Frank Gehry: Nice building. Then what?

Фрэнк Гери спрашивает: «Ну и что?»

95,125 views ・ 2008-01-23

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Irina Makarova Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:12
Frank Gehry: I listened to this scientist this morning.
0
12160
2000
Фрэнк Гери: Я слушал этого учёного сегодня утром.
00:14
Dr. Mullis was talking about his experiments,
1
14160
5000
Доктор Муллис говорил о своих экспериментах,
00:19
and I realized that I almost became a scientist.
2
19160
3000
и я осознал, что почти стал учёным.
00:22
When I was 14 my parents bought me a chemistry set
3
22160
6000
Когда мне было 14 лет, родители купили мне набор юного химика,
00:29
and I decided to make water.
4
29160
2000
и я решил сделать воду.
00:31
(Laughter)
5
31160
9000
(Смех)
00:40
So, I made a hydrogen generator and I made an oxygen generator,
6
40160
5000
Я сделал генератор водорода и генератор кислорода,
00:45
and I had the two pipes leading into a beaker
7
45160
2000
отвёл две трубки в мензурку
00:47
and I threw a match in.
8
47160
2000
и бросил туда спичку.
00:49
(Laughter)
9
49160
2000
(Смех)
00:51
And the glass -- luckily I turned around --
10
51160
3000
И стакан — к счастью, я отвернулся —
00:54
I had it all in my back
11
54160
2000
всё это произошло у меня за спиной,
00:56
and I was about 15 feet away.
12
56160
3000
я был на расстоянии около 4,5 метров.
00:59
The wall was covered with ...
13
59160
2000
Вся стена была заляпана...
01:01
I had an explosion.
14
61160
2000
Произошёл взрыв.
01:03
Richard Saul Wurman: Really?
15
63160
1000
Ричард Сол Вурман: Серьёзно?
01:04
FG: People on the street came and knocked on the door
16
64160
1000
Ф.Г.: Люди с улицы пришли и стучались в дверь,
01:05
to see if I was okay.
17
65160
2000
чтобы убедиться, что со мной всё в порядке.
01:07
RSW: ... huh. (Laughter)
18
67160
7000
Р.С.В.: ...ух (Смех)
01:14
I'd like to start
19
74160
2000
Хочу заново начать
01:16
this session again.
20
76160
3000
эту сессию.
01:19
The gentleman to my left is the very famous, perhaps overly famous,
21
79160
5000
Джентльмен слева от меня очень знаменит, возможно, слишком знаменит.
01:24
Frank Gehry.
22
84160
2000
Фрэнк Гери.
01:26
(Laughter)
23
86160
1000
(Смех)
01:27
(Applause)
24
87160
1000
(Аплодисменты)
01:28
And Frank, you've come to a place in your life, which is astonishing.
25
88160
4000
Фрэнк, ты дошёл до удивительного момента своей жизни.
01:32
I mean it is astonishing for an artist, for an architect,
26
92160
5000
Я имею в виду, что удивительно для художника, архитектора
01:37
to become actually an icon and a legend in their own time.
27
97160
2000
стать иконой и легендой ещё при жизни.
01:39
I mean you have become, whether you can giggle at it
28
99160
3000
Я имею в виду, что смеёшься ли ты над этим,
01:42
because it's a funny ... you know, it's a strange thought,
29
102160
3000
потому что это смешно… это странная мысль,
01:45
but your building is an icon --
30
105160
2000
но твоё здание — это икона;
01:47
you can draw a little picture of that building, it can be used in ads --
31
107160
3000
ты можешь нарисовать маленькую картинку этого здания, она может быть использована в рекламе,
01:50
and you've had not rock star status, but celebrity status
32
110160
5000
и ты знаменит не как рок-звезда, но как деятель искусства,
01:55
in doing what you wanted to do for most of your life.
33
115160
5000
в том, что ты хотел делать большую часть своей жизни.
02:00
And I know the road was extremely difficult.
34
120160
4000
Я знаю, что эта дорога была очень нелегка.
02:05
And it didn't seem, at least, that your sell outs,
35
125160
4000
И не казалось, по крайней мере, что твои продажи,
02:09
whatever they were, were very big.
36
129160
4000
каковы бы они ни были, очень большие.
02:13
You kept moving ahead in a life where you're dependent
37
133160
6000
Ты продолжал идти вперёд по жизни, в которой зависел
02:19
on working for somebody.
38
139160
2000
от работы на другого человека.
02:22
But that's an interesting thing for a creative person.
39
142160
3000
Но это-то и интересно для творческого человека.
02:25
A lot of us work for people;
40
145160
2000
Многие из нас работают для людей;
02:27
we're in the hands of other people.
41
147160
2000
мы в руках других людей.
02:29
And that's one of the great dilemmas -- we're in a creativity session --
42
149160
4000
И в этом заключается одна из самых больших дилемм — а мы сейчас на сессии творчества —
02:33
it's one of the great dilemmas in creativity:
43
153160
2000
в этом и заключается одна из самых больших дилемм творчества:
02:35
how to do work that's big enough and not sell out.
44
155160
4000
как сделать работу, которая достаточно значительна и не продаться.
02:39
And you've achieved that
45
159160
2000
Ты этого достиг,
02:41
and that makes your win doubly big, triply big.
46
161160
4000
и благодаря этому выиграл вдвое, даже втрое.
02:46
It's not quite a question but you can comment on it.
47
166160
1000
Это не совсем вопрос, но ты можешь его прокомментировать.
02:47
It's a big issue.
48
167160
2000
Это очень важно.
02:50
FG: Well, I've always just ...
49
170160
2000
Ф.Г.: Я всегда...
02:52
I've never really gone out looking for work.
50
172160
5000
В действительности я никогда не искал работу.
02:57
I always waited for it to sort of hit me on the head.
51
177160
3000
Я всегда ждал, пока она сама свалится мне на голову.
03:00
And when I started out,
52
180160
3000
Когда я начинал, я думал,
03:03
I thought that architecture was a service business
53
183160
3000
что архитектура относилась к сфере услуг
03:06
and that you had to please the clients and stuff.
54
186160
3000
и что нужно угождать заказчикам и [соответствовать] материалу.
03:09
And I realized when I'd come into the meetings
55
189160
4000
Я понял, что когда я прихожу на встречи
03:13
with these corrugated metal and chain link stuff,
56
193160
5000
с этим изогнутым металлом и материалом из звеньев цепи,
03:18
and people would just look at me
57
198160
3000
то люди смотрят на меня,
03:21
like I'd just landed from Mars.
58
201160
2000
как будто я с Марса.
03:23
But I couldn't do anything else.
59
203160
3000
Но я не мог делать ничего другого.
03:26
That was my response to the people in the time.
60
206160
3000
Это был мой ответ людям.
03:29
And actually, it was responding to clients that I had
61
209160
4000
Это соответствовало моим заказчикам,
03:33
who didn't have very much money, so they couldn't afford very much.
62
213160
3000
у которых не было много денег, поэтому они не могли себе многое позволить.
03:36
I think it was circumstantial.
63
216160
2000
Я думаю, это зависело от обстоятельств.
03:38
Until I got to my house, where the client was my wife.
64
218160
5000
До тех пор, пока я дошёл до своего дома, где клиентом была моя жена.
03:43
We bought this tiny little bungalow in Santa Monica
65
223160
3000
Мы купили это крошечное бунгало в Санта-Монике,
03:46
and for like 50 grand I built a house around it.
66
226160
3000
и где-то за 50 тысяч долларов я построил дом вокруг него.
03:49
And a few people got excited about it.
67
229160
4000
Некоторые люди были в восторге от него.
03:53
I was visiting with an artist, Michael Heizer,
68
233160
3000
Я был в гостях у художника, Майкла Хейзера,
03:56
out in the desert near Las Vegas somewhere.
69
236160
3000
в пустыне рядом с Лас-Вегасом.
03:59
He's building this huge concrete place.
70
239160
3000
Он строил это громадное место.
04:02
And it was late in the evening. We'd had a lot to drink.
71
242160
3000
Был поздний вечер. Мы порядочно выпили.
04:05
We were standing out in the desert all alone and,
72
245160
3000
Мы стояли совсем одни в пустыне, и,
04:08
thinking about my house, he said,
73
248160
2000
думая о моем доме, он сказал:
04:10
"Did it ever occur to you if you built stuff more permanent,
74
250160
5000
«Думал ли ты о том, что если сделаешь материал более долговечным,
04:15
somewhere in 2000 years somebody's going to like it?"
75
255160
4000
то через 2000 лет он кому-нибудь понравится?»
04:20
(Laughter)
76
260160
4000
(Смех)
04:24
So, I thought, "Yeah, that's probably a good idea."
77
264160
5000
Я подумал: «Да, неплохая идея».
04:29
Luckily I started to get some clients that had a little more money,
78
269160
4000
К счастью, у меня стали появляться более богатые заказчики,
04:33
so the stuff was a little more permanent.
79
273160
3000
так что материал был более долговечен.
04:36
But I just found out the world ain't going to last that long,
80
276160
3000
Но я понял, что мир не будет существовать вечно,
04:39
this guy was telling us the other day.
81
279160
2000
как говорил нам этот парень на днях.
04:41
So where do we go now?
82
281160
3000
Куда мы идём?
04:44
Back to -- everything's so temporary.
83
284160
2000
Обратно — всё так непостоянно.
04:46
I don't see it the way you characterized it.
84
286160
5000
Я не вижу это так, как ты это описал.
04:52
For me, every day is a new thing.
85
292160
4000
Для меня, каждый день является новым.
04:56
I approach each project with a new insecurity,
86
296160
5000
Каждый проект для меня — новый риск,
05:01
almost like the first project I ever did,
87
301160
2000
почти как мой самый первый проект,
05:03
and I get the sweats,
88
303160
4000
и я покрываюсь испариной,
05:07
I go in and start working, I'm not sure where I'm going --
89
307160
2000
вхожу в проект и начинаю работать, но не уверен, куда движусь,
05:09
if I knew where I was going, I wouldn't do it.
90
309160
3000
потому что если бы я знал, куда я движусь, то просто не стал бы его делать.
05:12
When I can predict or plan it, I don't do it.
91
312160
3000
Когда я могу предугадать и спланировать его, я его не делаю.
05:15
I discard it.
92
315160
2000
Я отказываюсь от него.
05:17
So I approach it with the same trepidation.
93
317160
3000
Поэтому я подхожу к нему с той же дрожью.
05:20
Obviously, over time I have a lot more confidence
94
320160
5000
Очевидно, что со временем растёт моя уверенность в том,
05:25
that it's going to be OK.
95
325160
2000
что всё будет хорошо.
05:28
I do run a kind of a business --
96
328160
3000
У меня свой собственный бизнес —
05:31
I've got 120 people
97
331160
2000
на меня работают 120 человек,
05:33
and you've got to pay them,
98
333160
2000
им нужно платить,
05:35
so there's a lot of responsibility involved --
99
335160
2000
поэтому тут много ответственности —
05:37
but the actual work on the project is with,
100
337160
4000
но сама работа над проектом сопряжена,
05:41
I think, a healthy insecurity.
101
341160
2000
как я думаю, со здоровым риском.
05:43
And like the playwright said the other day -- I could relate to him:
102
343160
7000
Как сказал на днях драматург — и я могу его понять —
05:50
you're not sure.
103
350160
2000
ты не уверен.
05:52
When Bilbao was finished and I looked at it,
104
352160
4000
Когда Бильбао был закончен и я взглянул на него,
05:56
I saw all the mistakes, I saw ...
105
356160
2000
я увидел ошибки, увидел...
05:58
They weren't mistakes;
106
358160
2000
Это не были ошибки;
06:00
I saw everything that I would have changed
107
360160
2000
я увидел всё то, что я бы изменил,
06:02
and I was embarrassed by it.
108
362160
3000
и я был смущён этим.
06:05
I felt an embarrassment -- "How could I have done that?
109
365160
3000
Я почувствовал смущение: «Как я мог такое сделать?
06:08
How could I have made shapes like that or done stuff like that?"
110
368160
4000
Как я мог сделать такие формы или такой материал?»
06:12
It's taken several years to now look at it detached and say --
111
372160
6000
Несколько лет ушло на то, чтобы взглянуть на них беспристрастно и признать —
06:18
as you walk around the corner and a piece of it works with the road
112
378160
5000
вот вы идёте рядом, и часть этой работы взаимодействует с дорогой
06:23
and the street, and it appears to have a relationship --
113
383160
4000
и улицей, оказывается, что она имеет связь —
06:27
that I started to like it.
114
387160
2000
что мне начинает это нравится.
06:29
RSW: What's the status of the New York project?
115
389160
3000
РСВ: Каков статус проекта в Нью-Йорке?
06:32
FG: I don't really know.
116
392160
2000
ФГ: Я не знаю.
06:34
Tom Krens came to me with Bilbao and explained it all to me,
117
394160
4000
Том Кренс пришёл ко мне с Бильбао и всё объяснил про него,
06:38
and I thought he was nuts.
118
398160
2000
но я подумал, что он сумасшедший.
06:40
I didn't think he knew what he was doing,
119
400160
2000
Я не думаю, что он знал, что делает,
06:42
and he pulled it off.
120
402160
2000
но у него получилось.
06:44
So, I think he's Icarus and Phoenix all in one guy.
121
404160
4000
Поэтому полагаю, что он Икар и Феникс в одном лице.
06:48
(Laughter)
122
408160
2000
(Смех)
06:50
He gets up there and then he ... comes back up.
123
410160
4000
Он поднимается и затем... и снова поднимается.
06:57
They're still talking about it.
124
417160
2000
Об этом до сих пор говорят.
06:59
September 11 generated some interest
125
419160
6000
События 11 сентября породили интерес к тому,
07:05
in moving it over to Ground Zero,
126
425160
4000
чтобы перенести это к Граунд Зиро [эпицентру взрыва],
07:09
and I'm totally against that.
127
429160
3000
но я полностью против.
07:14
I just feel uncomfortable talking about or building anything on Ground Zero
128
434160
8000
Мне не по себе обсуждать или строить что-то на Граунд Зиро,
07:22
I think for a long time.
129
442160
2000
думаю, ещё в течение долгого времени.
07:26
RSW: The picture on the screen,
130
446160
2000
РСВ: Фото на экране —
07:28
is that Disney?
131
448160
2000
это Дисней?
07:30
FG: Yeah.
132
450160
1000
ФГ: Да.
07:31
RSW: How much further along is it than that,
133
451160
2000
РСВ: Насколько это дольше
07:33
and when will that be finished?
134
453160
1000
и когда будет завершено?
07:34
FG: That will be finished in 2003 -- September, October --
135
454160
6000
ФГ: Это будет завершено в 2003 году — сентябре или октябре —
07:41
and I'm hoping Kyu, and Herbie, and Yo-Yo and all those guys
136
461160
7000
надеюсь, что Кию, и Херби, и Йо-Йо, и все парни
07:48
come play with us at that place.
137
468160
3000
будут играть там.
07:52
Luckily, today most of the people I'm working with are people I really like.
138
472160
3000
К счастью, большинство людей, с которыми я работаю сегодня, мне очень нравятся.
07:56
Richard Koshalek is probably one of the main reasons
139
476160
3000
Ричард Косалек, вероятно, является одной из главных причин,
07:59
that Disney Hall came to me.
140
479160
3000
по которым я дошёл до Дисней Холл.
08:02
He's been a cheerleader for quite a long time.
141
482160
3000
Он долгое время был нашей главной поддержкой.
08:05
There aren't many people around that are really involved
142
485160
4000
Вокруг не так много людей, которые являются
08:09
with architecture as clients.
143
489160
2000
клиентами архитектуры.
08:11
If you think about the world,
144
491160
4000
Если подумать о мире,
08:15
and even just in this audience,
145
495160
2000
то даже в этом зале
08:17
most of us are involved with buildings.
146
497160
6000
большинство из нас так или иначе связаны со зданиями.
08:23
Nothing that you would call architecture, right?
147
503160
3000
Но назвали ли бы вы это архитектурой?
08:26
And so to find one, a guy like that,
148
506160
4000
Поэтому, найдя одного такого человека,
08:31
you hang on to him.
149
511160
2000
ты от него так просто не отвяжешься.
08:33
He's become the head of Art Center,
150
513160
3000
Он стал руководителем Центра Искусств,
08:36
and there's a building by Craig Ellwood there.
151
516160
4000
где есть здание, созданное Крейгом Элвудом.
08:40
I knew Craig and respected him.
152
520160
4000
Я знаю Крейга и уважаю его.
08:44
They want to add to it
153
524160
2000
Но они хотят что-то добавить к этому зданию,
08:46
and it's hard to add to a building like that --
154
526160
1000
а ведь тяжело к подобному зданию что-то добавить —
08:47
it's a beautiful, minimalist, black steel building --
155
527160
4000
это красивое, минималистичное здание цвета чёрной стали —
08:51
and Richard wants to add a library and more student stuff
156
531160
9000
и Ричард хочет добавить библиотеку и больше пространства для студентов,
09:01
and it's a lot of acreage.
157
541160
2000
а это большая площадь.
09:03
I convinced him to let me bring in another architect
158
543160
4000
Я уговорил его вовлечь в проект ещё одного архитектора
09:07
from Portugal: Alvaro Siza.
159
547160
3000
из Португалии: Альваро Сиза.
09:10
RSW: Why did you want that?
160
550160
2000
РСВ: Почему ты этого хотел?
09:12
FG: I knew you'd ask that question.
161
552160
2000
ФГ: Я так и знал, что ты меня спросишь.
09:15
It was intuitive.
162
555160
2000
Это была интуиция.
09:18
(Laughter)
163
558160
3000
(Смех)
09:21
Alvaro Siza grew up and lived in Portugal
164
561160
6000
Альваро Сиза вырос и жил в Португалии,
09:27
and is probably considered the Portuguese main guy in architecture.
165
567160
5000
и, вероятно, его считают главным португальским архитектором.
09:32
I visited with him a few years ago
166
572160
3000
Я был у него несколько лет назад,
09:35
and he showed me his early work,
167
575160
2000
и он показал мне свои ранние работы,
09:37
and his early work had a resemblance to my early work.
168
577160
5000
и его ранние работы напоминают мне мои ранние работы.
09:44
When I came out of college,
169
584160
3000
Когда я закончил колледж,
09:47
I started to try to do things contextually in Southern California,
170
587160
4000
я пытался делать контекстуальные вещи в Южной Калифорнии,
09:51
and you got into the logic of Spanish colonial tile roofs
171
591160
6000
и, естественно, это относит к испанским колониальным черепичным крышам
09:57
and things like that.
172
597160
2000
и тому подобному.
09:59
I tried to understand that language as a beginning,
173
599160
5000
Я пытался понять этот язык как точку начала,
10:04
as a place to jump off,
174
604160
2000
как место для старта,
10:06
and there was so much of it being done by spec builders
175
606160
5000
и многое из этого было создано особыми строителями,
10:11
and it was trivialized so much that it wasn't ...
176
611160
4000
и было настолько упрощено, что не...
10:15
I just stopped.
177
615160
2000
и я остановился.
10:17
I mean, Charlie Moore did a bunch of it,
178
617160
2000
Я имею в виду, Чарли Мур много такого сделал,
10:19
but it didn't feel good to me.
179
619160
4000
но мне не понравилось.
10:23
Siza, on the other hand, continued in Portugal
180
623160
3000
Сиза, с другой стороны, продолжил работу в Португалии,
10:26
where the real stuff was
181
626160
3000
где и были настоящие вещи,
10:29
and evolved a modern language that relates to that historic language.
182
629160
8000
и он развил современный язык, который относится к историческому языку.
10:37
And I always felt that he should come to Southern California
183
637160
6000
Я всегда чувствовал, что ему следует приехать в Южную Калифорнию
10:43
and do a building.
184
643160
1000
и построить там здание.
10:44
I tried to get him a couple of jobs and they didn't pan out.
185
644160
4000
Я попытался найти ему пару заказов, но не удалось.
10:49
I like the idea of collaboration with people like that
186
649160
7000
Мне нравится идея сотрудничества с такими людьми,
10:56
because it pushes you.
187
656160
4000
потому что это мотивирует меня.
11:04
I've done it with Claes Oldenburg and with Richard Serra,
188
664160
4000
Я сделал это вместе с Класом Олденбургом и Ричардом Серра,
11:09
who doesn't think architecture is art.
189
669160
3000
который не считает архитектуру искусством.
11:12
Did you see that thing?
190
672160
2000
Вы это видели?
11:15
RSW: No. What did he say?
191
675160
2000
РСВ: Нет. Что он сказал?
11:17
FG: He calls architecture "plumbing."
192
677160
2000
ФГ: Он называет архитектуру «сантехническими работами».
11:19
(Laughter)
193
679160
3000
(Смех)
11:22
FG: Anyway, the Siza thing.
194
682160
3000
ФГ: Вот произведение Сиза.
11:26
It's a richer experience.
195
686160
2000
Это более богатый опыт.
11:28
It must be like that for Kyu doing things with musicians --
196
688160
3000
Это как если бы Кию создавал музыку вместе с другими музыкантами —
11:31
it's similar to that I would imagine --
197
691160
2000
это подобно тому, что я воображал —
11:33
where you ... huh?
198
693160
2000
где ты..?
11:35
Audience: Liquid architecture.
199
695160
2000
Зал: Жидкая архитектура.
11:37
FG: Liquid architecture.
200
697160
2000
ФГ: Жидкая архитектура.
11:39
(Laughter)
201
699160
1000
(Смех)
11:40
Where you ... It's like jazz: you improvise, you work together,
202
700160
4000
Где ты... Это как джаз: вы импровизируете, работаете вместе,
11:44
you play off each other, you make something,
203
704160
6000
превосходите друг друга, что-то создаёшь ты,
11:50
they make something.
204
710160
2000
что-то создают они.
11:52
And I think
205
712160
3000
Думаю,
11:55
for me, it's a way of trying to understand the city
206
715160
4000
что для меня это — попытка понять город
11:59
and what might happen in the city.
207
719160
2000
и что может случиться в городе.
12:01
RSW: Is it going to be near the current campus?
208
721160
3000
РСВ: Это будет рядом с университетским городком?
12:04
Or is it going to be down near ...
209
724160
2000
Или это будет рядом с..?
12:06
FG: No, it's near the current campus.
210
726160
2000
ФГ: Нет, это рядом с университетским городком.
12:08
Anyway, he's that kind of patron.
211
728160
2000
В любом случае, он своего рода покровитель.
12:10
It's not his money, of course.
212
730160
2000
Конечно, не на свои деньги.
12:12
(Laughter)
213
732160
3000
(Смех)
12:15
RSW: What's his schedule on that?
214
735160
2000
РСВ: И каковы сроки работ?
12:17
FG: I don't know.
215
737160
1000
ФГ: Не знаю.
12:18
What's the schedule, Richard?
216
738160
2000
Каковы сроки, Ричард?
12:20
Richard Koshalek: [Unclear] starts from 2004.
217
740160
2000
Ричард Косалек: [Нечетко] начнётся в 2004 году.
12:22
FG: 2004.
218
742160
2000
ФГ: 2004 год.
12:25
You can come to the opening. I'll invite you.
219
745160
2000
Можете прийти на открытие. Я вас приглашу.
12:27
No, but the issue of city building in democracy is interesting
220
747160
8000
Но вопрос городского здания в демократии весьма интересен,
12:35
because it creates chaos, right?
221
755160
3000
потому что он порождает хаос.
12:38
Everybody doing their thing makes a very chaotic environment,
222
758160
4000
Каждый делает своё, и это порождает очень хаотичное окружение,
12:42
and if you can figure out how to work off each other --
223
762160
5000
и если ты способен выяснить, как освободиться от другого,
12:47
if you can get a bunch of people
224
767160
5000
если ты способен собрать группу людей,
12:52
who respect each other's work and play off each other,
225
772160
4000
которые уважают работы друг друга и превосходят друг друга,
12:56
you might be able to create models for
226
776160
2000
то, возможно, ты создашь модели
12:58
how to build sections of the city without resorting to the one architect.
227
778160
8000
для построения секций города, не прибегая только к одному архитектору.
13:06
Like the Rockefeller Center model,
228
786160
2000
Как модель Центра Рокфеллера,
13:08
which is kind of from another era.
229
788160
3000
который будто бы из другой эпохи.
13:11
RSW: I found the most remarkable thing.
230
791160
3000
РСВ: Я обнаружил самое поразительное.
13:14
My preconception of Bilbao was this wonderful building,
231
794160
5000
Моё первое представление о Бильбао: это красивое здание,
13:19
you go inside and there'd be extraordinary spaces.
232
799160
2000
вы заходите в него, и внутри будет ещё больше пространства.
13:21
I'd seen drawings you had presented here at TED.
233
801160
3000
Я видел эскизы, представленные здесь, на TED.
13:24
The surprise of Bilbao was in its context to the city.
234
804160
5000
Сюрприз Бильбао заключался в его связи с городом.
13:29
That was the surprise of going across the river,
235
809160
2000
Это был сюрприз: ты переплываешь реку,
13:31
of going on the highway around it,
236
811160
2000
едешь по дороге вокруг него,
13:33
of walking down the street and finding it.
237
813160
3000
проходишь мимо по улице и вдруг находишь его.
13:36
That was the real surprise of Bilbao.
238
816160
3000
Это был настоящий сюрприз Бильбао.
13:39
FG: But you know, Richard,
239
819160
1000
ФГ: Знаете, Ричард,
13:40
most architects when they present their work --
240
820160
2000
большинство архитекторов, когда они представляют свои работы —
13:42
most of the people we know,
241
822160
1000
большинство людей, которых мы знаем,
13:43
you get up and you talk about your work,
242
823160
3000
подходят и говорят о своей работе,
13:46
and it's almost like you tell everybody you're a good guy
243
826160
7000
и это сродни тому, что они всем рассказывают, какие они молодцы:
13:53
by saying, "Look, I'm worried about the context,
244
833160
5000
«Смотрите, я беспокоюсь об окружении,
13:58
I'm worried about the city,
245
838160
2000
я беспокоюсь о городе,
14:00
I'm worried about my client,
246
840160
3000
я беспокоюсь о моем заказчике,
14:03
I worry about budget, that I'm on time."
247
843160
2000
я беспокоюсь о бюджете, о том, что я укладываюсь в срок».
14:05
Blah, blah, blah and all that stuff.
248
845160
2000
Бла-бла-бла и тому подобное.
14:07
And it's like cleansing yourself so that you can ...
249
847160
4000
Это как самообеление, чтобы ты мог...
14:11
by saying all that, it means your work is good somehow.
250
851160
7000
когда ты всё это говоришь, это значит, что твоя работа хоть сколько-нибудь хороша.
14:18
And I think everybody --
251
858160
3000
Думаю, что каждый — имею в виду, что это
14:21
I mean that should be a matter of fact, like gravity.
252
861160
3000
само собой разумеющийся факт, как земное притяжение.
14:24
You're not going to defy gravity.
253
864160
3000
Вы же не собираетесь отрицать земное притяжение.
14:27
You've got to work with the building department.
254
867160
2000
Вам приходится работать с департаментом строительства.
14:29
If you don't meet the budgets, you're not going to get much work.
255
869160
4000
Если вы выйдете за бюджет, то много заказов не получите.
14:35
If it leaks --
256
875160
2000
Если это протекает —
14:37
Bilbao did not leak.
257
877160
2000
Бильбао не протекал.
14:40
I was so proud.
258
880160
3000
Я гордился этим.
14:43
(Laughter)
259
883160
2000
(Смех)
14:45
The MIT project -- they were interviewing me for MIT
260
885160
3000
Проект MIT — MIT брали у меня интервью,
14:48
and they sent their facilities people to Bilbao.
261
888160
3000
и они отправили свой производственный персонал в Бильбао.
14:51
I met them in Bilbao.
262
891160
2000
Я встретил их в Бильбао.
14:53
They came for three days.
263
893160
2000
Они приехали на три дня.
14:55
RSW: This is the computer building?
264
895160
2000
РСВ: Это компьютерное здание?
14:57
FG: Yeah, the computer building.
265
897160
1000
ФД: Да, это компьютерное здание.
14:58
They were there three days and it rained every day
266
898160
2000
Они были там три дня, и каждый день лил дождь.
15:00
and they kept walking around --
267
900160
2000
А они продолжали ходить вокруг —
15:02
I noticed they were looking under things
268
902160
2000
я заметил, что они заглядывали под разные вещи
15:04
and looking for things,
269
904160
2000
и искали вещи,
15:06
and they wanted to know where the buckets were hidden, you know?
270
906160
4000
они хотели знать, где же были спрятаны ведра.
15:10
People put buckets out ...
271
910160
2000
Они выставляли ведра наружу...
15:13
I was clean. There wasn't a bloody leak in the place,
272
913160
2000
Я был чист. Ни единой протечки там не было,
15:15
it was just fantastic.
273
915160
2000
просто фантастически.
15:17
But you've got to --
274
917160
2000
Но пришлось —
15:19
yeah, well up until then every building leaked, so this ...
275
919160
4000
да, ровно до того момента каждое здание протекало, так что...
15:23
(Laughter)
276
923160
5000
(Смех)
15:28
RSW: Frank had a sort of ...
277
928160
2000
РСВ: У Фрэнка была...
15:30
FG: Ask Miriam!
278
930160
1000
ФД: Спроси у Мириам!
15:31
RW: ... sort of had a fame. His fame was built on that in L.A. for a while.
279
931160
5000
РВ: ... была слава. Его слава была основана на этом в Лос-Анджелесе в течение некоторого времени.
15:36
(Laughter)
280
936160
3000
(Смех)
15:39
FG: You've all heard the Frank Lloyd Wright story,
281
939160
3000
ФГ: Все слышали историю Фрэнка Ллойда Райта,
15:42
when the woman called and said,
282
942160
2000
когда позвонила женщина:
15:44
"Mr. Wright, I'm sitting on the couch
283
944160
5000
«Мистер Райт, я сижу на кресле,
15:49
and the water's pouring in on my head."
284
949160
2000
и вода льётся прямо мне на голову!».
15:51
And he said, "Madam, move your chair."
285
951160
2000
А он ответил: «Мадам, подвиньте кресло».
15:53
(Laughter)
286
953160
4000
(Смех)
15:57
So, some years later I was doing a building,
287
957160
4000
Несколько лет спустя я работал над зданием,
16:01
a little house on the beach for Norton Simon,
288
961160
2000
маленьким домом на пляже для Нортона Саймона.
16:03
and his secretary, who was kind of a hell on wheels type lady,
289
963160
4000
Его секретарь, которая была сущим дьяволом на каблуках,
16:07
called me and said,
290
967160
2000
звонит мне и говорит:
16:10
"Mr. Simon's sitting at his desk
291
970160
3000
«Мистер Саймон сидит за своим столом,
16:13
and the water's coming in on his head."
292
973160
2000
и вода льётся ему на голову».
16:15
And I told her the Frank Lloyd Wright story.
293
975160
2000
И я рассказал ей историю Фрэнка Ллойда Райта.
16:17
RSW: Didn't get a laugh.
294
977160
2000
РСВ: Ей не было смешно.
16:19
FG: No. Not now either.
295
979160
2000
ФД: Нет. И сейчас тоже.
16:21
(Laughter)
296
981160
5000
(Смех)
16:28
But my point is that ... and I call it the "then what?"
297
988160
4000
Но это моё мнение.... я называю это «ну и что?»
16:32
OK, you solved all the problems,
298
992160
2000
Хорошо, ты решил все проблемы,
16:34
you did all the stuff, you made nice,
299
994160
3000
всё сделал, сделал отлично,
16:37
you loved your clients,
300
997160
2000
любил своих заказчиков,
16:39
you loved the city,
301
999160
2000
любил свой город,
16:41
you're a good guy, you're a good person ...
302
1001160
2000
ты хороший парень, хороший человек...
16:43
and then what?
303
1003160
2000
ну и что?
16:45
What do you bring to it?
304
1005160
2000
Что ты привносишь в это?
16:47
And I think that's what I've always been interested in,
305
1007160
4000
Думаю, что именно в этом я всегда был заинтересован —
16:51
is that -- which is a personal kind of expression.
306
1011160
7000
это личная манера выражения.
17:03
Bilbao, I think, shows that you can have
307
1023160
4000
Бильбао, думаю, показывает, что можно иметь
17:07
that kind of personal expression
308
1027160
2000
эту манеру личного выражения
17:09
and still touch all the bases that are necessary
309
1029160
4000
и при этом придерживаться всех основ, которые необходимы
17:13
of fitting into the city.
310
1033160
2000
для города.
17:15
That's what reminded me of it.
311
1035160
2000
Вот что напомнило мне об этом.
17:20
And I think that's the issue, you know;
312
1040160
2000
Думаю, что это важный вопрос;
17:22
it's the "then what" that most clients who hire architects --
313
1042160
4000
это «ну и что», благодаря которому большинство заказчиков нанимают архитекторов —
17:26
most clients aren't hiring architects for that.
314
1046160
5000
большинство заказчиков не нанимают архитекторов за это.
17:31
They're hiring them to get it done, get it on budget,
315
1051160
4000
Они нанимают их, чтобы те всё сделали, уложились в бюджет,
17:35
be polite,
316
1055160
3000
были вежливыми,
17:38
and they're missing out on the real value of an architect.
317
1058160
11000
но при этом теряется истинная ценность архитектора.
17:50
RSW: At a certain point a number of years ago, people --
318
1070160
2000
РСВ: В один момент, несколько лет назад,
17:52
when Michael Graves was a fashion, before teapots ...
319
1072160
7000
когда Майкл Грейвс был в моде, ещё до чайников...
18:00
FG: I did a teapot and nobody bought it.
320
1080160
2000
ФГ: Я сделал чайник, но никто не купил его.
18:02
(Laughter)
321
1082160
2000
(Смех)
18:04
RSW: Did it leak?
322
1084160
2000
РСВ: Он протекал?
18:06
FG: No.
323
1086160
1000
ФГ: Нет.
18:07
(Laughter)
324
1087160
6000
(Смех)
18:13
RSW: ... people wanted a Michael Graves building.
325
1093160
6000
РСВ: ... ещё до того, люди хотели, чтобы Майкл Грейвс строил.
18:21
Is that a curse, that people want a Bilbao building?
326
1101160
3000
Это проклятие, что люди хотят строительство Бильбао?
18:26
FG: Yeah.
327
1106160
3000
ФГ: Да.
18:30
Since Bilbao opened, which is now four, five years,
328
1110160
4000
С момента открытия Бильбао, которое было 4-5 лет назад,
18:34
both Krens and I have been called
329
1114160
4000
мне и Кренсу предлагали
18:39
with at least 100 opportunities --
330
1119160
4000
по меньшей мере сотни возможностей...
18:43
China, Brazil, other parts of Spain --
331
1123160
7000
Китай, Бразилия, другие регионы Испании —
18:50
to come in and do the Bilbao effect.
332
1130160
3000
чтобы воспроизвести там эффект Бильбао.
18:53
And I've met with some of these people.
333
1133160
3000
И с некоторыми из этих людей я встретился.
18:56
Usually I say no right away,
334
1136160
2000
Обычно я сразу говорю нет.
18:58
but some of them come with pedigree
335
1138160
3000
Но некоторые из них с родословной
19:01
and they sound well-intentioned
336
1141160
3000
и, кажется, действуют из лучших побуждений,
19:04
and they get you for at least one or two meetings.
337
1144160
5000
поэтому смогли уговорить меня на одну или две встречи.
19:10
In one case, I flew all the way to Malaga with a team
338
1150160
5000
В одном случае, я полетел с командой в Малагу,
19:15
because the thing was signed with seals and various
339
1155160
6000
потому что предложение было с печатями,
19:21
very official seals from the city,
340
1161160
6000
различными официальными печатями города,
19:27
and that they wanted me to come and do a building in their port.
341
1167160
4000
и они хотели, чтобы я построил здание в их порту.
19:31
I asked them what kind of building it was.
342
1171160
2000
Я спросил, какого типа здание.
19:33
"When you get here we'll explain it." Blah, blah, blah.
343
1173160
3000
«Когда вы приедете сюда, мы объясним». Бла-бла-бла.
19:36
So four of us went.
344
1176160
3000
Мы поехали вчетвером.
19:39
And they took us -- they put us up in a great hotel
345
1179160
5000
Они разместили нас в великолепном отеле,
19:44
and we were looking over the bay,
346
1184160
3000
и мы смотрели на залив,
19:47
and then they took us in a boat out in the water
347
1187160
3000
затем они катали нас на лодке по реке
19:50
and showed us all these sights in the harbor.
348
1190160
3000
и показывали нам все эти достопримечательности в порту.
19:53
Each one was more beautiful than the other.
349
1193160
5000
Они были одна краше другой.
19:59
And then we were going to have lunch with the mayor
350
1199160
4000
Затем мы должны были обедать с мэром,
20:03
and we were going to have dinner with
351
1203160
2000
потом ужинать
20:05
the most important people in Malaga.
352
1205160
4000
с самыми важными людьми в Малаге.
20:09
Just before going to lunch with the mayor,
353
1209160
3000
Прямо перед обедом с мэром
20:13
we went to the harbor commissioner.
354
1213160
2000
мы пошли к комиссару порта.
20:15
It was a table as long as this carpet
355
1215160
3000
За длинным, как это ковёр, столом
20:18
and the harbor commissioner was here,
356
1218160
2000
вот тут сидел комиссар порта,
20:20
and I was here, and my guys.
357
1220160
2000
а вот тут я со своими парнями.
20:22
We sat down, and we had a drink of water
358
1222160
3000
Мы сели за стол и выпили воды,
20:25
and everybody was quiet.
359
1225160
2000
всё было спокойно.
20:27
And the guy looked at me and said,
360
1227160
2000
Комиссар посмотрел на меня и сказал:
20:29
"Now what can I do for you, Mr. Gehry?"
361
1229160
3000
«Что я могу сделать для вас, мистер Гери?»
20:32
(Laughter)
362
1232160
4000
(Смех)
20:36
RSW: Oh, my God.
363
1236160
2000
РСВ: Боже мой.
20:38
FG: So, I got up.
364
1238160
2000
ФГ: Я встал
20:40
I said to my team,
365
1240160
2000
и обратился к моей команде:
20:42
"Let's get out of here."
366
1242160
2000
«Давайте-ка убираться отсюда».
20:44
We stood up, we walked out.
367
1244160
1000
Мы встали и вышли.
20:45
They followed -- the guy that dragged us there followed us and he said,
368
1245160
3000
Они последовали за нами — этот парень последовал за нами и спросил:
20:48
"You mean you're not going to have lunch with the mayor?"
369
1248160
2000
«Вы не собираетесь пообедать с мэром?»
20:50
I said, "Nope."
370
1250160
2000
Я сказал: «Нет».
20:52
"You're not going to have dinner at all?"
371
1252160
2000
«Вы вообще ужинать не будете?»
20:54
They just brought us there to hustle this group,
372
1254160
4000
Они просто привезли нас туда, чтобы заполучить эту группу,
20:58
you know, to create a project.
373
1258160
2000
создать проект.
21:00
And we get a lot of that.
374
1260160
2000
И с таким мы часто встречаемся.
21:05
Luckily, I'm old enough that
375
1265160
3000
К счастью, я достаточно стар,
21:08
I can complain I can't travel.
376
1268160
3000
чтобы жаловаться, что не могу ездить.
21:11
(Laughter)
377
1271160
2000
(Смех)
21:13
I don't have my own plane yet.
378
1273160
3000
У меня ещё нет собственного самолёта.
21:18
RSW: Well, I'm going to wind this up and wind up the meeting
379
1278160
3000
РСВ: Я собираюсь завершить эту встречу,
21:21
because it's been very long.
380
1281160
2000
потому что она уже слишком затянулась.
21:23
But let me just say a couple words.
381
1283160
2000
Но скажу ещё пару слов.
21:25
FG: Can I say something?
382
1285160
2000
ФГ: Могу я сказать?
21:28
Are you going to talk about me or you?
383
1288160
3000
Ты будешь говорить обо мне или о себе?
21:31
(Laughter)
384
1291160
3000
(Смех)
21:34
(Applause)
385
1294160
3000
(Аплодисменты)
21:37
RSW: Once a shit, always a shit!
386
1297160
3000
РСВ: Если дурак, то это надолго!
21:42
FG: Because I want to get a standing ovation like everybody, so ...
387
1302160
3000
ФГ: Потому что я хочу, чтобы мне аплодировали, как всем...
21:45
RSW: You're going to get one! You're going to get one!
388
1305160
2000
РСВ: Ты получишь овации! Ты получишь овации!
21:47
(Laughter)
389
1307160
1000
(Смех)
21:48
I'm going to make it for you!
390
1308160
2000
Я буду тебе аплодировать!
21:50
FG: No, no. Wait a minute!
391
1310160
1000
ФГ: Нет, нет. Подождите!
21:51
(Applause)
392
1311160
2000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7