
6000
надсвирвате се, ти правиш нещо,
11:50
they make something.
204
710160
2000
те правят нещо.
11:52
And I think
205
712160
3000
И мисля, че това е начин да...
11:55
for me, it's a way of trying to understand the city
206
715160
4000
за мен е начин да се опитвам да разбера града
11:59
and what might happen in the city.
207
719160
2000
и онова, което би могло да се случи в града.
12:01
RSW: Is it going to be near the current campus?
208
721160
3000
РУ: Ще бъде ли близо до настоящия университет?
12:04
Or is it going to be down near ...
209
724160
2000
Или ще бъде долу, близо до...
12:06
FG: No, it's near the current campus.
210
726160
2000
ФГ: Не, близо до настоящия университет.
12:08
Anyway, he's that kind of patron.
211
728160
2000
Както и да е, той е този тип клиент.
12:10
It's not his money, of course.
212
730160
2000
Не става дума за парите му, разбира се.
12:12
(Laughter)
213
732160
3000
(Смях)
12:15
RSW: What's his schedule on that?
214
735160
2000
РУ: Какво е разписанието му за това?
12:17
FG: I don't know.
215
737160
1000
ФГ: Не знам.
12:18
What's the schedule, Richard?
216
738160
2000
Какво е разписанието, Ричард?
12:20
Richard Koshalek: [Unclear] starts from 2004.
217
740160
2000
Ричард: Започва през 2004-та.
12:22
FG: 2004.
218
742160
2000
ФГ: 2004-та.
12:25
You can come to the opening. I'll invite you.
219
745160
2000
Може да дойдете на откриването. Ще ви поканя.
12:27
No, but the issue of city building in democracy is interesting
220
747160
8000
Не, но въпросът за изграждането на града в демокрация е интересен,
12:35
because it creates chaos, right?
221
755160
3000
защото тя създава хаос, нали?
12:38
Everybody doing their thing makes a very chaotic environment,
222
758160
4000
Ако всеки си върши своето, това създава много хаотична среда
12:42
and if you can figure out how to work off each other --
223
762160
5000
а ако можете да измислите как да работите кой от кой по-добре...
12:47
if you can get a bunch of people
224
767160
5000
искам да кажа, не е това... ако можеш да накараш куп хора,
12:52
who respect each other's work and play off each other,
225
772160
4000
които уважават взаимно работата си и се надсвирват,
12:56
you might be able to create models for
226
776160
2000
може да успееш да създаваш модели
12:58
how to build sections of the city without resorting to the one architect.
227
778160
8000
за това как да се строят части от града, без да прибягваш единствено до архитект,
13:06
Like the Rockefeller Center model,
228
786160
2000
като модела на центъра "Рокфелер",
13:08
which is kind of from another era.
229
788160
3000
който е все едно от друга ера.
13:11
RSW: I found the most remarkable thing.
230
791160
3000
РУ: Открих нещо много интересно.
13:14
My preconception of Bilbao was this wonderful building,
231
794160
5000
Предварителната ми представа за Билбао беше една чудесна сграда,
13:19
you go inside and there'd be extraordinary spaces.
232
799160
2000
влизаш вътре и има изключителни пространства.
13:21
I'd seen drawings you had presented here at TED.
233
801160
3000
Бях виждал рисунки, които ти беше представял тук, в ТЕД.
13:24
The surprise of Bilbao was in its context to the city.
234
804160
5000
Изненадата от Билбао беше в неговия контекст към града.
13:29
That was the surprise of going across the river,
235
809160
2000
Това беше изненадата да прекосиш реката,
13:31
of going on the highway around it,
236
811160
2000
да минаваш по магистралата около него,
13:33
of walking down the street and finding it.
237
813160
3000
да вървиш по улицата и да го откриеш.
13:36
That was the real surprise of Bilbao.
238
816160
3000
Това беше истинската изненада от Билбао.
13:39
FG: But you know, Richard,
239
819160
1000
ФГ: Но знаеш ли, Ричард,
13:40
most architects when they present their work --
240
820160
2000
повечето архитекти, когато представят работата си...
13:42
most of the people we know,
241
822160
1000
повечето от хората, които познаваме,
13:43
you get up and you talk about your work,
242
823160
3000
ставаш и говориш за работата си
13:46
and it's almost like you tell everybody you're a good guy
243
826160
7000
и е почти все едно казваш на всички, че си добър човек,
13:53
by saying, "Look, I'm worried about the context,
244
833160
5000
като казваш: "Вижте, притеснявам се за контекста,
13:58
I'm worried about the city,
245
838160
2000
притеснявам се за града,
14:00
I'm worried about my client,
246
840160
3000
притеснявам се за клиента си,
14:03
I worry about budget, that I'm on time."
247
843160
2000
притеснявам се за бюджета, дали ще се вместя в срока."
14:05
Blah, blah, blah and all that stuff.
248
845160
2000
Дрън, дрън, дрън и всички тия работи.
14:07
And it's like cleansing yourself so that you can ...
249
847160
4000
Все едно се пречистваш, така че да можеш...
14:11
by saying all that, it means your work is good somehow.
250
851160
7000
като казваш всичко това, означава някак, че работата ти е добра.
14:18
And I think everybody --
251
858160
3000
А мисля, че всички...
14:21
I mean that should be a matter of fact, like gravity.
252
861160
3000
искам да кажа, това би трябвало да е факт, като гравитацията.
14:24
You're not going to defy gravity.
253
864160
3000
Няма начин да не се подчиниш на гравитацията.
14:27
You've got to work with the building department.
254
867160
2000
Трябва да работиш с отдела по строителство.
14:29
If you don't meet the budgets, you're not going to get much work.
255
869160
4000
Ако не се вместиш в бюджетите, няма да вместиш много работа.
14:35
If it leaks --
256
875160
2000
Ако тече...
14:37
Bilbao did not leak.
257
877160
2000
Билбао не течеше.
14:40
I was so proud.
258
880160
3000
Бях толкова горд.
14:43
(Laughter)
259
883160
2000
(Смях)
14:45
The MIT project -- they were interviewing me for MIT
260
885160
3000
Проектът МТИ... интервюираха ме за МТИ
14:48
and they sent their facilities people to Bilbao.
261
888160
3000
и изпратиха свои хора в Билбао.
14:51
I met them in Bilbao.
262
891160
2000
Срещнах се с тях в Билбао.
14:53
They came for three days.
263
893160
2000
Дойдоха за три дни.
14:55
RSW: This is the computer building?
264
895160
2000
РУ: Това е компютърната сграда?
14:57
FG: Yeah, the computer building.
265
897160
1000
ФГ: Да, компютърната сграда.
14:58
They were there three days and it rained every day
266
898160
2000
Бяха там три дни, и валеше всеки ден.
15:00
and they kept walking around --
267
900160
2000
А те продължаваха да се разхождат наоколо.
15:02
I noticed they were looking under things
268
902160
2000
Забелязах, че гледат под нещата
15:04
and looking for things,
269
904160
2000
и търсят неща.
15:06
and they wanted to know where the buckets were hidden, you know?
270
906160
4000
Искаха да разберат къде са кофите, разбирате ли?
15:10
People put buckets out ...
271
910160
2000
Хората изваждаха кофи.
15:13
I was clean. There wasn't a bloody leak in the place,
272
913160
2000
Бях чист! На мястото нямаше никакъв проклет теч.
15:15
it was just fantastic.
273
915160
2000
Беше просто фантастично.
15:17
But you've got to --
274
917160
2000
Но трябва да...
15:19
yeah, well up until then every building leaked, so this ...
275
919160
4000
да, е, дотогава всяка сграда течеше, така че това...
15:23
(Laughter)
276
923160
5000
(Смях)
15:28
RSW: Frank had a sort of ...
277
928160
2000
РУ: Франк имаше един вид...
15:30
FG: Ask Miriam!
278
930160
1000
ФГ: Питайте Мириам!
15:31
RW: ... sort of had a fame. His fame was built on that in L.A. for a while.
279
931160
5000
РУ:...някак имаше слава... славата му беше изградена върху онова в Лос Анжелис за известно време.
15:36
(Laughter)
280
936160
3000
(Смях)
15:39
FG: You've all heard the Frank Lloyd Wright story,
281
939160
3000
ФГ: Всички сте чували историята за Франк Лойд Райт,
15:42
when the woman called and said,
282
942160
2000
когато се обадила жената и казала:
15:44
"Mr. Wright, I'm sitting on the couch
283
944160
5000
"Г-н Райт, седя на дивана,
15:49
and the water's pouring in on my head."
284
949160
2000
а водата се стича по главата ми."
15:51
And he said, "Madam, move your chair."
285
951160
2000
А той казал: "Мадам, преместете си стола."
15:53
(Laughter)
286
953160
4000
(Смях)
15:57
So, some years later I was doing a building,
287
957160
4000
Значи, няколко години по-късно правех една сграда,
16:01
a little house on the beach for Norton Simon,
288
961160
2000
малка къща на плажа за Нортън Саймън.
16:03
and his secretary, who was kind of a hell on wheels type lady,
289
963160
4000
А секретарката му, която беше адски тип жена,
16:07
called me and said,
290
967160
2000
ми се обади и каза:
16:10
"Mr. Simon's sitting at his desk
291
970160
3000
"Г-н Саймън седи на бюрото си,
16:13
and the water's coming in on his head."
292
973160
2000
а водата тече по главата му."
16:15
And I told her the Frank Lloyd Wright story.
293
975160
2000
А аз й разказах историята за Франк Лойд Райт.
16:17
RSW: Didn't get a laugh.
294
977160
2000
РУ: Не си получил смях в отговор.
16:19
FG: No. Not now either.
295
979160
2000
ФГ: Не, и сега също.
16:21
(Laughter)
296
981160
5000
(Смях)
16:28
But my point is that ... and I call it the "then what?"
297
988160
4000
Но искам да кажа, че... а аз го наричам "а после какво?"
16:32
OK, you solved all the problems,
298
992160
2000
Добре, разрешил си всички проблеми.
16:34
you did all the stuff, you made nice,
299
994160
3000
Свършил си всичко. Направил си го хубаво.
16:37
you loved your clients,
300
997160
2000
Обичал си клиентите си.
16:39
you loved the city,
301
999160
2000
Обичал си града.
16:41
you're a good guy, you're a good person ...
302
1001160
2000
Добър човек си... добра личност си.
16:43
and then what?
303
1003160
2000
А после какво?
16:45
What do you bring to it?
304
1005160
2000
Какво ще внесеш в това?
16:47
And I think that's what I've always been interested in,
305
1007160
4000
Мисля, че онова, от което винаги съм се интересувал,
16:51
is that -- which is a personal kind of expression.
306
1011160
7000
е, че... което е един вид лично изразяване.
17:03
Bilbao, I think, shows that you can have
307
1023160
4000
Билбао, мисля, показва, че може да имаш
17:07
that kind of personal expression
308
1027160
2000
този вид лично изразяване,
17:09
and still touch all the bases that are necessary
309
1029160
4000
и все пак да докоснеш всички основни неща, необходими,
17:13
of fitting into the city.
310
1033160
2000
за да се впишеш в града.
17:15
That's what reminded me of it.
311
1035160
2000
За това ми припомни.
17:20
And I think that's the issue, you know;
312
1040160
2000
И мисля, че това е въпросът, разбирате ли.
17:22
it's the "then what" that most clients who hire architects --
313
1042160
4000
"А после какво" е нещо, за което повечето клиенти, които наемат архитекти...
17:26
most clients aren't hiring architects for that.
314
1046160
5000
повечето клиенти не наемат архитекти за това.
17:31
They're hiring them to get it done, get it on budget,
315
1051160
4000
Наемат ги, за да свършат работа, да се впишат в бюджета.
17:35
be polite,
316
1055160
3000
Нали разбирате - да бъдат любезни.
17:38
and they're missing out on the real value of an architect.
317
1058160
11000
И пропускат истинската стойност на един архитект.
17:50
RSW: At a certain point a number of years ago, people --
318
1070160
2000
РУ: Преди определен брой години хората...
17:52
when Michael Graves was a fashion, before teapots ...
319
1072160
7000
когато Майкъл Грейвс беше на мода, преди чайниците...
18:00
FG: I did a teapot and nobody bought it.
320
1080160
2000
ФГ: Аз направих чайник и никой не го купуваше.
18:02
(Laughter)
321
1082160
2000
(Смях)
18:04
RSW: Did it leak?
322
1084160
2000
РУ: Той течеше ли?
18:06
FG: No.
323
1086160
1000
ФГ: Не.
18:07
(Laughter)
324
1087160
6000
(Смях)
18:13
RSW: ... people wanted a Michael Graves building.
325
1093160
6000
РУ: Хората искаха сграда Майкъл Грейвс.
18:21
Is that a curse, that people want a Bilbao building?
326
1101160
3000
Проклятие ли е, че хората искат сграда Билбао?
18:26
FG: Yeah.
327
1106160
3000
ФГ: Да. Обаждали са ми се.
18:30
Since Bilbao opened, which is now four, five years,
328
1110160
4000
След откриването на Билбао... от което минаха вече четири-пет години, не знам...
18:34
both Krens and I have been called
329
1114160
4000
и на двамата с Крен са ни се обаждали
18:39
with at least 100 opportunities --
330
1119160
4000
с не знам, поне 100 възможности.
18:43
China, Brazil, other parts of Spain --
331
1123160
7000
Китай, Бразилия, други части от Испания.
18:50
to come in and do the Bilbao effect.
332
1130160
3000
Да дойдем и да постигнем ефекта Билбао.
18:53
And I've met with some of these people.
333
1133160
3000
И съм се срещал с някои от тези хора.
18:56
Usually I say no right away,
334
1136160
2000
Обикновено веднага казвам "не",
18:58
but some of them come with pedigree
335
1138160
3000
но някои от тях са от сой
19:01
and they sound well-intentioned
336
1141160
3000
и звучи, все едно са с добри намерения.
19:04
and they get you for at least one or two meetings.
337
1144160
5000
И те хващат поне за една-две срещи.
19:10
In one case, I flew all the way to Malaga with a team
338
1150160
5000
В един случай летях чак до Малага с един екип,
19:15
because the thing was signed with seals and various
339
1155160
6000
защото работата беше подписана с печати и разни...
19:21
very official seals from the city,
340
1161160
6000
разбирате ли... много официални печати от града.
19:27
and that they wanted me to come and do a building in their port.
341
1167160
4000
И искаха да дойда и да направя една сграда в тяхното пристанище.
19:31
I asked them what kind of building it was.
342
1171160
2000
Попитах ги за какъв тип сграда става дума.
19:33
"When you get here we'll explain it." Blah, blah, blah.
343
1173160
3000
"Като дойдете тук, ще ви обясним... дрън, дрън, дрън."
19:36
So four of us went.
344
1176160
3000
И така, четирима от нас отидохме.
19:39
And they took us -- they put us up in a great hotel
345
1179160
5000
И ни взеха... настаниха ни в страхотен хотел
19:44
and we were looking over the bay,
346
1184160
3000
с изглед към залива.
19:47
and then they took us in a boat out in the water
347
1187160
3000
А после ни возиха с лодка по водата
19:50
and showed us all these sights in the harbor.
348
1190160
3000
и ни показваха куп гледки в пристанището.
19:53
Each one was more beautiful than the other.
349
1193160
5000
Коя от коя по-красиви.
19:59
And then we were going to have lunch with the mayor
350
1199160
4000
А после щяхме да вечеряме с кмета
20:03
and we were going to have dinner with
351
1203160
2000
и щяхме да вечеряме
20:05
the most important people in Malaga.
352
1205160
4000
с най-важните хора в Малага.
20:09
Just before going to lunch with the mayor,
353
1209160
3000
А точно преди да отидем на обяд с кмета,
20:13
we went to the harbor commissioner.
354
1213160
2000
отидохме при пристанищния пълномощник.
20:15
It was a table as long as this carpet
355
1215160
3000
Имаше маса, дълга колкото този килим,
20:18
and the harbor commissioner was here,
356
1218160
2000
и пристанищният пълномощник беше тук,
20:20
and I was here, and my guys.
357
1220160
2000
а аз бях тук, с моите хора.
20:22
We sat down, and we had a drink of water
358
1222160
3000
Седнахме и пийнахме вода,
20:25
and everybody was quiet.
359
1225160
2000
всички мълчаха.
20:27
And the guy looked at me and said,
360
1227160
2000
А човекът ме погледна и каза:
20:29
"Now what can I do for you, Mr. Gehry?"
361
1229160
3000
"А сега, какво мога да направя за вас, г-н Гери?"
20:32
(Laughter)
362
1232160
4000
(Смях)
20:36
RSW: Oh, my God.
363
1236160
2000
РЕ: О, Боже.
20:38
FG: So, I got up.
364
1238160
2000
ФГ: Затова станах.
20:40
I said to my team,
365
1240160
2000
Казах на екипа си:
20:42
"Let's get out of here."
366
1242160
2000
"Да се махаме оттук."
20:44
We stood up, we walked out.
367
1244160
1000
Станахме и си излязохме.
20:45
They followed -- the guy that dragged us there followed us and he said,
368
1245160
3000
Те ни последваха... човекът, който ни довлече там, ни последва и каза:
20:48
"You mean you're not going to have lunch with the mayor?"
369
1248160
2000
"Искате да кажете, че няма да обядвате с кмета?"
20:50
I said, "Nope."
370
1250160
2000
Аз отвърнах: "Тц."
20:52
"You're not going to have dinner at all?"
371
1252160
2000
"Ама изобщо ли няма да вечеряте?"
20:54
They just brought us there to hustle this group,
372
1254160
4000
Просто ни докараха там, за да подтикнат тази група...
20:58
you know, to create a project.
373
1258160
2000
разбирате ли, да създаде проект.
21:00
And we get a lot of that.
374
1260160
2000
Имаме ги много такива.
21:05
Luckily, I'm old enough that
375
1265160
3000
За щастие съм достатъчно стар, така че, разбирате ли,
21:08
I can complain I can't travel.
376
1268160
3000
не мога да се оплача, че не мога да пътувам.
21:11
(Laughter)
377
1271160
2000
(Смях)
21:13
I don't have my own plane yet.
378
1273160
3000
Още нямам свой собствен самолет.
21:18
RSW: Well, I'm going to wind this up and wind up the meeting
379
1278160
3000
РУ: Е, ще приключвам, ще приключвам срещата,
21:21
because it's been very long.
380
1281160
2000
защото стана много дълго.
21:23
But let me just say a couple words.
381
1283160
2000
Но нека да кажа само две думи.
21:25
FG: Can I say something?
382
1285160
2000
ФГ: Може ли да кажа нещо?
21:28
Are you going to talk about me or you?
383
1288160
3000
За мен ли ще говориш, или за теб?
21:31
(Laughter)
384
1291160
3000
(Смях)
21:34
(Applause)
385
1294160
3000
(Аплодисменти)
21:37
RSW: Once a shit, always a shit!
386
1297160
3000
РУ: Веднъж лайно, винаги лайно!
21:42
FG: Because I want to get a standing ovation like everybody, so ...
387
1302160
3000
ФГ: Защото искам да получа овации на крака като всички, така че...
21:45
RSW: You're going to get one! You're going to get one!
388
1305160
2000
РУ: Ще получиш! Ще получиш!
21:47
(Laughter)
389
1307160
1000
(Смях)
21:48
I'm going to make it for you!
390
1308160
2000
РУ: Ще ти се реванширам!
21:50
FG: No, no. Wait a minute!
391
1310160
1000
ФГ: Не, не. Чакай малко!
21:51
(Applause)
392
1311160
2000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7