请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Qing Zhang
校对人员: HUI YU
00:12
Frank Gehry: I listened to this scientist this morning.
0
12160
2000
弗兰克·盖瑞:今天早上我听到一位科学家在和
00:14
Dr. Mullis was talking about his experiments,
1
14160
5000
穆里斯博士说他的实验,
00:19
and I realized that I almost became a scientist.
2
19160
3000
突然想到自己当年差点儿就成了科学家。
00:22
When I was 14 my parents bought me a chemistry set
3
22160
6000
我十四岁的时候我父母给我买了一套化学仪器。
00:29
and I decided to make water.
4
29160
2000
然后,我决定要合成水。
00:31
(Laughter)
5
31160
9000
(笑)
00:40
So, I made a hydrogen generator and I made an oxygen generator,
6
40160
5000
于是我做了一套氢气生成器,一套氧气生成器。
00:45
and I had the two pipes leading into a beaker
7
45160
2000
我弄了两根管子,通进一只量杯,
00:47
and I threw a match in.
8
47160
2000
然后,我扔了根火柴进去。
00:49
(Laughter)
9
49160
2000
(笑♫)
00:51
And the glass -- luckily I turned around --
10
51160
3000
然后玻璃——幸好我转过了身,
00:54
I had it all in my back
11
54160
2000
全都扎在了我背上。
00:56
and I was about 15 feet away.
12
56160
3000
大概十五尺左右的地方,
00:59
The wall was covered with ...
13
59160
2000
墙上那是一个——
01:01
I had an explosion.
14
61160
2000
我制造了一场爆炸。
01:03
Richard Saul Wurman: Really?
15
63160
1000
理查德·所罗·乌尔曼:啊?真的?
01:04
FG: People on the street came and knocked on the door
16
64160
1000
盖瑞:街上的人都聚过来敲门,
01:05
to see if I was okay.
17
65160
2000
看看我有没有事儿。
01:07
RSW: ... huh. (Laughter)
18
67160
7000
(笑)
01:14
I'd like to start
19
74160
2000
乌尔曼:恩,我要重新开个头——
01:16
this session again.
20
76160
3000
重新开始这个对话。
01:19
The gentleman to my left is the very famous, perhaps overly famous,
21
79160
5000
我左边的这位先生就是非常著名的,可能有点儿名不副实的
01:24
Frank Gehry.
22
84160
2000
弗兰克·盖瑞。
01:26
(Laughter)
23
86160
1000
(笑)
01:27
(Applause)
24
87160
1000
(鼓掌♫)
01:28
And Frank, you've come to a place in your life, which is astonishing.
25
88160
4000
那么弗兰克,你已经攀登到了人生中不可思议的高度。
01:32
I mean it is astonishing for an artist, for an architect,
26
92160
5000
我是说,对于一位艺术家——一位建筑师而言——
01:37
to become actually an icon and a legend in their own time.
27
97160
2000
成为你所属的这一个时代的风向标,甚至传说。
01:39
I mean you have become, whether you can giggle at it
28
99160
3000
我是说你成功了,就算你对这个事实窃笑,
01:42
because it's a funny ... you know, it's a strange thought,
29
102160
3000
因为确实很好笑——你知道,这是很奇怪的想法。
01:45
but your building is an icon --
30
105160
2000
但是你的建筑是标志性的。
01:47
you can draw a little picture of that building, it can be used in ads --
31
107160
3000
你给那幢建筑画张小图,它就可以被用在广告里。
01:50
and you've had not rock star status, but celebrity status
32
110160
5000
而且你拥有——非摇滚明星的地位,而是名人的地位,
01:55
in doing what you wanted to do for most of your life.
33
115160
5000
可以在一生的大部分时间中自己想做的事情。
02:00
And I know the road was extremely difficult.
34
120160
4000
我知道,这一路走来异常艰难。
02:05
And it didn't seem, at least, that your sell outs,
35
125160
4000
而且你做出的种种牺牲,
02:09
whatever they were, were very big.
36
129160
4000
无论何种牺牲,都是巨大的。
02:13
You kept moving ahead in a life where you're dependent
37
133160
6000
致力于为他人服务的一生中,
02:19
on working for somebody.
38
139160
2000
你不断前进,
02:22
But that's an interesting thing for a creative person.
39
142160
3000
但对于一个富有创造力的人来说,这很有趣,
02:25
A lot of us work for people;
40
145160
2000
许多这样的人都服务于他人,
02:27
we're in the hands of other people.
41
147160
2000
我们的生活在他人的股掌之中。
02:29
And that's one of the great dilemmas -- we're in a creativity session --
42
149160
4000
这是众多两难境地之一——我们身处一个创造的时代——
02:33
it's one of the great dilemmas in creativity:
43
153160
2000
这是创造力面对的最大的困境之一。
02:35
how to do work that's big enough and not sell out.
44
155160
4000
如何做到最大限度而又始终坚持自我,
02:39
And you've achieved that
45
159160
2000
而你做到了。
02:41
and that makes your win doubly big, triply big.
46
161160
4000
这给你带来了双赢——甚至多赢。
02:46
It's not quite a question but you can comment on it.
47
166160
1000
这不是一个问题,但你可以谈谈你的看法。
02:47
It's a big issue.
48
167160
2000
这很重要。
02:50
FG: Well, I've always just ...
49
170160
2000
盖瑞:嗯,一直以来我只是——
02:52
I've never really gone out looking for work.
50
172160
5000
我从来没有自己去找过工作,
02:57
I always waited for it to sort of hit me on the head.
51
177160
3000
我是守株待兔类型的
03:00
And when I started out,
52
180160
3000
刚开始的时候,
03:03
I thought that architecture was a service business
53
183160
3000
我认为建筑业是门服务性生意,
03:06
and that you had to please the clients and stuff.
54
186160
3000
你必须取悦雇主和你的团队。
03:09
And I realized when I'd come into the meetings
55
189160
4000
我还意识到,我一走进会议室,
03:13
with these corrugated metal and chain link stuff,
56
193160
5000
夹着那些打了褶的金属和链条什么的,
03:18
and people would just look at me
57
198160
3000
人们只会看着我,
03:21
like I'd just landed from Mars.
58
201160
2000
好像我刚从火星回来似的。
03:23
But I couldn't do anything else.
59
203160
3000
但其他的我什么都做不了。
03:26
That was my response to the people in the time.
60
206160
3000
那就是我对人们以及那个时代的回应。
03:29
And actually, it was responding to clients that I had
61
209160
4000
事实上,那是我对我的雇主的回应。
03:33
who didn't have very much money, so they couldn't afford very much.
62
213160
3000
他们并不太富有,所以也负担不起太好的材料。
03:36
I think it was circumstantial.
63
216160
2000
我觉得那也是那个时候不得已而为之的。
03:38
Until I got to my house, where the client was my wife.
64
218160
5000
知道我得弄自己的房子,而我老婆成了雇主。
03:43
We bought this tiny little bungalow in Santa Monica
65
223160
3000
我们在圣塔莫尼卡买了间小平房,
03:46
and for like 50 grand I built a house around it.
66
226160
3000
用大概5万美元在那儿造了间房子。
03:49
And a few people got excited about it.
67
229160
4000
一些人对那间房子很激动。
03:53
I was visiting with an artist, Michael Heizer,
68
233160
3000
我和一位艺术家,迈克尔·黑泽尔一起外出,
03:56
out in the desert near Las Vegas somewhere.
69
236160
3000
在靠近拉斯维加斯的某个沙漠里。
03:59
He's building this huge concrete place.
70
239160
3000
他当是正在那儿建一座巨大的混凝土建筑。
04:02
And it was late in the evening. We'd had a lot to drink.
71
242160
3000
那天晚上有点晚了,我们还喝了不少酒。
04:05
We were standing out in the desert all alone and,
72
245160
3000
就我俩,站在巨大的沙漠中间,他说——
04:08
thinking about my house, he said,
73
248160
2000
想到我的房子——他说:
04:10
"Did it ever occur to you if you built stuff more permanent,
74
250160
5000
“你有没有想过建些更加永恒的东西,
04:15
somewhere in 2000 years somebody's going to like it?"
75
255160
4000
在未来2000年里会有人欣赏它的。”
04:20
(Laughter)
76
260160
4000
(笑♫)
04:24
So, I thought, "Yeah, that's probably a good idea."
77
264160
5000
所以我想——是啊,说不定是个好主意。
04:29
Luckily I started to get some clients that had a little more money,
78
269160
4000
我很幸运,后来又了找到一些稍有余钱的雇主,
04:33
so the stuff was a little more permanent.
79
273160
3000
所以我的作品能变得稍微“永恒”些了。
04:36
But I just found out the world ain't going to last that long,
80
276160
3000
之后我又发现世界永远不会只为你持续那么会儿。
04:39
this guy was telling us the other day.
81
279160
2000
于是又是这家伙,一天告诉我们,
04:41
So where do we go now?
82
281160
3000
现在我们该去哪儿呢?
04:44
Back to -- everything's so temporary.
83
284160
2000
回到——一切都那么暂时,转眼即逝。
04:46
I don't see it the way you characterized it.
84
286160
5000
我并不那么看这个世界。
04:52
For me, every day is a new thing.
85
292160
4000
对我来说,每一天都是全新的,
04:56
I approach each project with a new insecurity,
86
296160
5000
我都带着不安开始每一个新项目,
05:01
almost like the first project I ever did,
87
301160
2000
对待每个项目都像对待我的第一个项目一样。
05:03
and I get the sweats,
88
303160
4000
我付出汗水,
05:07
I go in and start working, I'm not sure where I'm going --
89
307160
2000
埋头工作,不知道结果会是怎样。
05:09
if I knew where I was going, I wouldn't do it.
90
309160
3000
如果我对前方一切了然于心,那我就会停下。
05:12
When I can predict or plan it, I don't do it.
91
312160
3000
如果我能预测或者计划一切,我就不会继续下去。
05:15
I discard it.
92
315160
2000
我会把预测或者计划丢到一边去。
05:17
So I approach it with the same trepidation.
93
317160
3000
所以我才能带着同样的不稳定感对待每一个项目。
05:20
Obviously, over time I have a lot more confidence
94
320160
5000
不过,当然,我的信心随着时间累计着,
05:25
that it's going to be OK.
95
325160
2000
所以一切都会变好。
05:28
I do run a kind of a business --
96
328160
3000
我确实是在经营一本生意,
05:31
I've got 120 people
97
331160
2000
我有120人的团队,
05:33
and you've got to pay them,
98
333160
2000
要付给每个人薪水,
05:35
so there's a lot of responsibility involved --
99
335160
2000
这其中包含了很大责任。
05:37
but the actual work on the project is with,
100
337160
4000
在做项目的过程中的现实的工作
05:41
I think, a healthy insecurity.
101
341160
2000
我认为是安全问题。
05:43
And like the playwright said the other day -- I could relate to him:
102
343160
7000
正如那位剧作家说的——我可以引用他的话——
05:50
you're not sure.
103
350160
2000
你总是不能确定。
05:52
When Bilbao was finished and I looked at it,
104
352160
4000
当毕尔巴鄂的工程(古根海姆美术馆)结束的时候,我看着它,
05:56
I saw all the mistakes, I saw ...
105
356160
2000
我看着所有的错误,
05:58
They weren't mistakes;
106
358160
2000
它们不能算是错误。
06:00
I saw everything that I would have changed
107
360160
2000
我看着我曾经可以改变的一切,
06:02
and I was embarrassed by it.
108
362160
3000
自己觉得有点囧。
06:05
I felt an embarrassment -- "How could I have done that?
109
365160
3000
我觉得局促不安——怎么弄成那样了?
06:08
How could I have made shapes like that or done stuff like that?"
110
368160
4000
我怎么把这里整成那样的形状或者是怎么把那些地方弄成那个死样子?
06:12
It's taken several years to now look at it detached and say --
111
372160
6000
要过好多年我才能看着它,不在纠结,然后
06:18
as you walk around the corner and a piece of it works with the road
112
378160
5000
当你走过建筑的拐角,发现有一块地方与街道很契合,
06:23
and the street, and it appears to have a relationship --
113
383160
4000
而那条街,似乎和建筑物产生了感情,
06:27
that I started to like it.
114
387160
2000
就在那一刻,我猜喜欢上了它。
06:29
RSW: What's the status of the New York project?
115
389160
3000
乌尔曼:那么纽约的项目怎么样了?
06:32
FG: I don't really know.
116
392160
2000
盖瑞:我也不太晓得。
06:34
Tom Krens came to me with Bilbao and explained it all to me,
117
394160
4000
汤姆·科伦斯拿着毕尔巴鄂来找我,并详述了一番,
06:38
and I thought he was nuts.
118
398160
2000
当是我就觉得他是个疯子,
06:40
I didn't think he knew what he was doing,
119
400160
2000
而且我认为他根本不知道自己在干什么。
06:42
and he pulled it off.
120
402160
2000
但是,他把这事儿弄成了。
06:44
So, I think he's Icarus and Phoenix all in one guy.
121
404160
4000
所以我觉得他是伊卡洛斯和菲尼克斯的合体。
06:48
(Laughter)
122
408160
2000
(笑)
06:50
He gets up there and then he ... comes back up.
123
410160
4000
他已经取得了很高成就——然后下去,又上来。
06:57
They're still talking about it.
124
417160
2000
人们直到现在都还对此议论纷纷。
06:59
September 11 generated some interest
125
419160
6000
九一一事件引起了一些人把它移到
07:05
in moving it over to Ground Zero,
126
425160
4000
零号地块的想法。
07:09
and I'm totally against that.
127
429160
3000
而我是双手双脚反对的。
07:14
I just feel uncomfortable talking about or building anything on Ground Zero
128
434160
8000
讨论零号地块让我觉得很不舒服,更别说在上面建东西了。
07:22
I think for a long time.
129
442160
2000
这件事我想了很久。
07:26
RSW: The picture on the screen,
130
446160
2000
乌尔曼:屏幕上的这幅图,
07:28
is that Disney?
131
448160
2000
这是迪士尼吗?
07:30
FG: Yeah.
132
450160
1000
盖瑞:是的。
07:31
RSW: How much further along is it than that,
133
451160
2000
乌尔曼:还有多久,
07:33
and when will that be finished?
134
453160
1000
什么时候才能完工?
07:34
FG: That will be finished in 2003 -- September, October --
135
454160
6000
盖瑞:要到2003年的九月或者十月。
07:41
and I'm hoping Kyu, and Herbie, and Yo-Yo and all those guys
136
461160
7000
我希望Kyu, Herbie, 还有马友友以及所有那些音乐家
07:48
come play with us at that place.
137
468160
3000
能和我们一起在那儿演出。
07:52
Luckily, today most of the people I'm working with are people I really like.
138
472160
3000
很幸运,今天和我在一起工作的人,大都是我很喜欢的,
07:56
Richard Koshalek is probably one of the main reasons
139
476160
3000
理查德·可杀莱克可能是众多因素中
07:59
that Disney Hall came to me.
140
479160
3000
迪士尼剧场找到我的原因。
08:02
He's been a cheerleader for quite a long time.
141
482160
3000
他一直都像个拉拉队队长似的。
08:05
There aren't many people around that are really involved
142
485160
4000
那个项目并没有太多人涉及到建筑外观设计,
08:09
with architecture as clients.
143
489160
2000
因为雇主们...
08:11
If you think about the world,
144
491160
4000
你知道的,想想看这个世界
08:15
and even just in this audience,
145
495160
2000
就算是我们面前的这些观众,
08:17
most of us are involved with buildings.
146
497160
6000
我们之中大多数人是与大楼,房子相联系,
08:23
Nothing that you would call architecture, right?
147
503160
3000
你根本不会想到将他们成为建筑,对吧?
08:26
And so to find one, a guy like that,
148
506160
4000
所以找到一个那样的人,
08:31
you hang on to him.
149
511160
2000
你可以信赖,依靠,明白?
08:33
He's become the head of Art Center,
150
513160
3000
他成为了艺术中心的领导,
08:36
and there's a building by Craig Ellwood there.
151
516160
4000
那儿已经有一座克雷格·埃尔伍德的作品。
08:40
I knew Craig and respected him.
152
520160
4000
我认识克雷格而且很尊敬他。
08:44
They want to add to it
153
524160
2000
他们想要再加点什么。
08:46
and it's hard to add to a building like that --
154
526160
1000
很难在那样的一座建筑上再加建东西。
08:47
it's a beautiful, minimalist, black steel building --
155
527160
4000
那是一座漂亮、极简的黑色钢制建筑,
08:51
and Richard wants to add a library and more student stuff
156
531160
9000
而理查德想要再添一个图书馆和一些为学生服务的设施。
09:01
and it's a lot of acreage.
157
541160
2000
那得占很大的地方。
09:03
I convinced him to let me bring in another architect
158
543160
4000
我说服他让我带上另一位建筑师,
09:07
from Portugal: Alvaro Siza.
159
547160
3000
葡萄牙人,阿尔瓦罗·西扎。
09:10
RSW: Why did you want that?
160
550160
2000
乌尔曼:为什么想让他加入?
09:12
FG: I knew you'd ask that question.
161
552160
2000
盖瑞:我就知道你会问这个问题。
09:15
It was intuitive.
162
555160
2000
只能说是直觉。
09:18
(Laughter)
163
558160
3000
(笑)
09:21
Alvaro Siza grew up and lived in Portugal
164
561160
6000
盖瑞:阿尔瓦罗·西扎在葡萄牙出生,并在那儿长大,
09:27
and is probably considered the Portuguese main guy in architecture.
165
567160
5000
大概还被公认为葡萄牙本土的建筑业主心骨。
09:32
I visited with him a few years ago
166
572160
3000
几年前我去拜访他,
09:35
and he showed me his early work,
167
575160
2000
他给我看了他的早期作品。
09:37
and his early work had a resemblance to my early work.
168
577160
5000
他的早期作品和我的早期作品有几分相似。
09:44
When I came out of college,
169
584160
3000
当我刚从学校毕业,
09:47
I started to try to do things contextually in Southern California,
170
587160
4000
我开始尝试在南加州做一些地域性的东西
09:51
and you got into the logic of Spanish colonial tile roofs
171
591160
6000
你可以想到西班牙知名时期的砖瓦屋顶
09:57
and things like that.
172
597160
2000
以及那之类的东西。
09:59
I tried to understand that language as a beginning,
173
599160
5000
我以理解那种语言为开端,
10:04
as a place to jump off,
174
604160
2000
把它当做一块跳板。
10:06
and there was so much of it being done by spec builders
175
606160
5000
那儿已经有太多的模式化建造者,
10:11
and it was trivialized so much that it wasn't ...
176
611160
4000
建筑元素被过于淡化以至于不能——
10:15
I just stopped.
177
615160
2000
总之我停了下来。
10:17
I mean, Charlie Moore did a bunch of it,
178
617160
2000
我的意思是,查理·摩尔做了很多类似的东西,
10:19
but it didn't feel good to me.
179
619160
4000
但我无法被它们吸引。
10:23
Siza, on the other hand, continued in Portugal
180
623160
3000
而西扎,在葡萄牙
10:26
where the real stuff was
181
626160
3000
进行着实实在在的实践,
10:29
and evolved a modern language that relates to that historic language.
182
629160
8000
并形成了一套与历史语言相联系的现代语言。
10:37
And I always felt that he should come to Southern California
183
637160
6000
我一直觉得他可以到南加州来
10:43
and do a building.
184
643160
1000
进行他的实践。
10:44
I tried to get him a couple of jobs and they didn't pan out.
185
644160
4000
我试图给他争取一些项目,但是没有成功。
10:49
I like the idea of collaboration with people like that
186
649160
7000
而且我喜欢与这样的人合作,这是不错的主意
10:56
because it pushes you.
187
656160
4000
因为这种合作推我前进。
11:04
I've done it with Claes Oldenburg and with Richard Serra,
188
664160
4000
我曾经与克拉斯·欧登伯格和里查德·塞拉合作过,
11:09
who doesn't think architecture is art.
189
669160
3000
他们并不将建筑视为艺术。
11:12
Did you see that thing?
190
672160
2000
你注意到了吗?
11:15
RSW: No. What did he say?
191
675160
2000
乌尔曼:他怎么说的?
11:17
FG: He calls architecture "plumbing."
192
677160
2000
盖瑞:他把建筑叫做“铅工业。”
11:19
(Laughter)
193
679160
3000
(笑)
11:22
FG: Anyway, the Siza thing.
194
682160
3000
盖瑞:不论如何,与西扎的合作,
11:26
It's a richer experience.
195
686160
2000
是更加丰富更有意义的经历。
11:28
It must be like that for Kyu doing things with musicians --
196
688160
3000
正像Kyu与其他音乐家合作
11:31
it's similar to that I would imagine --
197
691160
2000
我觉得与西扎合作就是那么个感觉。
11:33
where you ... huh?
198
693160
2000
你会——呃?
11:35
Audience: Liquid architecture.
199
695160
2000
观众:液态建筑。
11:37
FG: Liquid architecture.
200
697160
2000
盖瑞:液态建筑。
11:39
(Laughter)
201
699160
1000
(笑)
11:40
Where you ... It's like jazz: you improvise, you work together,
202
700160
4000
就像爵士乐——你可以即兴发挥,大家一起演奏。
11:44
you play off each other, you make something,
203
704160
6000
你们互相挑战,你弄点儿什么,
11:50
they make something.
204
710160
2000
他们再弄点儿什么。
11:52
And I think
205
712160
3000
我认为这是一种——
11:55
for me, it's a way of trying to understand the city
206
715160
4000
对我来说,这是一种理解一个城市的方法,
11:59
and what might happen in the city.
207
719160
2000
以及这个城市将会发生什么。
12:01
RSW: Is it going to be near the current campus?
208
721160
3000
乌尔曼:它会建在现有的场地附近吗?
12:04
Or is it going to be down near ...
209
724160
2000
还是会在——
12:06
FG: No, it's near the current campus.
210
726160
2000
改服i:不,它就在现有场地附近。
12:08
Anyway, he's that kind of patron.
211
728160
2000
不论如何,他就是那种顾客。
12:10
It's not his money, of course.
212
730160
2000
当然,那不是他的钱就是了。
12:12
(Laughter)
213
732160
3000
(笑)
12:15
RSW: What's his schedule on that?
214
735160
2000
乌尔曼:他的计划是什么?
12:17
FG: I don't know.
215
737160
1000
盖瑞:我不知道。
12:18
What's the schedule, Richard?
216
738160
2000
什么计划,理查德?
12:20
Richard Koshalek: [Unclear] starts from 2004.
217
740160
2000
理查德:2004年开工。
12:22
FG: 2004.
218
742160
2000
盖瑞:2004。
12:25
You can come to the opening. I'll invite you.
219
745160
2000
你可以来参加开工典礼,我会邀请你的
12:27
No, but the issue of city building in democracy is interesting
220
747160
8000
不,但民主的城市建设这件事儿很有趣,
12:35
because it creates chaos, right?
221
755160
3000
因为它会造成混乱,是吗?
12:38
Everybody doing their thing makes a very chaotic environment,
222
758160
4000
每个人各干各的会造成一种非常混乱的局面,
12:42
and if you can figure out how to work off each other --
223
762160
5000
如果你能相出胜过对方的方法——
12:47
if you can get a bunch of people
224
767160
5000
我是说,不是那—个意思——如果你能找到一群人,
12:52
who respect each other's work and play off each other,
225
772160
4000
能在互相尊重的前提下良性竞争,
12:56
you might be able to create models for
226
776160
2000
可能就能实现建设城市的各个分区
12:58
how to build sections of the city without resorting to the one architect.
227
778160
8000
且不仅仅依赖于一个建筑师的建设模型。
13:06
Like the Rockefeller Center model,
228
786160
2000
就像是洛克菲勒中心模型,
13:08
which is kind of from another era.
229
788160
3000
就像是另一个时代的作品。
13:11
RSW: I found the most remarkable thing.
230
791160
3000
乌尔曼:我找到了最值得称道的东西了。
13:14
My preconception of Bilbao was this wonderful building,
231
794160
5000
我对毕尔巴鄂的预想是一座精彩的建筑,
13:19
you go inside and there'd be extraordinary spaces.
232
799160
2000
进去之后有非凡的空间。
13:21
I'd seen drawings you had presented here at TED.
233
801160
3000
我看过你以前在TED展示的草图。
13:24
The surprise of Bilbao was in its context to the city.
234
804160
5000
毕尔巴鄂带来的惊喜是它与城市地域的互相适应。
13:29
That was the surprise of going across the river,
235
809160
2000
那是跨河,连接周围的高速公路,
13:31
of going on the highway around it,
236
811160
2000
以及沿街行走突然邂逅它
13:33
of walking down the street and finding it.
237
813160
3000
给我们带来的惊喜。
13:36
That was the real surprise of Bilbao.
238
816160
3000
那我毕尔巴鄂的真正惊喜所在。
13:39
FG: But you know, Richard,
239
819160
1000
盖瑞:但是你知道,理查德,
13:40
most architects when they present their work --
240
820160
2000
当大多建筑师展示他们的作品时——
13:42
most of the people we know,
241
822160
1000
我们知道的多数人,
13:43
you get up and you talk about your work,
242
823160
3000
会站起来,谈论自己的作品,
13:46
and it's almost like you tell everybody you're a good guy
243
826160
7000
就像告诉所有人你是个好人,
13:53
by saying, "Look, I'm worried about the context,
244
833160
5000
仅凭一句:“看,我考虑到了地域问题,
13:58
I'm worried about the city,
245
838160
2000
我为那座城市着想,
14:00
I'm worried about my client,
246
840160
3000
我为我的雇主着想,
14:03
I worry about budget, that I'm on time."
247
843160
2000
我还考虑到了预算,甚至我如期完工。”
14:05
Blah, blah, blah and all that stuff.
248
845160
2000
这个,那个,全是这类话。
14:07
And it's like cleansing yourself so that you can ...
249
847160
4000
就像是拼命洗清自己——
14:11
by saying all that, it means your work is good somehow.
250
851160
7000
好像说那那些就可以似的,这些可以一定程度上说明你的工作完成得不错
14:18
And I think everybody --
251
858160
3000
而且我认为每个人——
14:21
I mean that should be a matter of fact, like gravity.
252
861160
3000
我是指应该像对待事实,像对待重力
14:24
You're not going to defy gravity.
253
864160
3000
你不可能否认重力的存在,或者反抗它
14:27
You've got to work with the building department.
254
867160
2000
你必须和工程部门合作
14:29
If you don't meet the budgets, you're not going to get much work.
255
869160
4000
如果工程超支,你就很难拿到很多项目。
14:35
If it leaks --
256
875160
2000
如果建筑发生渗水——
14:37
Bilbao did not leak.
257
877160
2000
毕尔巴鄂没有渗水
14:40
I was so proud.
258
880160
3000
让我非常骄傲
14:43
(Laughter)
259
883160
2000
(笑)
14:45
The MIT project -- they were interviewing me for MIT
260
885160
3000
麻省理工的项目——他们就那个项目对我进行面试,
14:48
and they sent their facilities people to Bilbao.
261
888160
3000
还将工作人员派去毕尔巴鄂
14:51
I met them in Bilbao.
262
891160
2000
我在毕尔巴鄂和他们见面
14:53
They came for three days.
263
893160
2000
他们待了三天。
14:55
RSW: This is the computer building?
264
895160
2000
乌尔曼:这就是计算机楼?
14:57
FG: Yeah, the computer building.
265
897160
1000
盖瑞:是的,计算机楼。
14:58
They were there three days and it rained every day
266
898160
2000
他们待了三天,天天下雨
15:00
and they kept walking around --
267
900160
2000
他们到处转
15:02
I noticed they were looking under things
268
902160
2000
我注意到他们总在往底下看,
15:04
and looking for things,
269
904160
2000
总在找什么东西
15:06
and they wanted to know where the buckets were hidden, you know?
270
906160
4000
他们实际上是在找水桶都藏在哪儿了,明白?
15:10
People put buckets out ...
271
910160
2000
人们得把桶搁外边儿。
15:13
I was clean. There wasn't a bloody leak in the place,
272
913160
2000
我可一身清白!那地方天衣无缝,滴水不漏。
15:15
it was just fantastic.
273
915160
2000
实在太棒了!
15:17
But you've got to --
274
917160
2000
但是你得——
15:19
yeah, well up until then every building leaked, so this ...
275
919160
4000
是的,过不了太久什么房子都会有渗水的毛病,所以说——
15:23
(Laughter)
276
923160
5000
(笑)
15:28
RSW: Frank had a sort of ...
277
928160
2000
乌尔曼:弗兰克有种——
15:30
FG: Ask Miriam!
278
930160
1000
盖瑞:去问米里亚姆!
15:31
RW: ... sort of had a fame. His fame was built on that in L.A. for a while.
279
931160
5000
乌尔曼:——一种名声——一阵子他在洛杉矶的名望就是靠“不漏水”得来的。
15:36
(Laughter)
280
936160
3000
(笑)
15:39
FG: You've all heard the Frank Lloyd Wright story,
281
939160
3000
盖瑞:你们肯定都听说过弗兰克·劳埃德·赖特的故事
15:42
when the woman called and said,
282
942160
2000
当一个女人叫他并说:
15:44
"Mr. Wright, I'm sitting on the couch
283
944160
5000
“赖特先生,我当时躺在躺椅上,
15:49
and the water's pouring in on my head."
284
949160
2000
水就直接浇在我头上。”
15:51
And he said, "Madam, move your chair."
285
951160
2000
他回答:“太太,您应该把椅子移开些。“
15:53
(Laughter)
286
953160
4000
(笑)
15:57
So, some years later I was doing a building,
287
957160
4000
过了些年我在做另一个项目
16:01
a little house on the beach for Norton Simon,
288
961160
2000
为诺顿·西蒙在海滩上建一栋小房子。
16:03
and his secretary, who was kind of a hell on wheels type lady,
289
963160
4000
他的秘书,一位严肃苛刻的小姐
16:07
called me and said,
290
967160
2000
打电话给我说:
16:10
"Mr. Simon's sitting at his desk
291
970160
3000
“西蒙先生正坐在他的书桌前,
16:13
and the water's coming in on his head."
292
973160
2000
水正落在他的头顶。”
16:15
And I told her the Frank Lloyd Wright story.
293
975160
2000
我就把弗兰克·劳埃德·赖特的故事讲给她听。
16:17
RSW: Didn't get a laugh.
294
977160
2000
乌尔曼:她肯定没笑。
16:19
FG: No. Not now either.
295
979160
2000
盖瑞:是的,就是现在也不会。
16:21
(Laughter)
296
981160
5000
(笑)
16:28
But my point is that ... and I call it the "then what?"
297
988160
4000
我的意思是——我能不能这么说“那又怎么样?”
16:32
OK, you solved all the problems,
298
992160
2000
不错,你解决了所有问题
16:34
you did all the stuff, you made nice,
299
994160
3000
能做的都做了,你干得不错。
16:37
you loved your clients,
300
997160
2000
你喜欢你的客户,
16:39
you loved the city,
301
999160
2000
你喜爱那个城市,
16:41
you're a good guy, you're a good person ...
302
1001160
2000
你是个好人——你是个不错的家伙
16:43
and then what?
303
1003160
2000
那又怎么样?
16:45
What do you bring to it?
304
1005160
2000
你到底带来了什么呢?
16:47
And I think that's what I've always been interested in,
305
1007160
4000
这才是一直以来我的兴趣所在
16:51
is that -- which is a personal kind of expression.
306
1011160
7000
就是——一种个人的表达
17:03
Bilbao, I think, shows that you can have
307
1023160
4000
毕尔巴鄂,我认为,就展现出你可以有
17:07
that kind of personal expression
308
1027160
2000
自己的特质表达
17:09
and still touch all the bases that are necessary
309
1029160
4000
而且符合所有基本的条件
17:13
of fitting into the city.
310
1033160
2000
并融入了那个城市
17:15
That's what reminded me of it.
311
1035160
2000
这提醒我想到了“特质表达”
17:20
And I think that's the issue, you know;
312
1040160
2000
我认为那才是重点,你知道。
17:22
it's the "then what" that most clients who hire architects --
313
1042160
4000
就是“那又怎样”让大多雇佣了建筑师的客户——
17:26
most clients aren't hiring architects for that.
314
1046160
5000
大多客户并不是为了那个雇佣建筑师
17:31
They're hiring them to get it done, get it on budget,
315
1051160
4000
建筑师至是被雇来完成项目,把握好预算
17:35
be polite,
316
1055160
3000
讲好听点,就是这样。
17:38
and they're missing out on the real value of an architect.
317
1058160
11000
他们不理解一位建筑师的价值所在。
17:50
RSW: At a certain point a number of years ago, people --
318
1070160
2000
乌尔曼:在一个时期,一些年前,人们——
17:52
when Michael Graves was a fashion, before teapots ...
319
1072160
7000
在迈克尔·格雷夫斯很受欢迎的时候,在茶壶以前——
18:00
FG: I did a teapot and nobody bought it.
320
1080160
2000
盖瑞:我也做了个茶壶,但没人买我的账。
18:02
(Laughter)
321
1082160
2000
(笑)
18:04
RSW: Did it leak?
322
1084160
2000
乌尔曼:它漏不?
18:06
FG: No.
323
1086160
1000
盖瑞:一点儿不。
18:07
(Laughter)
324
1087160
6000
(笑)
18:13
RSW: ... people wanted a Michael Graves building.
325
1093160
6000
乌尔曼:人们都想要迈克尔·格雷夫斯那样的设计。
18:21
Is that a curse, that people want a Bilbao building?
326
1101160
3000
人们都想要毕尔巴鄂那样的设计是不是留下个祸根?
18:26
FG: Yeah.
327
1106160
3000
盖瑞:是的,我总接到那样的电话。
18:30
Since Bilbao opened, which is now four, five years,
328
1110160
4000
当毕尔巴鄂开放的时候——大概距现在有四五年了吧,我也记不清了——
18:34
both Krens and I have been called
329
1114160
4000
科伦斯和我都接到很多这样的电话,
18:39
with at least 100 opportunities --
330
1119160
4000
我也不清楚了,大概至少有100个吧
18:43
China, Brazil, other parts of Spain --
331
1123160
7000
中国的,巴西的,还有西班牙其他地方的
18:50
to come in and do the Bilbao effect.
332
1130160
3000
都想要做毕尔巴鄂那样的效果
18:53
And I've met with some of these people.
333
1133160
3000
这些人我也见了一些
18:56
Usually I say no right away,
334
1136160
2000
通常,我都直接拒绝
18:58
but some of them come with pedigree
335
1138160
3000
但是有些人把家谱都拿来了,
19:01
and they sound well-intentioned
336
1141160
3000
他们听上去有很好的用意
19:04
and they get you for at least one or two meetings.
337
1144160
5000
他们找到你,至少还要开一两次会
19:10
In one case, I flew all the way to Malaga with a team
338
1150160
5000
有一次我甚至和整个团队飞到马拉加去
19:15
because the thing was signed with seals and various
339
1155160
6000
因为邀请函上有各种盖章和签名——
19:21
very official seals from the city,
340
1161160
6000
你知道的——非常官方的城市签章
19:27
and that they wanted me to come and do a building in their port.
341
1167160
4000
他们想让我过去在港口建一座建筑
19:31
I asked them what kind of building it was.
342
1171160
2000
我问他们想要什么样的
19:33
"When you get here we'll explain it." Blah, blah, blah.
343
1173160
3000
“你来了我们就会告诉你的——”诸如此类的搪塞话
19:36
So four of us went.
344
1176160
3000
我们四个人一起去了
19:39
And they took us -- they put us up in a great hotel
345
1179160
5000
他们接待了我们,安排了非常好的酒店
19:44
and we were looking over the bay,
346
1184160
3000
然后带我们去看那个海湾
19:47
and then they took us in a boat out in the water
347
1187160
3000
他们带我们乘船出海
19:50
and showed us all these sights in the harbor.
348
1190160
3000
指给我们看海港的景观
19:53
Each one was more beautiful than the other.
349
1193160
5000
每一处都不相上下,非常美丽
19:59
And then we were going to have lunch with the mayor
350
1199160
4000
然后的安排是去和市长一起吃了午餐
20:03
and we were going to have dinner with
351
1203160
2000
再和马拉加市的重量级人士
20:05
the most important people in Malaga.
352
1205160
4000
一起吃晚餐
20:09
Just before going to lunch with the mayor,
353
1209160
3000
就在去和市长午餐之前
20:13
we went to the harbor commissioner.
354
1213160
2000
我们去见了港口的行政长官
20:15
It was a table as long as this carpet
355
1215160
3000
那张桌子能有这块地毯长
20:18
and the harbor commissioner was here,
356
1218160
2000
行政官就坐那儿
20:20
and I was here, and my guys.
357
1220160
2000
我在这儿,和我的人一起
20:22
We sat down, and we had a drink of water
358
1222160
3000
我们坐下,喝了点水
20:25
and everybody was quiet.
359
1225160
2000
每个人都很安静
20:27
And the guy looked at me and said,
360
1227160
2000
那个人看着我,说:
20:29
"Now what can I do for you, Mr. Gehry?"
361
1229160
3000
“我能为你做些什么,盖瑞先生?”
20:32
(Laughter)
362
1232160
4000
(笑)
20:36
RSW: Oh, my God.
363
1236160
2000
乌尔曼:哦,老天
20:38
FG: So, I got up.
364
1238160
2000
盖瑞:所以我就站了起来
20:40
I said to my team,
365
1240160
2000
告诉我的人,
20:42
"Let's get out of here."
366
1242160
2000
“咱们撤吧。“
20:44
We stood up, we walked out.
367
1244160
1000
我们站起来,走了出去。
20:45
They followed -- the guy that dragged us there followed us and he said,
368
1245160
3000
他们跟着——那个人一路跟着我们,然后说:
20:48
"You mean you're not going to have lunch with the mayor?"
369
1248160
2000
“您难道不去和市长吃午餐了吗?”
20:50
I said, "Nope."
370
1250160
2000
我回答:“八去。”
20:52
"You're not going to have dinner at all?"
371
1252160
2000
“你们难道也不去晚餐了吗?”
20:54
They just brought us there to hustle this group,
372
1254160
4000
他们就是带我们去那儿把这伙人凑到一块儿
20:58
you know, to create a project.
373
1258160
2000
你知道的,去创造一个项目
21:00
And we get a lot of that.
374
1260160
2000
这样的我们见得多了
21:05
Luckily, I'm old enough that
375
1265160
3000
还好我已经够老的了
21:08
I can complain I can't travel.
376
1268160
3000
我可以把不能进行长途旅行当借口
21:11
(Laughter)
377
1271160
2000
(笑)
21:13
I don't have my own plane yet.
378
1273160
3000
我还没有私人飞机呐
21:18
RSW: Well, I'm going to wind this up and wind up the meeting
379
1278160
3000
乌尔曼:我要收收尾了,差不多结束这次谈话
21:21
because it's been very long.
380
1281160
2000
因为它已经够长的了
21:23
But let me just say a couple words.
381
1283160
2000
我就说两句
21:25
FG: Can I say something?
382
1285160
2000
盖瑞:我能说两句吗?
21:28
Are you going to talk about me or you?
383
1288160
3000
你是想说我还是你自己啊?
21:31
(Laughter)
384
1291160
3000
(笑)
21:34
(Applause)
385
1294160
3000
(鼓掌♫)
21:37
RSW: Once a shit, always a shit!
386
1297160
3000
乌尔曼:狗改不了吃屎!
21:42
FG: Because I want to get a standing ovation like everybody, so ...
387
1302160
3000
盖瑞:我也是常人嘛,想体验一下站起来接受掌声的感觉,所以——
21:45
RSW: You're going to get one! You're going to get one!
388
1305160
2000
乌尔曼:肯定有机会的嘛!不会忘了给你鼓掌的!
21:47
(Laughter)
389
1307160
1000
(笑)
21:48
I'm going to make it for you!
390
1308160
2000
乌尔曼:我要给你鼓个掌先!
21:50
FG: No, no. Wait a minute!
391
1310160
1000
盖瑞:不,不,等等!
21:51
(Applause)
392
1311160
2000
(鼓掌♫♪)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。