Frank Gehry: Nice building. Then what?

95,125 views ・ 2008-01-23

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Mateusz Zwierzycki Korekta: Marcin Kasiak
00:12
Frank Gehry: I listened to this scientist this morning.
0
12160
2000
Słuchałem naukowców przemawiających dziś rano,
00:14
Dr. Mullis was talking about his experiments,
1
14160
5000
Dr. Mullis mówił o swoich eksperymentach,
00:19
and I realized that I almost became a scientist.
2
19160
3000
doszedłem do wnosku, że sam prawie zostałem naukowcem.
00:22
When I was 14 my parents bought me a chemistry set
3
22160
6000
Kiedy miałem 14 lat, rodzice kupili mi "zestaw małego chemika".
00:29
and I decided to make water.
4
29160
2000
Zdecydowałem się zrobić wodę.
00:31
(Laughter)
5
31160
9000
(śmiech)
00:40
So, I made a hydrogen generator and I made an oxygen generator,
6
40160
5000
Zrobiłem generator wodoru, następnie generator tlenu.
00:45
and I had the two pipes leading into a beaker
7
45160
2000
Poprowadziłem dwie rurki do zlewki,
00:47
and I threw a match in.
8
47160
2000
następnie wrzuciłem zapałkę.
00:49
(Laughter)
9
49160
2000
(śmiech)
00:51
And the glass -- luckily I turned around --
10
51160
3000
Szkło... na szczęście stałem wtedy odwrócony.
00:54
I had it all in my back
11
54160
2000
Całe szkło miałem wbite w plecy.
00:56
and I was about 15 feet away.
12
56160
3000
A zlewka stała jakieś 5 metrów ode mnie.
00:59
The wall was covered with ...
13
59160
2000
Ściana pokryła się --
01:01
I had an explosion.
14
61160
2000
Spowodowałem eksplozję.
01:03
Richard Saul Wurman: Really?
15
63160
1000
Richard Saul Wurman: Naprawdę?
01:04
FG: People on the street came and knocked on the door
16
64160
1000
Ludzie przychodzili z ulicy i pukali w drzwi,
01:05
to see if I was okay.
17
65160
2000
żeby zobaczyć czy wszystko jest OK.
01:07
RSW: ... huh. (Laughter)
18
67160
7000
(śmiech)
01:14
I'd like to start
19
74160
2000
RW: Zacznijmy od początku - --
01:16
this session again.
20
76160
3000
po prostu jeszcze raz.
01:19
The gentleman to my left is the very famous, perhaps overly famous,
21
79160
5000
Dżentelmen po mojej lewej to prawdopodobnie nad wyraz znany,
01:24
Frank Gehry.
22
84160
2000
Frank Gehry.
01:26
(Laughter)
23
86160
1000
(śmiech)
01:27
(Applause)
24
87160
1000
(aplauz)
01:28
And Frank, you've come to a place in your life, which is astonishing.
25
88160
4000
Frank, dotarłeś do zdumiewającego punktu w swoim życiu.
01:32
I mean it is astonishing for an artist, for an architect,
26
92160
5000
Mam na myśli zdumiewającego dla artysty -- architekta --
01:37
to become actually an icon and a legend in their own time.
27
97160
2000
punkt, w którym stajesz się ikoną, czy też legendą własnych czasów.
01:39
I mean you have become, whether you can giggle at it
28
99160
3000
Mam na myśli "stałeś", jakkolwiek możesz się z tego śmiać
01:42
because it's a funny ... you know, it's a strange thought,
29
102160
3000
ponieważ jest to zagadkowe -- wiecie, to poruszająca myśl.
01:45
but your building is an icon --
30
105160
2000
Twój budynek stał się ikoną.
01:47
you can draw a little picture of that building, it can be used in ads --
31
107160
3000
Twój mały obrazek tego budynku, może być wykorzystany w reklamówkach.
01:50
and you've had not rock star status, but celebrity status
32
110160
5000
I masz -- może nie status gwiazdy rock'a, ale status osoby publicznej
01:55
in doing what you wanted to do for most of your life.
33
115160
5000
w dziedzinie, którą chciałeś uprawiać przez większość swojego życia.
02:00
And I know the road was extremely difficult.
34
120160
4000
Wiem, że droga do tego była niebywale trudna.
02:05
And it didn't seem, at least, that your sell outs,
35
125160
4000
I zawsze trzymałeś się swoich ideałów,
02:09
whatever they were, were very big.
36
129160
4000
a odstępstwa od nich były niewielkie.
02:13
You kept moving ahead in a life where you're dependent
37
133160
6000
Całe życie jesteś zależny od
02:19
on working for somebody.
38
139160
2000
pracy dla kogoś.
02:22
But that's an interesting thing for a creative person.
39
142160
3000
Ale to jest właśnie w kreatywnej osobie interesujące.
02:25
A lot of us work for people;
40
145160
2000
Wielu z nas pracuje dla ludzi.
02:27
we're in the hands of other people.
41
147160
2000
Wielu z nas jest zależnych od innych ludzi.
02:29
And that's one of the great dilemmas -- we're in a creativity session --
42
149160
4000
Jest to wielki problem -- jesteśmy w części kreatywnej --
02:33
it's one of the great dilemmas in creativity:
43
153160
2000
jest to jeden z wielkich dylematów kreatywności.
02:35
how to do work that's big enough and not sell out.
44
155160
4000
Jak zarobić spore pieniądze i nie dać się sprzedać.
02:39
And you've achieved that
45
159160
2000
I ty to osiągnąłeś.
02:41
and that makes your win doubly big, triply big.
46
161160
4000
To sprawia, że jesteś podwójnie -- potrójnie wygrany.
02:46
It's not quite a question but you can comment on it.
47
166160
1000
To nie jest pytanie, ale możesz to skomentować.
02:47
It's a big issue.
48
167160
2000
To spory temat.
02:50
FG: Well, I've always just ...
49
170160
2000
FG: To dlatego że,
02:52
I've never really gone out looking for work.
50
172160
5000
nigdy nie szukałem pracy.
02:57
I always waited for it to sort of hit me on the head.
51
177160
3000
Zawsze czekałem, aż sama się nadarzy okazja.
03:00
And when I started out,
52
180160
3000
I kiedy zaczynałem,
03:03
I thought that architecture was a service business
53
183160
3000
myślałem że architektura jest rodzajem usługi,
03:06
and that you had to please the clients and stuff.
54
186160
3000
że muszę służyć klientom i ludziom.
03:09
And I realized when I'd come into the meetings
55
189160
4000
I kiedy chodziłem na spotkania, zdawałem sobie sprawę,
03:13
with these corrugated metal and chain link stuff,
56
193160
5000
że z blachą falistą i siatką drucianą,
03:18
and people would just look at me
57
198160
3000
ludzie patrzyli na mnie,
03:21
like I'd just landed from Mars.
58
201160
2000
jakbym przyleciał z Marsa.
03:23
But I couldn't do anything else.
59
203160
3000
Nie mogłem jednak zrobić niczego innego,
03:26
That was my response to the people in the time.
60
206160
3000
To była moja odpowiedź na ludzi i czas.
03:29
And actually, it was responding to clients that I had
61
209160
4000
I właściwie, to była odpowiedź na klientów, których miałem
03:33
who didn't have very much money, so they couldn't afford very much.
62
213160
3000
którzy nie mieli wiele środków, więc nie mogli sobie na nic więcej pozwolić.
03:36
I think it was circumstantial.
63
216160
2000
Myślę, że to było główne ograniczenie.
03:38
Until I got to my house, where the client was my wife.
64
218160
5000
Do czasu kiedy trafiłem do swojego domu, a klientem została żona.
03:43
We bought this tiny little bungalow in Santa Monica
65
223160
3000
Kupiliśmy ten mały, malusieńki bungalow w Santa Monica
03:46
and for like 50 grand I built a house around it.
66
226160
3000
do wieku prawie 60 lat budowałem wokół niego dom.
03:49
And a few people got excited about it.
67
229160
4000
Kilku ludziom naprawdę się spodobał.
03:53
I was visiting with an artist, Michael Heizer,
68
233160
3000
Odwiedziłem pewnego artystę, Michael'a Heizer,
03:56
out in the desert near Las Vegas somewhere.
69
236160
3000
na pustyni przy Las Vegas.
03:59
He's building this huge concrete place.
70
239160
3000
Buduje wielki betonowy dom.
04:02
And it was late in the evening. We'd had a lot to drink.
71
242160
3000
Było dość późno po południu, a my mieliśmy sporo drinków za sobą.
04:05
We were standing out in the desert all alone and,
72
245160
3000
Staliśmy sami na pustyni, kiedy on powiedział --
04:08
thinking about my house, he said,
73
248160
2000
myśląc o moim domu -- powiedział,
04:10
"Did it ever occur to you if you built stuff more permanent,
74
250160
5000
"Czy kiedykolwiek zdarzyło Ci się wybudować coś bardziej trwałego?
04:15
somewhere in 2000 years somebody's going to like it?"
75
255160
4000
komuś za 2000 lat może się on spodobać"
04:20
(Laughter)
76
260160
4000
(śmiech)
04:24
So, I thought, "Yeah, that's probably a good idea."
77
264160
5000
Pomyślałem, że to całkiem niezła idea.
04:29
Luckily I started to get some clients that had a little more money,
78
269160
4000
Na szczęście zacząłem miewać bardziej zamożnych klientów,
04:33
so the stuff was a little more permanent.
79
273160
3000
więc i budynki stawały się bardziej solidne.
04:36
But I just found out the world ain't going to last that long,
80
276160
3000
Ale doszedłem do wniosku, że świat nie będzie tak długo trwał.
04:39
this guy was telling us the other day.
81
279160
2000
Ten facet mówił nam o innych czasach.
04:41
So where do we go now?
82
281160
3000
Więc gdzie teraz podążamy?
04:44
Back to -- everything's so temporary.
83
284160
2000
Z powrotem -- do tymczasowości.
04:46
I don't see it the way you characterized it.
84
286160
5000
Nie widzę tego w sposób jaki to opisałeś.
04:52
For me, every day is a new thing.
85
292160
4000
Dla mnie każdy dzień jest nowością.
04:56
I approach each project with a new insecurity,
86
296160
5000
Przystępuję do projektu z takim samym podejściem,
05:01
almost like the first project I ever did,
87
301160
2000
jakby to był mój pierwszy budynek.
05:03
and I get the sweats,
88
303160
4000
Sporo się przy tym namęczę.
05:07
I go in and start working, I'm not sure where I'm going --
89
307160
2000
Zaczynam pracować, i nie jestem do końca pewny gdzie idę.
05:09
if I knew where I was going, I wouldn't do it.
90
309160
3000
Gdybym wiedział, nie robiłbym tego.
05:12
When I can predict or plan it, I don't do it.
91
312160
3000
Kiedy coś jest do przewidzenia, nie robię tego.
05:15
I discard it.
92
315160
2000
Odrzucam to.
05:17
So I approach it with the same trepidation.
93
317160
3000
Zaczynam za każdym razem z taką samą obawą.
05:20
Obviously, over time I have a lot more confidence
94
320160
5000
Oczywiście, z czasem, jestem coraz bardziej pewny
05:25
that it's going to be OK.
95
325160
2000
tego, że idę w dobrym kierunku.
05:28
I do run a kind of a business --
96
328160
3000
Mam sporą firmę.
05:31
I've got 120 people
97
331160
2000
Zatrudniam 120 ludzi.
05:33
and you've got to pay them,
98
333160
2000
I muszę im płacić.
05:35
so there's a lot of responsibility involved --
99
335160
2000
Więc mam sporą odpowiedzialność.
05:37
but the actual work on the project is with,
100
337160
4000
Praca nad nowym projektem, jest jednak
05:41
I think, a healthy insecurity.
101
341160
2000
obarczona zdrową niepewnością.
05:43
And like the playwright said the other day -- I could relate to him:
102
343160
7000
I jak powiedział kiedyś dramaturg -- odniosę się do niego --
05:50
you're not sure.
103
350160
2000
nie jesteś pewien.
05:52
When Bilbao was finished and I looked at it,
104
352160
4000
Kiedy muzeum w Bilbao zostało skończone i spojrzałem na nie
05:56
I saw all the mistakes, I saw ...
105
356160
2000
Zobaczyłem wszystkie błędy.
05:58
They weren't mistakes;
106
358160
2000
Oczywiście nie są to zwykłe błędy,
06:00
I saw everything that I would have changed
107
360160
2000
ale rzeczy, które mógłbym jeszcze poprawić.
06:02
and I was embarrassed by it.
108
362160
3000
Byłem tym wręcz zawstydzony.
06:05
I felt an embarrassment -- "How could I have done that?
109
365160
3000
Jak mogłem coś takiego zrobić?
06:08
How could I have made shapes like that or done stuff like that?"
110
368160
4000
Jak mogłem narysować te kształty w taki sposób?
06:12
It's taken several years to now look at it detached and say --
111
372160
6000
Kilka lat później patrzę na to z większym dystansem,
06:18
as you walk around the corner and a piece of it works with the road
112
378160
5000
chodząc dookoła zacząłem dostrzegać jak budynek "działa" z miejscem
06:23
and the street, and it appears to have a relationship --
113
383160
4000
oraz drogą, i wygląda na to że współgra z tym wszystkim.
06:27
that I started to like it.
114
387160
2000
W tym momencie zacząłem go lubić.
06:29
RSW: What's the status of the New York project?
115
389160
3000
RW: Na jakim etapie jest projekt Nowego Jorku?
06:32
FG: I don't really know.
116
392160
2000
FG: Naprawdę nie wiem.
06:34
Tom Krens came to me with Bilbao and explained it all to me,
117
394160
4000
Tom Krens przyszedł do mnie z Bilbao i wytłumaczył mi wszystko.
06:38
and I thought he was nuts.
118
398160
2000
Myślałem że jest szalony,
06:40
I didn't think he knew what he was doing,
119
400160
2000
i nie wiedziałem czy on wie co on robi.
06:42
and he pulled it off.
120
402160
2000
Ale udało mu się.
06:44
So, I think he's Icarus and Phoenix all in one guy.
121
404160
4000
Myślę, że jest Ikarem i Feniksem w jednym.
06:48
(Laughter)
122
408160
2000
(śmiech)
06:50
He gets up there and then he ... comes back up.
123
410160
4000
Raz na wozie raz pod wozem.
06:57
They're still talking about it.
124
417160
2000
Nadal o tym rozmawiają.
06:59
September 11 generated some interest
125
419160
6000
11 września spowodował rozmowy
07:05
in moving it over to Ground Zero,
126
425160
4000
na temat wybudowania drugiego Bilbao w Ground Zero
07:09
and I'm totally against that.
127
429160
3000
Jestem temu totalnie przeciwny.
07:14
I just feel uncomfortable talking about or building anything on Ground Zero
128
434160
8000
Czuję się niekomfortowo rozmawiając o zbudowaniu czegokolwiek w Ground Zero,
07:22
I think for a long time.
129
442160
2000
myślę że jeszcze przez długi czas.
07:26
RSW: The picture on the screen,
130
446160
2000
RW: Zdjęcie na ekranie,
07:28
is that Disney?
131
448160
2000
czy to Disney?
07:30
FG: Yeah.
132
450160
1000
FG: Tak.
07:31
RSW: How much further along is it than that,
133
451160
2000
RW: Jak bardzo posunęła się względem tego budowa,
07:33
and when will that be finished?
134
453160
1000
i kiedy ma być skończony?
07:34
FG: That will be finished in 2003 -- September, October --
135
454160
6000
FG: Będzie skończony w 2003 -- wrześniu, październiku.
07:41
and I'm hoping Kyu, and Herbie, and Yo-Yo and all those guys
136
461160
7000
Mam nadzieję, że Kyu, Herbie i Yo Yo i wszyscy Ci ludzie
07:48
come play with us at that place.
137
468160
3000
przyjdą się zabawić tam z nami.
07:52
Luckily, today most of the people I'm working with are people I really like.
138
472160
3000
Na szczęście, większość ludzi z którymi teraz pracuję, to ludzie których naprawdę lubię.
07:56
Richard Koshalek is probably one of the main reasons
139
476160
3000
Richard Koshalek jest prawdopodobnie odpowiedzialny
07:59
that Disney Hall came to me.
140
479160
3000
za to że Disney Hall w ogóle trafiło do mnie.
08:02
He's been a cheerleader for quite a long time.
141
482160
3000
Był naszym fanem przez długi czas.
08:05
There aren't many people around that are really involved
142
485160
4000
Nie ma wielu ludzi naprawdę rozeznanych w architekturze,
08:09
with architecture as clients.
143
489160
2000
którzy są naszymi klientami.
08:11
If you think about the world,
144
491160
4000
Kiedy pomyślimy o świecie,
08:15
and even just in this audience,
145
495160
2000
nawet o tej widowni,
08:17
most of us are involved with buildings.
146
497160
6000
to większość z nas jest zainteresowana budynkami.
08:23
Nothing that you would call architecture, right?
147
503160
3000
Nic co można by nazwać architekturą, prawda?
08:26
And so to find one, a guy like that,
148
506160
4000
Więc kiedy znajdziesz kogoś takiego,
08:31
you hang on to him.
149
511160
2000
trzymasz się go mocno, prawda?
08:33
He's become the head of Art Center,
150
513160
3000
Został dyrektorem Centrum Sztuki,
08:36
and there's a building by Craig Ellwood there.
151
516160
4000
jest tam budynek Craig'a Elwood'a.
08:40
I knew Craig and respected him.
152
520160
4000
Znałem Craig'a i szanowałem go bardzo.
08:44
They want to add to it
153
524160
2000
Chciano dobudować coś do niego.
08:46
and it's hard to add to a building like that --
154
526160
1000
Bardzo trudno dobudować się do takiego budynku.
08:47
it's a beautiful, minimalist, black steel building --
155
527160
4000
To piękny, minimalistyczny, pokryty czarną stalą budynek,
08:51
and Richard wants to add a library and more student stuff
156
531160
9000
a Richard chce dobudować bibliotekę i więcej miejsca dla studentów.
09:01
and it's a lot of acreage.
157
541160
2000
To spora powierzchnia.
09:03
I convinced him to let me bring in another architect
158
543160
4000
Przekonałem go, żeby wybudował to inny architekt
09:07
from Portugal: Alvaro Siza.
159
547160
3000
z Portugalii, Alvaro Siza.
09:10
RSW: Why did you want that?
160
550160
2000
RW: Dlaczego tak postanowiłeś?
09:12
FG: I knew you'd ask that question.
161
552160
2000
FG: Wiedziałem, że o to zapytasz.
09:15
It was intuitive.
162
555160
2000
To było intuicyjne.
09:18
(Laughter)
163
558160
3000
(śmiech)
09:21
Alvaro Siza grew up and lived in Portugal
164
561160
6000
FG: Alvaro Siza dorastał i żył w Portugalii,
09:27
and is probably considered the Portuguese main guy in architecture.
165
567160
5000
i jest tam prawdopodobnie najbardziej znanym architektem.
09:32
I visited with him a few years ago
166
572160
3000
Odwiedziłem go kilka lat temu
09:35
and he showed me his early work,
167
575160
2000
i pokazywał mi swoje wczesne prace.
09:37
and his early work had a resemblance to my early work.
168
577160
5000
I jego początki mają wspólny mianownik z moimi.
09:44
When I came out of college,
169
584160
3000
Kiedy skończyłem koledż,
09:47
I started to try to do things contextually in Southern California,
170
587160
4000
zacząłem próbować projektowania w kontekście Południowej Kalifornii.
09:51
and you got into the logic of Spanish colonial tile roofs
171
591160
6000
I tutaj dostrzegamy hiszpańskie dachy pokryte dachówką,
09:57
and things like that.
172
597160
2000
i podobne rzeczy.
09:59
I tried to understand that language as a beginning,
173
599160
5000
Początkowo starałem się zrozumieć ten język,
10:04
as a place to jump off,
174
604160
2000
jako odskocznię do dalszego projektowania.
10:06
and there was so much of it being done by spec builders
175
606160
5000
Tak dużo było tam pracy budowlańców,
10:11
and it was trivialized so much that it wasn't ...
176
611160
4000
i była tak bardzo strywializowana --
10:15
I just stopped.
177
615160
2000
Po prostu przestałem.
10:17
I mean, Charlie Moore did a bunch of it,
178
617160
2000
Charlie Moore projektował tam dużo,
10:19
but it didn't feel good to me.
179
619160
4000
ale nie bardzo mi się to podobało.
10:23
Siza, on the other hand, continued in Portugal
180
623160
3000
Z drugiej strony Siza, pracujący w Portugalii,
10:26
where the real stuff was
181
626160
3000
gdzie architektura była autentyczna,
10:29
and evolved a modern language that relates to that historic language.
182
629160
8000
i ewoluowała w kierunku nowoczesności, ale nadal pozostaje w relacji z historycznym językiem.
10:37
And I always felt that he should come to Southern California
183
637160
6000
Zawsze sądziłem, że powinien przyjechać do Południowej Kaliforni
10:43
and do a building.
184
643160
1000
i coś wybudować.
10:44
I tried to get him a couple of jobs and they didn't pan out.
185
644160
4000
Kilkukrotnie podsuwałem mu kilka zleceń, ale żadne nie wypaliło.
10:49
I like the idea of collaboration with people like that
186
649160
7000
Spodobała mi się idea współpracy z ludźmi na takich zasadach,
10:56
because it pushes you.
187
656160
4000
ponieważ to pcha Cię do przodu.
11:04
I've done it with Claes Oldenburg and with Richard Serra,
188
664160
4000
Pracowałem tak z Claes'em Oldenburg'iem i Richard'em Serra,
11:09
who doesn't think architecture is art.
189
669160
3000
którzy nie uważają żeby architektura była sztuką.
11:12
Did you see that thing?
190
672160
2000
Widziałeś to?
11:15
RSW: No. What did he say?
191
675160
2000
RW: Co on powiedział?
11:17
FG: He calls architecture "plumbing."
192
677160
2000
FG: On nazywa architekturę "plombowaniem."
11:19
(Laughter)
193
679160
3000
(śmiech)
11:22
FG: Anyway, the Siza thing.
194
682160
3000
FG: W każdym razie, sprawa Sizy.
11:26
It's a richer experience.
195
686160
2000
To bogatsze doświadczenie.
11:28
It must be like that for Kyu doing things with musicians --
196
688160
3000
Jest porównywalne z tym co Kyu robi z muzykami.
11:31
it's similar to that I would imagine --
197
691160
2000
Wyobrażam sobie, że jest to podobne.
11:33
where you ... huh?
198
693160
2000
A wy?
11:35
Audience: Liquid architecture.
199
695160
2000
Widownia: Płynna architektura.
11:37
FG: Liquid architecture.
200
697160
2000
FG: Płynna architektura.
11:39
(Laughter)
201
699160
1000
(śmiech)
11:40
Where you ... It's like jazz: you improvise, you work together,
202
700160
4000
To jest jak jazz -- improwizujesz, pracujesz wspólnie,
11:44
you play off each other, you make something,
203
704160
6000
pomagamy sobie wzajemnie, coś robisz,
11:50
they make something.
204
710160
2000
oni coś robią.
11:52
And I think
205
712160
3000
I myślę, że jest to sposób --
11:55
for me, it's a way of trying to understand the city
206
715160
4000
dla mnie, jest to próba zrozumienia miasta,
11:59
and what might happen in the city.
207
719160
2000
i tego co może się w nim stać.
12:01
RSW: Is it going to be near the current campus?
208
721160
3000
RW: To będzie stało koło kampusu?
12:04
Or is it going to be down near ...
209
724160
2000
Czy będzie przy--
12:06
FG: No, it's near the current campus.
210
726160
2000
FG: Nie, to będzie koło kampusu.
12:08
Anyway, he's that kind of patron.
211
728160
2000
Jakkolwiek, jest rodzajem patrona.
12:10
It's not his money, of course.
212
730160
2000
Nie chodzi o jego pieniądze, oczywiście.
12:12
(Laughter)
213
732160
3000
(śmiech)
12:15
RSW: What's his schedule on that?
214
735160
2000
RW: Kiedy zacznie to budować?
12:17
FG: I don't know.
215
737160
1000
FG: Nie wiem.
12:18
What's the schedule, Richard?
216
738160
2000
Jak wygląda plan Richard?
12:20
Richard Koshalek: [Unclear] starts from 2004.
217
740160
2000
Richard: Zaczynają w 2004.
12:22
FG: 2004.
218
742160
2000
FG: 2004.
12:25
You can come to the opening. I'll invite you.
219
745160
2000
Możesz przyjść na otwarcie. Zaproszę Cię.
12:27
No, but the issue of city building in democracy is interesting
220
747160
8000
Temat budowania w demokratycznym mieście jest ciekawy
12:35
because it creates chaos, right?
221
755160
3000
ponieważ wprowadza chaos, prawda?
12:38
Everybody doing their thing makes a very chaotic environment,
222
758160
4000
Każdy robiąc swoje powoduje powstanie chaosu,
12:42
and if you can figure out how to work off each other --
223
762160
5000
i kiedy zrozumiesz jak każdy pracuje --
12:47
if you can get a bunch of people
224
767160
5000
Mam na myśli -- jeśli zgromadzisz paru ludzi,
12:52
who respect each other's work and play off each other,
225
772160
4000
którzy nawzajem szanują swoją pracę i współgrają,
12:56
you might be able to create models for
226
776160
2000
jesteś w stanie zrobić model
12:58
how to build sections of the city without resorting to the one architect.
227
778160
8000
sekcji miasta nie uciekając do idei jednego architekta,
13:06
Like the Rockefeller Center model,
228
786160
2000
jak np. model Rockefeller'a,
13:08
which is kind of from another era.
229
788160
3000
który jest jakby z innej ery.
13:11
RSW: I found the most remarkable thing.
230
791160
3000
RW: Niezwykłym dla mnie doświadczeniem było...
13:14
My preconception of Bilbao was this wonderful building,
231
794160
5000
Wyobrażałem sobie Bilbao jako wspaniały budynek,
13:19
you go inside and there'd be extraordinary spaces.
232
799160
2000
że wejdę do środka i zobaczę te niezwykłe przestrzenie.
13:21
I'd seen drawings you had presented here at TED.
233
801160
3000
Widziałem rysunki prezentowane przez Ciebie tutaj, w TED.
13:24
The surprise of Bilbao was in its context to the city.
234
804160
5000
Niespodziewane było odniesienie do miasta.
13:29
That was the surprise of going across the river,
235
809160
2000
To było niespodziewane jadąc wzdłuż rzeki,
13:31
of going on the highway around it,
236
811160
2000
jadąc drogą dookoła,
13:33
of walking down the street and finding it.
237
813160
3000
idąc drogą i znajdując go.
13:36
That was the real surprise of Bilbao.
238
816160
3000
To była prawdziwa niespodzianka w Bilbao.
13:39
FG: But you know, Richard,
239
819160
1000
FG: Wiesz, Richard,
13:40
most architects when they present their work --
240
820160
2000
większość architektów kiedy prezentuje swoją pracę --
13:42
most of the people we know,
241
822160
1000
większość ludzi, których znamy,
13:43
you get up and you talk about your work,
242
823160
3000
mówiąc o swojej pracy,
13:46
and it's almost like you tell everybody you're a good guy
243
826160
7000
mówią tak jakby mówili wszystkim że są dobrymi facetami
13:53
by saying, "Look, I'm worried about the context,
244
833160
5000
przez to że mówią, "Spójrz, przejmuję się kontekstem,
13:58
I'm worried about the city,
245
838160
2000
przejmuję się miastem,
14:00
I'm worried about my client,
246
840160
3000
przejmuję się klientem,
14:03
I worry about budget, that I'm on time."
247
843160
2000
martwię się o budżet, i żebym zdążył na czas."
14:05
Blah, blah, blah and all that stuff.
248
845160
2000
Bla, bla, bla itd.
14:07
And it's like cleansing yourself so that you can ...
249
847160
4000
I jest to oczyszczanie siebie --
14:11
by saying all that, it means your work is good somehow.
250
851160
7000
mówiąc tak, mówisz że twoja praca jest dobra w jakiś sposób.
14:18
And I think everybody --
251
858160
3000
I myślę, że każdy --
14:21
I mean that should be a matter of fact, like gravity.
252
861160
3000
Myślę, że to powinno być jak z grawitacją.
14:24
You're not going to defy gravity.
253
864160
3000
Nie będziesz przecież jej zmieniał.
14:27
You've got to work with the building department.
254
867160
2000
Musisz pracować z Wydziałem Budownictwa.
14:29
If you don't meet the budgets, you're not going to get much work.
255
869160
4000
Jeśli przekroczysz budżet, nie będziesz miał wiele zleceń.
14:35
If it leaks --
256
875160
2000
Jeśli przecieka --
14:37
Bilbao did not leak.
257
877160
2000
Bilbao nie przecieka.
14:40
I was so proud.
258
880160
3000
Byłem bardzo dumny.
14:43
(Laughter)
259
883160
2000
(śmiech)
14:45
The MIT project -- they were interviewing me for MIT
260
885160
3000
Projekt MIT -- przepytywali mnie co do MIT,
14:48
and they sent their facilities people to Bilbao.
261
888160
3000
przysłali swoich specjalistów do Bilbao.
14:51
I met them in Bilbao.
262
891160
2000
Poznałem ich tam.
14:53
They came for three days.
263
893160
2000
Przyjechali na trzy dni.
14:55
RSW: This is the computer building?
264
895160
2000
RW: To jest budynek komputerowy?
14:57
FG: Yeah, the computer building.
265
897160
1000
FG: Tak, komputerowy.
14:58
They were there three days and it rained every day
266
898160
2000
Byli tam trzy dni i trzy dni padało.
15:00
and they kept walking around --
267
900160
2000
I chodzili w kółko.
15:02
I noticed they were looking under things
268
902160
2000
Zauważyłem, że szukają
15:04
and looking for things,
269
904160
2000
wszędzie.
15:06
and they wanted to know where the buckets were hidden, you know?
270
906160
4000
I chcieli wiedzieć wiedzieć gdzie są wiadra pochowane, wiesz?
15:10
People put buckets out ...
271
910160
2000
Ludzie wystawili wiadra na zewnątrz.
15:13
I was clean. There wasn't a bloody leak in the place,
272
913160
2000
Było czysto! Nie było ani jednego przecieku.
15:15
it was just fantastic.
273
915160
2000
To było fantastyczne.
15:17
But you've got to --
274
917160
2000
Ale musisz wiedzieć --
15:19
yeah, well up until then every building leaked, so this ...
275
919160
4000
Tak, do tej pory każdy budynek przeciekał, więc to --
15:23
(Laughter)
276
923160
5000
(śmiech)
15:28
RSW: Frank had a sort of ...
277
928160
2000
RW: Frank miał coś --
15:30
FG: Ask Miriam!
278
930160
1000
FG: Zapytaj Miriam!
15:31
RW: ... sort of had a fame. His fame was built on that in L.A. for a while.
279
931160
5000
RW: -- coś na kształt sławy -- jego sława była wykreowana w L.A. przez jakiś czas.
15:36
(Laughter)
280
936160
3000
(śmiech)
15:39
FG: You've all heard the Frank Lloyd Wright story,
281
939160
3000
FG: Wszyscy słyszeliście historię Frank'a Lloyd'a Wright'a,
15:42
when the woman called and said,
282
942160
2000
kiedy jakaś pani do niego zadzwoniła i powiedziała:
15:44
"Mr. Wright, I'm sitting on the couch
283
944160
5000
"Panie Wright, siedzę na kanapie,
15:49
and the water's pouring in on my head."
284
949160
2000
i mi woda kapie na głowę."
15:51
And he said, "Madam, move your chair."
285
951160
2000
A on powiedział: "Madam, proszę przesunąć kanapę."
15:53
(Laughter)
286
953160
4000
(śmiech)
15:57
So, some years later I was doing a building,
287
957160
4000
Więc parę lat później projektowałem dom,
16:01
a little house on the beach for Norton Simon,
288
961160
2000
mały dom na plaży dla Norton'a Simon'a.
16:03
and his secretary, who was kind of a hell on wheels type lady,
289
963160
4000
Jego sekretarka, która była dość ciętą kobietą,
16:07
called me and said,
290
967160
2000
zadzwoniła i powiedziała mi,
16:10
"Mr. Simon's sitting at his desk
291
970160
3000
"Pan Simon siedzi przy biurku
16:13
and the water's coming in on his head."
292
973160
2000
i mu na głowę kapie woda."
16:15
And I told her the Frank Lloyd Wright story.
293
975160
2000
Powiedziałem więc jej historię Wright'a.
16:17
RSW: Didn't get a laugh.
294
977160
2000
RW: Nie zaśmiała się.
16:19
FG: No. Not now either.
295
979160
2000
FG: Nie, do teraz nie.
16:21
(Laughter)
296
981160
5000
(śmiech)
16:28
But my point is that ... and I call it the "then what?"
297
988160
4000
Dążę jednak do pytania, nazywam je "Co dalej?"
16:32
OK, you solved all the problems,
298
992160
2000
OK, rozwiązałeś wszystkie problemy.
16:34
you did all the stuff, you made nice,
299
994160
3000
Zrobiłeś wszystko co mogłeś.
16:37
you loved your clients,
300
997160
2000
Pokochałeś klientów.
16:39
you loved the city,
301
999160
2000
Pokochałeś miasto.
16:41
you're a good guy, you're a good person ...
302
1001160
2000
Jesteś dobry -- jesteś dobrą osobą.
16:43
and then what?
303
1003160
2000
I co dalej?
16:45
What do you bring to it?
304
1005160
2000
Co wnosisz?
16:47
And I think that's what I've always been interested in,
305
1007160
4000
I myślę, że zawsze byłem zainteresowany tym
16:51
is that -- which is a personal kind of expression.
306
1011160
7000
co nazywamy osobistą ekspresją.
17:03
Bilbao, I think, shows that you can have
307
1023160
4000
Bilbao, myślę, pokazuje co możesz zdziałać
17:07
that kind of personal expression
308
1027160
2000
działając ekspresyjnie,
17:09
and still touch all the bases that are necessary
309
1029160
4000
ale nadal spełniać niezbędne wymagania
17:13
of fitting into the city.
310
1033160
2000
wpasowania się w miasto.
17:15
That's what reminded me of it.
311
1035160
2000
To mi właśnie przypomniało.
17:20
And I think that's the issue, you know;
312
1040160
2000
To jest to, wiesz?
17:22
it's the "then what" that most clients who hire architects --
313
1042160
4000
Większość klientów zatrudniając architekta,
17:26
most clients aren't hiring architects for that.
314
1046160
5000
nie zatrudnia go dlatego.
17:31
They're hiring them to get it done, get it on budget,
315
1051160
4000
Zatrudniają go po to żeby coś było skończone, mieściło się w budżecie.
17:35
be polite,
316
1055160
3000
Wiesz -- bądź grzeczny.
17:38
and they're missing out on the real value of an architect.
317
1058160
11000
I mijają się z prawdziwą wartością architekta.
17:50
RSW: At a certain point a number of years ago, people --
318
1070160
2000
RW: Na pewno kiedyś ludzie --
17:52
when Michael Graves was a fashion, before teapots ...
319
1072160
7000
kiedy Michael Graves był modny, przed imbrykami --
18:00
FG: I did a teapot and nobody bought it.
320
1080160
2000
FG: Zaprojektowałem imbryk i nikt go nie kupił.
18:02
(Laughter)
321
1082160
2000
(śmiech)
18:04
RSW: Did it leak?
322
1084160
2000
RW: Przeciekał?
18:06
FG: No.
323
1086160
1000
FG:Nie.
18:07
(Laughter)
324
1087160
6000
(śmiech)
18:13
RSW: ... people wanted a Michael Graves building.
325
1093160
6000
RW: Ludzie chcieli widzieć budynki Michael'a Graves'a
18:21
Is that a curse, that people want a Bilbao building?
326
1101160
3000
Czy to przekleństwo, że ludzie chcą mieć kolejne Bilbao?
18:26
FG: Yeah.
327
1106160
3000
FG: Tak. Miałem telefony.
18:30
Since Bilbao opened, which is now four, five years,
328
1110160
4000
Od kiedy Bilbao zostało otwarte -- jakieś cztery czy pięć lat temu --
18:34
both Krens and I have been called
329
1114160
4000
oboje z Krens'em mieliśmy telefony
18:39
with at least 100 opportunities --
330
1119160
4000
przynajmniej sto potencjalnych zleceń.
18:43
China, Brazil, other parts of Spain --
331
1123160
7000
Chiny, Brazylia, inne części Hiszpanii.
18:50
to come in and do the Bilbao effect.
332
1130160
3000
Po to żeby przyjechać i powtórzyć efekt Bilbao.
18:53
And I've met with some of these people.
333
1133160
3000
Spotykałem się z niektórymi z nich.
18:56
Usually I say no right away,
334
1136160
2000
Normalnie, mówiłem od razu nie,
18:58
but some of them come with pedigree
335
1138160
3000
ale niektórzy z nich przyszli z powołaniem,
19:01
and they sound well-intentioned
336
1141160
3000
i wydawali się mieć dobre intencje.
19:04
and they get you for at least one or two meetings.
337
1144160
5000
I zabierali mnie na minimum jedno czy dwa spotkania.
19:10
In one case, I flew all the way to Malaga with a team
338
1150160
5000
W jednym przypadku poleciałem z zespołem na Malagę,
19:15
because the thing was signed with seals and various
339
1155160
6000
ponieważ list był zapieczętowany --
19:21
very official seals from the city,
340
1161160
6000
wiesz -- bardzo oficjalne pieczęcie miasta.
19:27
and that they wanted me to come and do a building in their port.
341
1167160
4000
I chcieli żeby przyjechał i wybudował coś w ich porcie.
19:31
I asked them what kind of building it was.
342
1171160
2000
I spytałem ich jakie jest przeznaczenie budynku.
19:33
"When you get here we'll explain it." Blah, blah, blah.
343
1173160
3000
"Kiedy pan przyjedzie wszystko wytłumaczymy -- bla, bla, bla,"
19:36
So four of us went.
344
1176160
3000
Więc pojechaliśmy w czwórkę.
19:39
And they took us -- they put us up in a great hotel
345
1179160
5000
Odebrali nas -- zarezerwowali nam piękny hotel,
19:44
and we were looking over the bay,
346
1184160
3000
i patrzyliśmy na zatokę.
19:47
and then they took us in a boat out in the water
347
1187160
3000
Później popłynęliśmy łódką,
19:50
and showed us all these sights in the harbor.
348
1190160
3000
żeby zobaczyć widoki na zatokę.
19:53
Each one was more beautiful than the other.
349
1193160
5000
Każdy był piękniejszy niż poprzedni.
19:59
And then we were going to have lunch with the mayor
350
1199160
4000
Później mieliśmy zjeść lunch z burmistrzem,
20:03
and we were going to have dinner with
351
1203160
2000
i mieliśmy zjeść kolację z
20:05
the most important people in Malaga.
352
1205160
4000
najważniejszym człowiekiem w Maladze.
20:09
Just before going to lunch with the mayor,
353
1209160
3000
I tuż przed pójściem na lunch,
20:13
we went to the harbor commissioner.
354
1213160
2000
poszliśmy do zarządcy portu.
20:15
It was a table as long as this carpet
355
1215160
3000
Był tam stół długi jak ten dywan
20:18
and the harbor commissioner was here,
356
1218160
2000
i był tam zarządca,
20:20
and I was here, and my guys.
357
1220160
2000
byliśmy tam my.
20:22
We sat down, and we had a drink of water
358
1222160
3000
Usiedliśmy, napiliśmy się wody,
20:25
and everybody was quiet.
359
1225160
2000
i wszyscy siedzieli cicho.
20:27
And the guy looked at me and said,
360
1227160
2000
Facet na mnie spojrzał i powiedział,
20:29
"Now what can I do for you, Mr. Gehry?"
361
1229160
3000
"Co mogę dla pana zrobić, panie Gehry?"
20:32
(Laughter)
362
1232160
4000
(śmiech)
20:36
RSW: Oh, my God.
363
1236160
2000
RW: O mój Boże.
20:38
FG: So, I got up.
364
1238160
2000
FG: Więc wstałem.
20:40
I said to my team,
365
1240160
2000
Powiedziałem mojemu zespołowi,
20:42
"Let's get out of here."
366
1242160
2000
"Chodźmy stąd."
20:44
We stood up, we walked out.
367
1244160
1000
Wstaliśmy, następnie wyszliśmy.
20:45
They followed -- the guy that dragged us there followed us and he said,
368
1245160
3000
Szli za nami -- facet, który to wszystko zorganizował powiedział:
20:48
"You mean you're not going to have lunch with the mayor?"
369
1248160
2000
"Nie macie zamiaru zjeść lunch'u z burmistrzem?"
20:50
I said, "Nope."
370
1250160
2000
Powiedziałem "Nie."
20:52
"You're not going to have dinner at all?"
371
1252160
2000
"Nie zjecie nawet kolacji?"
20:54
They just brought us there to hustle this group,
372
1254160
4000
Sprowadzili nas tam po to żeby zrobić zamieszanie --
20:58
you know, to create a project.
373
1258160
2000
wiesz, żeby zrobić projekt.
21:00
And we get a lot of that.
374
1260160
2000
Mamy tego sporo.
21:05
Luckily, I'm old enough that
375
1265160
3000
Na szczęście, jestem dość stary,
21:08
I can complain I can't travel.
376
1268160
3000
mogę narzekać, że nie mogę za dużo podróżować.
21:11
(Laughter)
377
1271160
2000
(śmiech)
21:13
I don't have my own plane yet.
378
1273160
3000
Nie mam jeszcze własnego samolotu.
21:18
RSW: Well, I'm going to wind this up and wind up the meeting
379
1278160
3000
RW: Cóż, muszę ci przerwać, i zakończyć spotkanie,
21:21
because it's been very long.
380
1281160
2000
ponieważ trwa już bardzo długo.
21:23
But let me just say a couple words.
381
1283160
2000
Powiem jednak jeszcze pare słów.
21:25
FG: Can I say something?
382
1285160
2000
FG: Mogę o coś spytać?
21:28
Are you going to talk about me or you?
383
1288160
3000
Będziesz mówił o mnie czy o sobie?
21:31
(Laughter)
384
1291160
3000
(śmiech)
21:34
(Applause)
385
1294160
3000
(aplauz)
21:37
RSW: Once a shit, always a shit!
386
1297160
3000
RW: Jak już się psuje, to na całego!
21:42
FG: Because I want to get a standing ovation like everybody, so ...
387
1302160
3000
FG: Bo chcę mieć owacje na stojąca, jak każdy przede mną, więc --
21:45
RSW: You're going to get one! You're going to get one!
388
1305160
2000
RW: Dostaniesz, spokojnie!
21:47
(Laughter)
389
1307160
1000
(śmiech)
21:48
I'm going to make it for you!
390
1308160
2000
RW: Sam nawet wstanę dla Ciebie!
21:50
FG: No, no. Wait a minute!
391
1310160
1000
FG: Nie, nie. Czekaj chwilę!
21:51
(Applause)
392
1311160
2000
(aplauz)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7