Frank Gehry: Nice building. Then what?

95,125 views ・ 2008-01-23

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Adhietya Nugroho Reviewer: Anti Antono
00:12
Frank Gehry: I listened to this scientist this morning.
0
12160
2000
Frank Gehry : Saya mendengarkan ilmuwan ini tadi pagi,
00:14
Dr. Mullis was talking about his experiments,
1
14160
5000
Dr. Mullis membicarakan penelitiannya,
00:19
and I realized that I almost became a scientist.
2
19160
3000
dan saya sadar bahwa saya nyaris menjadi seorang ilmuwan.
00:22
When I was 14 my parents bought me a chemistry set
3
22160
6000
Waktu saya berumur 14 orang tua saya membelikan seperangkat alat kimia.
00:29
and I decided to make water.
4
29160
2000
Dan saya memutuskan untuk membuat air.
00:31
(Laughter)
5
31160
9000
(Tawa)
00:40
So, I made a hydrogen generator and I made an oxygen generator,
6
40160
5000
Lalu saya membuat generator hidrogen, dan generator oxigen.
00:45
and I had the two pipes leading into a beaker
7
45160
2000
Saya menyambungkan dua pipa ke gelas kimia.
00:47
and I threw a match in.
8
47160
2000
lalu saya lempar korek api ke dalamnya.
00:49
(Laughter)
9
49160
2000
(Tawa)
00:51
And the glass -- luckily I turned around --
10
51160
3000
Dan gelasnya -- untung saya berbalik.
00:54
I had it all in my back
11
54160
2000
Semuanya terjadi di belakang saya
00:56
and I was about 15 feet away.
12
56160
3000
sekitar 5 meter di belakang.
00:59
The wall was covered with ...
13
59160
2000
Dinding ruangan tertutupi oleh --
01:01
I had an explosion.
14
61160
2000
Saya membuat ledakan.
01:03
Richard Saul Wurman: Really?
15
63160
1000
Richard Saul Wurman : Benarkah?
01:04
FG: People on the street came and knocked on the door
16
64160
1000
FG : Orang-orang di jalan datang mengetuk pintu
01:05
to see if I was okay.
17
65160
2000
untuk melihat apakah saya baik-baik saja.
01:07
RSW: ... huh. (Laughter)
18
67160
7000
(Tawa)
01:14
I'd like to start
19
74160
2000
RW: Saya ingin memulai kembali - --
01:16
this session again.
20
76160
3000
mari mulai acara ini lagi.
01:19
The gentleman to my left is the very famous, perhaps overly famous,
21
79160
5000
Pria di kiri saya sangat terkenal, mungkin terlalu terkenal,
01:24
Frank Gehry.
22
84160
2000
Frank Gehry.
01:26
(Laughter)
23
86160
1000
(Tawa)
01:27
(Applause)
24
87160
1000
(Tepuk Tangan)
01:28
And Frank, you've come to a place in your life, which is astonishing.
25
88160
4000
Dan Frank, Anda sampai di satu titik yang menakjubkan dalam hidup Anda.
01:32
I mean it is astonishing for an artist, for an architect,
26
92160
5000
Maksud saya menakjubkan sebagai seorang seniman -- seorang arsitek --
01:37
to become actually an icon and a legend in their own time.
27
97160
2000
untuk benar-benar menjadi sebuah ikon dan legenda di masanya sendiri.
01:39
I mean you have become, whether you can giggle at it
28
99160
3000
Maksud saya Anda telah menjadi, lucu atau tidak
01:42
because it's a funny ... you know, it's a strange thought,
29
102160
3000
karena hal ini lucu -- suatu pemikiran yang aneh.
01:45
but your building is an icon --
30
105160
2000
Tapi bangunan Anda adalah sebuah ikon.
01:47
you can draw a little picture of that building, it can be used in ads --
31
107160
3000
Anda bisa menggambar bangunan itu, bisa digunakan untuk iklan.
01:50
and you've had not rock star status, but celebrity status
32
110160
5000
Dan Anda mencapai -- bukan status bintang rock, tapi status selebriti
01:55
in doing what you wanted to do for most of your life.
33
115160
5000
di dalam melakukan apa yang Anda inginkan sepanjang hidup anda.
02:00
And I know the road was extremely difficult.
34
120160
4000
Dan saya tahu jalannya sangatlah sulit.
02:05
And it didn't seem, at least, that your sell outs,
35
125160
4000
Dan sepertinya pelencengan Anda dari prinsip,
02:09
whatever they were, were very big.
36
129160
4000
apapun itu, tidaklah sebegitu besar.
02:13
You kept moving ahead in a life where you're dependent
37
133160
6000
Anda tetap bergerak maju walaupun dalam hidup ini Anda bergantung
02:19
on working for somebody.
38
139160
2000
pada pekerjaan untuk orang lain.
02:22
But that's an interesting thing for a creative person.
39
142160
3000
Itu suatu hal menarik untuk ukuran seorang kreatif.
02:25
A lot of us work for people;
40
145160
2000
Kebanyakan dari kita bekerja untuk orang lain.
02:27
we're in the hands of other people.
41
147160
2000
Kita berada di tangan orang lain.
02:29
And that's one of the great dilemmas -- we're in a creativity session --
42
149160
4000
Dan itulah salah satu dilema besar -- ini sesi mengenai kreativitas --
02:33
it's one of the great dilemmas in creativity:
43
153160
2000
itu salah satu dilema besar bagi kreativitas.
02:35
how to do work that's big enough and not sell out.
44
155160
4000
Bagaimana mengerjakan pekerjaan besar tanpa berkhianat dari prinsip.
02:39
And you've achieved that
45
159160
2000
Dan Anda berhasil mencapai itu.
02:41
and that makes your win doubly big, triply big.
46
161160
4000
Itu membuat kemenangan Anda dua kali -- tiga kali lebih besar.
02:46
It's not quite a question but you can comment on it.
47
166160
1000
Ini bukan sebuah pertanyaan, tapi Anda bisa berkomentar.
02:47
It's a big issue.
48
167160
2000
Ini isu besar.
02:50
FG: Well, I've always just ...
49
170160
2000
FG: Yah, saya selalu hanya --
02:52
I've never really gone out looking for work.
50
172160
5000
Saya tidak pernah benar-benar mencari pekerjaan.
02:57
I always waited for it to sort of hit me on the head.
51
177160
3000
Saya selalu menunggu pekerjaan untuk datang sendiri.
03:00
And when I started out,
52
180160
3000
Waktu saya baru mulai,
03:03
I thought that architecture was a service business
53
183160
3000
saya pikir arsitektur itu bisnis jasa,
03:06
and that you had to please the clients and stuff.
54
186160
3000
Anda harus memuaskan klien dan sebagainya.
03:09
And I realized when I'd come into the meetings
55
189160
4000
Lalu saya menyadari, ketika menghadiri rapat
03:13
with these corrugated metal and chain link stuff,
56
193160
5000
dengan membawa besi bergelombang dan mata rantai,
03:18
and people would just look at me
57
198160
3000
orang-orang memandangi saya,
03:21
like I'd just landed from Mars.
58
201160
2000
seolah-olah saya baru saja mendarat dari Mars.
03:23
But I couldn't do anything else.
59
203160
3000
Tetapi saya tidak bisa berbuat lain waktu itu.
03:26
That was my response to the people in the time.
60
206160
3000
Itu tanggapan saya terhadap orang-orang dan masa itu.
03:29
And actually, it was responding to clients that I had
61
209160
4000
Tapi sebenarnya, itu adalah tanggapan terhadap klien yang ada
03:33
who didn't have very much money, so they couldn't afford very much.
62
213160
3000
yang tidak punya banyak uang, jadi mereka tidak sanggup membayar banyak.
03:36
I think it was circumstantial.
63
216160
2000
Saya pikir itu tergantung keadaan.
03:38
Until I got to my house, where the client was my wife.
64
218160
5000
Sampai saya mengerjakan rumah sendiri, di mana kliennya adalah istri saya.
03:43
We bought this tiny little bungalow in Santa Monica
65
223160
3000
Kami membeli bungalow kecil di Santa Monica
03:46
and for like 50 grand I built a house around it.
66
226160
3000
dan untuk sekitar 50 ribu (dolar AS) saya membangun rumah di sekelilingnya.
03:49
And a few people got excited about it.
67
229160
4000
Beberapa orang menjadi gempar karenanya.
03:53
I was visiting with an artist, Michael Heizer,
68
233160
3000
Saya berkunjung dengan seorang seniman, Michael Heizer,
03:56
out in the desert near Las Vegas somewhere.
69
236160
3000
di padang pasir dekat Las Vegas.
03:59
He's building this huge concrete place.
70
239160
3000
Dia sedang membuat bangunan beton besar.
04:02
And it was late in the evening. We'd had a lot to drink.
71
242160
3000
Waktu itu sudah larut malam, dan kami baru saja minum-minum.
04:05
We were standing out in the desert all alone and,
72
245160
3000
Kami berdiri di padang pasir sendirian dan dia berkata --
04:08
thinking about my house, he said,
73
248160
2000
sambil berpikir tentang rumah saya -- dia berkata,
04:10
"Did it ever occur to you if you built stuff more permanent,
74
250160
5000
"Pernahkah terlintas di pikiranmu, jika kamu buat bangunan yang lebih permanen,
04:15
somewhere in 2000 years somebody's going to like it?"
75
255160
4000
dalam 2000 tahun lagi seseorang akan menyukainya."
04:20
(Laughter)
76
260160
4000
(Tawa)
04:24
So, I thought, "Yeah, that's probably a good idea."
77
264160
5000
Jadi saya pikir -- ya, mungkin itu ide bagus.
04:29
Luckily I started to get some clients that had a little more money,
78
269160
4000
Untungnya saya mulai mendapatkan klien yang memiliki uang lebih banyak,
04:33
so the stuff was a little more permanent.
79
273160
3000
jadi bangunannya bisa lebih permanen.
04:36
But I just found out the world ain't going to last that long,
80
276160
3000
Tapi saya baru tahu kalau dunia tidak akan bertahan begitu lama.
04:39
this guy was telling us the other day.
81
279160
2000
Kata orang ini tempo hari.
04:41
So where do we go now?
82
281160
3000
Jadi ke mana kita sekarang?
04:44
Back to -- everything's so temporary.
83
284160
2000
Kembali ke -- semuanya begitu sementara.
04:46
I don't see it the way you characterized it.
84
286160
5000
Saya tidak melihatnya seperti yang Anda gambarkan.
04:52
For me, every day is a new thing.
85
292160
4000
Bagi saya, setiap hari adalah hal baru.
04:56
I approach each project with a new insecurity,
86
296160
5000
Saya mendekati setiap proyek dengan perasaan tidak nyaman yang baru,
05:01
almost like the first project I ever did,
87
301160
2000
hampir seperti proyek pertama yang saya kerjakan.
05:03
and I get the sweats,
88
303160
4000
Dan saya masih demam panggung.
05:07
I go in and start working, I'm not sure where I'm going --
89
307160
2000
Saya mulai bekerja, saya tidak yakin ke mana arah saya.
05:09
if I knew where I was going, I wouldn't do it.
90
309160
3000
Kalau saya tahu ke mana arah saya, saya tidak akan mengerjakannya.
05:12
When I can predict or plan it, I don't do it.
91
312160
3000
Begitu saya bisa meramalkan atau merencanakannya, saya tidak kerjakan.
05:15
I discard it.
92
315160
2000
Saya buang idenya.
05:17
So I approach it with the same trepidation.
93
317160
3000
Jadi saya mendekati pekerjaan dengan harap-harap cemas.
05:20
Obviously, over time I have a lot more confidence
94
320160
5000
Tentu saja, seiring dengan waktu, saya merasa lebih percaya diri
05:25
that it's going to be OK.
95
325160
2000
bahwa semua akan baik-baik saja.
05:28
I do run a kind of a business --
96
328160
3000
Saya memang menjalankan semacam bisnis.
05:31
I've got 120 people
97
331160
2000
Saya punya 120 pegawai.
05:33
and you've got to pay them,
98
333160
2000
Dan saya harus membayar mereka.
05:35
so there's a lot of responsibility involved --
99
335160
2000
Jadi banyak tanggung jawab yang terlibat.
05:37
but the actual work on the project is with,
100
337160
4000
Tetapi pekerjaan sebenarnya dalam proyek tersebut adalah,
05:41
I think, a healthy insecurity.
101
341160
2000
menurut saya, ketidaknyamanan dalam taraf sehat.
05:43
And like the playwright said the other day -- I could relate to him:
102
343160
7000
Seperti yang dikatakan dramawan ini tempo hari -- saya bisa memahami beliau --
05:50
you're not sure.
103
350160
2000
saya tidak yakin.
05:52
When Bilbao was finished and I looked at it,
104
352160
4000
Ketika Museum Bilbao selesai dan saya memandanginya,
05:56
I saw all the mistakes, I saw ...
105
356160
2000
saya melihat semua kesalahan.
05:58
They weren't mistakes;
106
358160
2000
Sebenarnya bukan kesalahan.
06:00
I saw everything that I would have changed
107
360160
2000
Tapi saya melihat semua yang ingin saya ubah.
06:02
and I was embarrassed by it.
108
362160
3000
Dan saya malu karenanya.
06:05
I felt an embarrassment -- "How could I have done that?
109
365160
3000
Saya merasa malu -- bagaimana bisa saya membuat itu?
06:08
How could I have made shapes like that or done stuff like that?"
110
368160
4000
Bagaimana saya bisa membuat bentuk seperti itu, atau mengerjakan hal semacam itu?
06:12
It's taken several years to now look at it detached and say --
111
372160
6000
Perlu beberapa tahun untuk bisa melihat karya ini secara obyektif dan berkata,
06:18
as you walk around the corner and a piece of it works with the road
112
378160
5000
sementara saya berjalan di tikungan dan sepotong dari bangunan itu cocok
06:23
and the street, and it appears to have a relationship --
113
383160
4000
dengan jalan, dan mereka tampak berhubungan,
06:27
that I started to like it.
114
387160
2000
demikian hingga saya mulai menyukainya.
06:29
RSW: What's the status of the New York project?
115
389160
3000
RW: Bagaimana status proyek New York?
06:32
FG: I don't really know.
116
392160
2000
FG: Saya kurang tahu.
06:34
Tom Krens came to me with Bilbao and explained it all to me,
117
394160
4000
Tom Krens datang dengan Bilbao dan menjelaskan semuanya kepada saya.
06:38
and I thought he was nuts.
118
398160
2000
Saya pikir dia gila,
06:40
I didn't think he knew what he was doing,
119
400160
2000
dan saya kira dia tidak tahu apa yang dia lakukan.
06:42
and he pulled it off.
120
402160
2000
Tapi dia mewujudkannya.
06:44
So, I think he's Icarus and Phoenix all in one guy.
121
404160
4000
Jadi saya pikir dia adalah Icarus dan Phoenix di dalam satu orang.
06:48
(Laughter)
122
408160
2000
(Tawa)
06:50
He gets up there and then he ... comes back up.
123
410160
4000
Dan dia sampai ke atas sana -- lalu dia kembali ke atas.
06:57
They're still talking about it.
124
417160
2000
Proyek (New York) masih dalam perbincangan.
06:59
September 11 generated some interest
125
419160
6000
Tragedi 11 September membangkitkan ketertarikan
07:05
in moving it over to Ground Zero,
126
425160
4000
untuk memindahkan lokasi ke Ground Zero.
07:09
and I'm totally against that.
127
429160
3000
Dan saya sangat menentang hal tersebut.
07:14
I just feel uncomfortable talking about or building anything on Ground Zero
128
434160
8000
Saya merasa tidak nyaman berbicara tentang atau membangun apapun di Ground Zero,
07:22
I think for a long time.
129
442160
2000
sangat lama saya pikirkan itu.
07:26
RSW: The picture on the screen,
130
446160
2000
RW: Gambar yang ada di layar,
07:28
is that Disney?
131
448160
2000
apakah itu proyek Disney?
07:30
FG: Yeah.
132
450160
1000
FG: Ya.
07:31
RSW: How much further along is it than that,
133
451160
2000
RW: Sudah seberapa jauh kemajuannya dari situ,
07:33
and when will that be finished?
134
453160
1000
dan kapan akan selesai?
07:34
FG: That will be finished in 2003 -- September, October --
135
454160
6000
FG: Proyek ini akan selesai tahun 2003 -- September, Oktober.
07:41
and I'm hoping Kyu, and Herbie, and Yo-Yo and all those guys
136
461160
7000
Saya harap Kyu, Herbie (Hancock), Yo Yo (Ma) dan musisi-musisi lain
07:48
come play with us at that place.
137
468160
3000
akan datang bermain dengan kita di sana.
07:52
Luckily, today most of the people I'm working with are people I really like.
138
472160
3000
Untungnya, saat ini kebanyakan orang yang bekerja dengan saya adalah orang-orang yang saya sukai.
07:56
Richard Koshalek is probably one of the main reasons
139
476160
3000
Richard Koshalek mungkin adalah salah satu alasan utama
07:59
that Disney Hall came to me.
140
479160
3000
mengapa proyek Disney Hall datang ke saya.
08:02
He's been a cheerleader for quite a long time.
141
482160
3000
Dia sudah cukup lama mendukung proyek ini.
08:05
There aren't many people around that are really involved
142
485160
4000
Tidak banyak orang yang benar-benar terlibat
08:09
with architecture as clients.
143
489160
2000
dengan arsitektur, ketika menjadi klien.
08:11
If you think about the world,
144
491160
4000
Kalau Anda berpikir tentang dunia,
08:15
and even just in this audience,
145
495160
2000
dan bahkan hanya di antara hadirin ini,
08:17
most of us are involved with buildings.
146
497160
6000
kebanyakan dari kita terlibat dengan bangunan.
08:23
Nothing that you would call architecture, right?
147
503160
3000
Bukan sesuatu yang Anda sebut arsitektur, kan?
08:26
And so to find one, a guy like that,
148
506160
4000
Jadi kalau saya temukan satu -- seseorang seperti itu,
08:31
you hang on to him.
149
511160
2000
saya akan terus berhubungan dengannya.
08:33
He's become the head of Art Center,
150
513160
3000
Dia telah menjadi kepala pusat kesenian,
08:36
and there's a building by Craig Ellwood there.
151
516160
4000
dan ada bangunan yang dirancang Craig Ellwood di sana.
08:40
I knew Craig and respected him.
152
520160
4000
Saya kenal Craig dan saya menghormatinya.
08:44
They want to add to it
153
524160
2000
Mereka ingin memperluas bangunan itu.
08:46
and it's hard to add to a building like that --
154
526160
1000
Sulit untuk memperluas bangunan seperti itu.
08:47
it's a beautiful, minimalist, black steel building --
155
527160
4000
Bangunan itu indah, minimalis, terbuat dari baja hitam,
08:51
and Richard wants to add a library and more student stuff
156
531160
9000
Richard ingin menambahkan perpustakaan dan fasilitas siswa lainnya.
09:01
and it's a lot of acreage.
157
541160
2000
Dan lahannya sangat luas.
09:03
I convinced him to let me bring in another architect
158
543160
4000
Saya yakinkan Richard agar saya bisa mengajak arsitek lain
09:07
from Portugal: Alvaro Siza.
159
547160
3000
dari Portugal, Alvaro Siza.
09:10
RSW: Why did you want that?
160
550160
2000
RW: Mengapa begitu?
09:12
FG: I knew you'd ask that question.
161
552160
2000
FG: Saya tahu Anda pasti akan bertanya.
09:15
It was intuitive.
162
555160
2000
Intuisi saja.
09:18
(Laughter)
163
558160
3000
(Tawa)
09:21
Alvaro Siza grew up and lived in Portugal
164
561160
6000
FG: Alvaro Siza besar dan hidup di Portugal,
09:27
and is probably considered the Portuguese main guy in architecture.
165
567160
5000
dan mungkin bisa dianggap arsitek terkemuka di Portugal.
09:32
I visited with him a few years ago
166
572160
3000
Saya mengunjunginya beberapa tahun lalu
09:35
and he showed me his early work,
167
575160
2000
dan dia menunjukkan kepada saya pekerjaan awalnya.
09:37
and his early work had a resemblance to my early work.
168
577160
5000
Pekerjaan awal Siza memiliki kesamaan dangan pekerjaan awal saya.
09:44
When I came out of college,
169
584160
3000
Ketika saya selesai kuliah,
09:47
I started to try to do things contextually in Southern California,
170
587160
4000
saya mulai mencoba merancang secara kontekstual di California Selatan.
09:51
and you got into the logic of Spanish colonial tile roofs
171
591160
6000
Saya menjumpai logika atap genteng gaya kolonial Spanyol
09:57
and things like that.
172
597160
2000
dan hal-hal semacamnya.
09:59
I tried to understand that language as a beginning,
173
599160
5000
Saya berusaha memahami bahasa tersebut sebagai titik awal,
10:04
as a place to jump off,
174
604160
2000
sebagai papan loncat.
10:06
and there was so much of it being done by spec builders
175
606160
5000
Tapi banyak sekali bangunan yang dikerjakan oleh developer spekulan
10:11
and it was trivialized so much that it wasn't ...
176
611160
4000
gaya itu dibuat terlalu remeh sehingga akhirnya tidak --
10:15
I just stopped.
177
615160
2000
akhirnya saya berhenti.
10:17
I mean, Charlie Moore did a bunch of it,
178
617160
2000
Charlie Moore banyak mengerjakan semacam itu,
10:19
but it didn't feel good to me.
179
619160
4000
tetapi rasanya tidak enak bagi saya.
10:23
Siza, on the other hand, continued in Portugal
180
623160
3000
Siza, di lain pihak, berlanjut di Portugal,
10:26
where the real stuff was
181
626160
3000
di tempat gaya aslinya,
10:29
and evolved a modern language that relates to that historic language.
182
629160
8000
dan mengembangkan sebuah bahasa modern yang bersaudara dengan bahasa lamanya.
10:37
And I always felt that he should come to Southern California
183
637160
6000
Saya selalu merasa (Siza) harus datang ke California Selatan
10:43
and do a building.
184
643160
1000
dan membuat sebuah bangunan.
10:44
I tried to get him a couple of jobs and they didn't pan out.
185
644160
4000
Saya berusaha mencarikan dia pekerjaan, tapi tidak berlanjut.
10:49
I like the idea of collaboration with people like that
186
649160
7000
Saya suka berkolaborasi dengan orang-orang seperti itu,
10:56
because it pushes you.
187
656160
4000
karena hal itu akan mendorong Anda.
11:04
I've done it with Claes Oldenburg and with Richard Serra,
188
664160
4000
Saya pernah berkolaborasi dengan Claes Oldenburg dan Richard Serra,
11:09
who doesn't think architecture is art.
189
669160
3000
yang tidak berpikir bahwa arsitektur itu seni.
11:12
Did you see that thing?
190
672160
2000
Anda lihatkah itu?
11:15
RSW: No. What did he say?
191
675160
2000
RW: Apa katanya?
11:17
FG: He calls architecture "plumbing."
192
677160
2000
FG: Dia bilang arsitektur itu "pekerjaan tukang pipa"
11:19
(Laughter)
193
679160
3000
(Tawa)
11:22
FG: Anyway, the Siza thing.
194
682160
3000
FG: Bagaimanapun juga, soal Siza.
11:26
It's a richer experience.
195
686160
2000
Ini pengalaman yang lebih kaya.
11:28
It must be like that for Kyu doing things with musicians --
196
688160
3000
Pasti seperti itu rasanya ketika Kyu berkolaborasi dengan musisi-musisi.
11:31
it's similar to that I would imagine --
197
691160
2000
Saya bayangkan, mirip dengan itu.
11:33
where you ... huh?
198
693160
2000
Apakah anda -- eh?
11:35
Audience: Liquid architecture.
199
695160
2000
Hadirin: Arsitektur cair.
11:37
FG: Liquid architecture.
200
697160
2000
FG: Arsitektur cair.
11:39
(Laughter)
201
699160
1000
(Tawa)
11:40
Where you ... It's like jazz: you improvise, you work together,
202
700160
4000
Seperti jazz -- Anda berimprovisasi, bekerja sama,
11:44
you play off each other, you make something,
203
704160
6000
bermain satu dengan yang lain, membuat sesuatu,
11:50
they make something.
204
710160
2000
mereka membuat sesuatu.
11:52
And I think
205
712160
3000
Dan saya pikir itu adalah sebuah cara --
11:55
for me, it's a way of trying to understand the city
206
715160
4000
bagi saya, itu adalah sebuah cara untuk mencoba memahami kota,
11:59
and what might happen in the city.
207
719160
2000
dan apa yang mungkin terjadi di kota.
12:01
RSW: Is it going to be near the current campus?
208
721160
3000
RW: Apakah bangunan ini letaknya dekat kampus yang sekarang?
12:04
Or is it going to be down near ...
209
724160
2000
Ataukah akan terletak dekat --
12:06
FG: No, it's near the current campus.
210
726160
2000
FG: Tidak, letaknya akan dekat kampus yang sekarang.
12:08
Anyway, he's that kind of patron.
211
728160
2000
Bagaimanapun, (Richard) adalah sponsor yang seperti itu.
12:10
It's not his money, of course.
212
730160
2000
Itu bukan uangnya, tentu.
12:12
(Laughter)
213
732160
3000
(Tawa)
12:15
RSW: What's his schedule on that?
214
735160
2000
RW: Bagaimana jadwal proyek ini?
12:17
FG: I don't know.
215
737160
1000
FG: Saya tidak tahu.
12:18
What's the schedule, Richard?
216
738160
2000
Bagaimana jadwalnya, Richard?
12:20
Richard Koshalek: [Unclear] starts from 2004.
217
740160
2000
Richard: Dimulai di 2004.
12:22
FG: 2004.
218
742160
2000
FG: 2004
12:25
You can come to the opening. I'll invite you.
219
745160
2000
Anda bisa datang ke acara pembukaan. Akan saya undang Anda.
12:27
No, but the issue of city building in democracy is interesting
220
747160
8000
Isu pembangunan kota dalam demokrasi ini menarik
12:35
because it creates chaos, right?
221
755160
3000
karena itu menciptakan kekacauan, bukan?
12:38
Everybody doing their thing makes a very chaotic environment,
222
758160
4000
Kalau semua orang jalan sendiri-sendiri hasilnya adalah lingkungan yang sangat kacau,
12:42
and if you can figure out how to work off each other --
223
762160
5000
tapi kalau Anda bisa bekerja sama satu dengan yang lain --
12:47
if you can get a bunch of people
224
767160
5000
Maksud saya, bukan itu -- kalau Anda bisa mendapatkan beberapa orang
12:52
who respect each other's work and play off each other,
225
772160
4000
yang saling menghargai karya masing-masing dan bisa bekerja sama satu dengan yang lain,
12:56
you might be able to create models for
226
776160
2000
maka Anda mungkin bisa menciptakan model untuk
12:58
how to build sections of the city without resorting to the one architect.
227
778160
8000
membangun bagian-bagian dari kota tanpa bergantung ke satu arsitek,
13:06
Like the Rockefeller Center model,
228
786160
2000
seperti model Rockefeller Center,
13:08
which is kind of from another era.
229
788160
3000
yang datang dari zaman lain.
13:11
RSW: I found the most remarkable thing.
230
791160
3000
RW: Saya menemukan hal yang sangat luar biasa.
13:14
My preconception of Bilbao was this wonderful building,
231
794160
5000
Bayangan saya tentang Museum Bilbao adalah suatu bangunan indah,
13:19
you go inside and there'd be extraordinary spaces.
232
799160
2000
di mana di dalamnya ada ruang-ruang luar biasa.
13:21
I'd seen drawings you had presented here at TED.
233
801160
3000
Saya sempat melihat gambar-gambar yang anda presentasikan di sini, di TED.
13:24
The surprise of Bilbao was in its context to the city.
234
804160
5000
Kejutan dari Museum Bilbao adalah konteksnya di dalam kota Bilbao.
13:29
That was the surprise of going across the river,
235
809160
2000
Kejutannya didapat dari menyeberangi sungai,
13:31
of going on the highway around it,
236
811160
2000
menyusuri jalan besar yang mengitari museum,
13:33
of walking down the street and finding it.
237
813160
3000
lalu berjalan di jalan biasa dan menemukannya.
13:36
That was the real surprise of Bilbao.
238
816160
3000
Itulah kejutan yang sebenarnya dari Museum Bilbao.
13:39
FG: But you know, Richard,
239
819160
1000
FG: Tapi tahukah, Richard,
13:40
most architects when they present their work --
240
820160
2000
saat mempresentasikan pekerjaan mereka, kebanyakan arsitek --
13:42
most of the people we know,
241
822160
1000
kebanyakan orang yang kita tahu,
13:43
you get up and you talk about your work,
242
823160
3000
akan berdiri dan berbicara tentang karya mereka
13:46
and it's almost like you tell everybody you're a good guy
243
826160
7000
dan rasanya seperti mereka mengumumkan bahwa mereka orang baik
13:53
by saying, "Look, I'm worried about the context,
244
833160
5000
dengan mengatakan, "Saya khawatir soal konteks,
13:58
I'm worried about the city,
245
838160
2000
saya khawatir soal kota,
14:00
I'm worried about my client,
246
840160
3000
saya khawatir soal klien saya,
14:03
I worry about budget, that I'm on time."
247
843160
2000
saya khawatir soal anggaran, saya tepat waktu"
14:05
Blah, blah, blah and all that stuff.
248
845160
2000
Blah, blah, blah dan macam-macam.
14:07
And it's like cleansing yourself so that you can ...
249
847160
4000
Dan itu seperti membersihkan diri sendiri supaya mereka bisa --
14:11
by saying all that, it means your work is good somehow.
250
851160
7000
dengan mengatakan semua itu, itu berarti pekerjaan mereka baik.
14:18
And I think everybody --
251
858160
3000
Dan saya pikir semua orang --
14:21
I mean that should be a matter of fact, like gravity.
252
861160
3000
Menurut saya hal seperti itu sudah semestinya, seperti gravitasi.
14:24
You're not going to defy gravity.
253
864160
3000
Kita tidak akan menentang gravitasi.
14:27
You've got to work with the building department.
254
867160
2000
Kita harus bekerja dengan departemen bangunan.
14:29
If you don't meet the budgets, you're not going to get much work.
255
869160
4000
Kalau tidak bisa menuruti anggaran, kita tidak akan mendapat banyak proyek.
14:35
If it leaks --
256
875160
2000
Kalau bangunannya bocor --
14:37
Bilbao did not leak.
257
877160
2000
Bilbao tidak bocor.
14:40
I was so proud.
258
880160
3000
Saya sangat bangga.
14:43
(Laughter)
259
883160
2000
(Tawa)
14:45
The MIT project -- they were interviewing me for MIT
260
885160
3000
Proyek MIT -- mereka mewawancarai saya untuk MIT,
14:48
and they sent their facilities people to Bilbao.
261
888160
3000
dan mereka mengirimkan orang-orang bagian fasilitas ke Bilbao.
14:51
I met them in Bilbao.
262
891160
2000
Saya bertemu mereka di Bilbao.
14:53
They came for three days.
263
893160
2000
Mereka datang selama tiga hari.
14:55
RSW: This is the computer building?
264
895160
2000
RW: Ini proyek bangunan pusat komputer?
14:57
FG: Yeah, the computer building.
265
897160
1000
FG: Ya, pusat komputer.
14:58
They were there three days and it rained every day
266
898160
2000
Mereka di sana selama tiga hari, di mana setiap hari hujan.
15:00
and they kept walking around --
267
900160
2000
Dan mereka terus berjalan mondar-mandir.
15:02
I noticed they were looking under things
268
902160
2000
Saya perhatikan bahwa mereka mencari-cari di bawah,
15:04
and looking for things,
269
904160
2000
mencari sesuatu.
15:06
and they wanted to know where the buckets were hidden, you know?
270
906160
4000
Mereka ingin tahu dimana embernya disembunyikan?
15:10
People put buckets out ...
271
910160
2000
Mereka pikir orang-orang menaruh ember.
15:13
I was clean. There wasn't a bloody leak in the place,
272
913160
2000
Tapi saya bersih! Tidak ada bocor sedikitpun di tempat itu.
15:15
it was just fantastic.
273
915160
2000
Sungguh menyenangkan.
15:17
But you've got to --
274
917160
2000
Tapi Anda harus --
15:19
yeah, well up until then every building leaked, so this ...
275
919160
4000
yah, sampai saat itu semua bangunan bocor, jadi ini --
15:23
(Laughter)
276
923160
5000
(Tawa)
15:28
RSW: Frank had a sort of ...
277
928160
2000
RW: Frank memiliki semacam --
15:30
FG: Ask Miriam!
278
930160
1000
FG: Tanya Miriam!
15:31
RW: ... sort of had a fame. His fame was built on that in L.A. for a while.
279
931160
5000
RW: -- semacam reputasi -- reputasinya dibangun di L.A untuk sementara waktu.
15:36
(Laughter)
280
936160
3000
(Tawa)
15:39
FG: You've all heard the Frank Lloyd Wright story,
281
939160
3000
FG: Anda sudah dengar cerita Frank Lloyd Wright,
15:42
when the woman called and said,
282
942160
2000
Ketika wanita itu menelpon dan berkata,
15:44
"Mr. Wright, I'm sitting on the couch
283
944160
5000
"Mr. Wright, saya duduk di sofa,
15:49
and the water's pouring in on my head."
284
949160
2000
dan air tumpah di kepala saya."
15:51
And he said, "Madam, move your chair."
285
951160
2000
Kata beliau, "Nyonya, pindahkan bangku Anda."
15:53
(Laughter)
286
953160
4000
(Tawa)
15:57
So, some years later I was doing a building,
287
957160
4000
Beberapa tahun kemudian saya merancang sebuah bangunan,
16:01
a little house on the beach for Norton Simon,
288
961160
2000
sebuah rumah kecil di pantai untuk Norton Simon.
16:03
and his secretary, who was kind of a hell on wheels type lady,
289
963160
4000
Dan sekretarisnya, yang orangnya tipe-tipe wanita neraka di atas roda,
16:07
called me and said,
290
967160
2000
menelepon saya dan melapor,
16:10
"Mr. Simon's sitting at his desk
291
970160
3000
"Mr. Simon sedang duduk di mejanya
16:13
and the water's coming in on his head."
292
973160
2000
dan ada air menetes di kepalanya."
16:15
And I told her the Frank Lloyd Wright story.
293
975160
2000
Lalu saya ceritakan kisah Frank Lloyd Wright.
16:17
RSW: Didn't get a laugh.
294
977160
2000
RW: Tidak mendapat tawa.
16:19
FG: No. Not now either.
295
979160
2000
FG: Tidak, sekarang juga tidak.
16:21
(Laughter)
296
981160
5000
(Tawa)
16:28
But my point is that ... and I call it the "then what?"
297
988160
4000
Tapi maksud saya adalah -- dan saya menyebutnya faktor "then what?" ("lalu apa?")
16:32
OK, you solved all the problems,
298
992160
2000
OK, sudah saya pecahkan semua permasalahannya.
16:34
you did all the stuff, you made nice,
299
994160
3000
Saya sudah melakukan semuanya. Saya sudah berhasil.
16:37
you loved your clients,
300
997160
2000
Saya mencintai klien saya.
16:39
you loved the city,
301
999160
2000
Saya mencintai kotanya.
16:41
you're a good guy, you're a good person ...
302
1001160
2000
Saya orang baik.
16:43
and then what?
303
1003160
2000
Dan lalu apa?
16:45
What do you bring to it?
304
1005160
2000
Apa yang bisa saya sumbangkan?
16:47
And I think that's what I've always been interested in,
305
1007160
4000
Dan saya pikir itulah yang selalu membuat saya tertarik,
16:51
is that -- which is a personal kind of expression.
306
1011160
7000
hal itu -- yang merupakan sebuah bentuk ekspresi pribadi.
17:03
Bilbao, I think, shows that you can have
307
1023160
4000
Bilbao, menurut saya, menunjukkan bahwa saya bisa mendapatkan
17:07
that kind of personal expression
308
1027160
2000
ekspresi pribadi seperti itu,
17:09
and still touch all the bases that are necessary
309
1029160
4000
sambil tetap menyentuh semua basis yang diperlukan
17:13
of fitting into the city.
310
1033160
2000
untuk menyesuaikan diri kepada kota.
17:15
That's what reminded me of it.
311
1035160
2000
Itulah yang mengingatkan saya kepadanya.
17:20
And I think that's the issue, you know;
312
1040160
2000
Dan saya kira itulah masalahnya.
17:22
it's the "then what" that most clients who hire architects --
313
1042160
4000
Faktor "lalu apa" itulah yang menyebabkan kebanyakan klien yang menyewa arsitek --
17:26
most clients aren't hiring architects for that.
314
1046160
5000
kebanyakan klien menyewa arsitek bukan karena itu.
17:31
They're hiring them to get it done, get it on budget,
315
1051160
4000
Mereka menyewa arsitek untuk menyelesaikan proyek, sesuai anggaran.
17:35
be polite,
316
1055160
3000
Begitu -- untuk berlaku sopan.
17:38
and they're missing out on the real value of an architect.
317
1058160
11000
Dan mereka kehilangan nilai sesungguhnya dari seorang arsitek.
17:50
RSW: At a certain point a number of years ago, people --
318
1070160
2000
RW: Pada saat tertentu beberapa tahun lalu, orang-orang --
17:52
when Michael Graves was a fashion, before teapots ...
319
1072160
7000
ketika Michael Graves masih populer, sebelum mendisain poci teh --
18:00
FG: I did a teapot and nobody bought it.
320
1080160
2000
FG: Saya merancang poci teh tapi tidak ada yang membeli.
18:02
(Laughter)
321
1082160
2000
(Tawa)
18:04
RSW: Did it leak?
322
1084160
2000
RW: Apakah poci tehnya bocor?
18:06
FG: No.
323
1086160
1000
FG: Tidak.
18:07
(Laughter)
324
1087160
6000
(Tawa)
18:13
RSW: ... people wanted a Michael Graves building.
325
1093160
6000
RW: Orang-orang ingin bangunan Michael Graves.
18:21
Is that a curse, that people want a Bilbao building?
326
1101160
3000
Apakah itu kutukan, bahwa orang-orang ingin bangunan Bilbao?
18:26
FG: Yeah.
327
1106160
3000
FG: Ya, saya telah ditelepon.
18:30
Since Bilbao opened, which is now four, five years,
328
1110160
4000
Sejak Bilbao dibuka -- sekarang sudah empat, lima tahun lalu, saya tidak tahu --
18:34
both Krens and I have been called
329
1114160
4000
baik Krens dan saya telah ditelepon
18:39
with at least 100 opportunities --
330
1119160
4000
oleh, saya kurang tahu, setidaknya 100 kesempatan.
18:43
China, Brazil, other parts of Spain --
331
1123160
7000
China, Brazil, bagian lain dari Spanyol.
18:50
to come in and do the Bilbao effect.
332
1130160
3000
Untuk datang dan membuat efek Bilbao.
18:53
And I've met with some of these people.
333
1133160
3000
Dan saya sudah bertemu dengan beberapa orang.
18:56
Usually I say no right away,
334
1136160
2000
Umumnya, saya langsung berkata tidak,
18:58
but some of them come with pedigree
335
1138160
3000
tapi beberapa dari mereka datang dengan gelar,
19:01
and they sound well-intentioned
336
1141160
3000
dan mereka terdengar berniat baik.
19:04
and they get you for at least one or two meetings.
337
1144160
5000
Dan mereka mengundang untuk setidaknya satu atau dua pertemuan.
19:10
In one case, I flew all the way to Malaga with a team
338
1150160
5000
Dalam satu kasus, saya terbang sampai ke Malaga bersama tim
19:15
because the thing was signed with seals and various
339
1155160
6000
karena undangannya ditandatangani dengan segel dan macam-macam --
19:21
very official seals from the city,
340
1161160
6000
segel yang benar-benar resmi dari kota.
19:27
and that they wanted me to come and do a building in their port.
341
1167160
4000
Mereka ingin saya datang dan merancang bangunan di pelabuhan.
19:31
I asked them what kind of building it was.
342
1171160
2000
Lalu saya bertanya bangunan seperti apakah itu.
19:33
"When you get here we'll explain it." Blah, blah, blah.
343
1173160
3000
"Begitu Anda tiba di sini akan kami jelaskan -- blah, blah, blah."
19:36
So four of us went.
344
1176160
3000
Jadi kami berempat datang.
19:39
And they took us -- they put us up in a great hotel
345
1179160
5000
Dan mereka menerima kami -- kami diinapkan di hotel bagus,
19:44
and we were looking over the bay,
346
1184160
3000
dengan pemandangan ke arah teluk.
19:47
and then they took us in a boat out in the water
347
1187160
3000
Lalu mereka mengajak kami naik kapal ke perairan
19:50
and showed us all these sights in the harbor.
348
1190160
3000
dan menunjukkan pemandangan di seputar pelabuhan.
19:53
Each one was more beautiful than the other.
349
1193160
5000
Masing-masing lebih cantik dari yang lain.
19:59
And then we were going to have lunch with the mayor
350
1199160
4000
Lalu kami dijadwalkan makan siang dengan walikota,
20:03
and we were going to have dinner with
351
1203160
2000
dijadwalkan makan malam dengan
20:05
the most important people in Malaga.
352
1205160
4000
orang paling penting di Malaga.
20:09
Just before going to lunch with the mayor,
353
1209160
3000
Persis sebelum kami makan siang dengan walikota,
20:13
we went to the harbor commissioner.
354
1213160
2000
kami bertandang ke komisioner pelabuhan.
20:15
It was a table as long as this carpet
355
1215160
3000
Mejanya sepanjang karpet ini
20:18
and the harbor commissioner was here,
356
1218160
2000
dan komisioner pelabuhan itu disini,
20:20
and I was here, and my guys.
357
1220160
2000
dan saya disini, dan rekan-rekan saya.
20:22
We sat down, and we had a drink of water
358
1222160
3000
Lalu kami duduk dan disuguhi air minum,
20:25
and everybody was quiet.
359
1225160
2000
lalu semua orang terdiam.
20:27
And the guy looked at me and said,
360
1227160
2000
Lantas komisioner pelabuhan memandang saya dan bertanya,
20:29
"Now what can I do for you, Mr. Gehry?"
361
1229160
3000
"Apa yang saya bisa lakukan untuk Anda, Mr. Gehry?"
20:32
(Laughter)
362
1232160
4000
(Tawa)
20:36
RSW: Oh, my God.
363
1236160
2000
RW: Oh, Tuhan.
20:38
FG: So, I got up.
364
1238160
2000
FG: Jadi saya berdiri.
20:40
I said to my team,
365
1240160
2000
Saya berkata pada tim saya,
20:42
"Let's get out of here."
366
1242160
2000
"Mari kita pergi dari sini."
20:44
We stood up, we walked out.
367
1244160
1000
Kami berdiri, dan kami berjalan keluar.
20:45
They followed -- the guy that dragged us there followed us and he said,
368
1245160
3000
Mereka mengikuti -- orang yang membawa kami mengikuti kami dan bertanya,
20:48
"You mean you're not going to have lunch with the mayor?"
369
1248160
2000
"Maksud Anda, Anda tidak akan makan siang dengan walikota?"
20:50
I said, "Nope."
370
1250160
2000
Saya jawab, "Tidak."
20:52
"You're not going to have dinner at all?"
371
1252160
2000
"Tidak akan makan malam sama sekali?"
20:54
They just brought us there to hustle this group,
372
1254160
4000
Mereka membawa kami hanya untuk mendesak grup ini --
20:58
you know, to create a project.
373
1258160
2000
untuk mengadakan proyek.
21:00
And we get a lot of that.
374
1260160
2000
Dan kami banyak mengalami hal seperti itu.
21:05
Luckily, I'm old enough that
375
1265160
3000
Untungnya, saya sudah cukup tua, jadi
21:08
I can complain I can't travel.
376
1268160
3000
saya bisa mengeluh, tidak bisa berpergian.
21:11
(Laughter)
377
1271160
2000
(Tawa)
21:13
I don't have my own plane yet.
378
1273160
3000
Saya belum punya pesawat sendiri.
21:18
RSW: Well, I'm going to wind this up and wind up the meeting
379
1278160
3000
RW: Baiklah, saya akan merangkum dan menutup pertemuan ini,
21:21
because it's been very long.
380
1281160
2000
karena sudah berjalan sangat lama.
21:23
But let me just say a couple words.
381
1283160
2000
Tetapi biarkan saya ucapkan beberapa kata.
21:25
FG: Can I say something?
382
1285160
2000
FG: Boleh saya mengatakan sesuatu?
21:28
Are you going to talk about me or you?
383
1288160
3000
Apakah Anda akan berbicara mengenai saya atau Anda sendiri?
21:31
(Laughter)
384
1291160
3000
(Tawa)
21:34
(Applause)
385
1294160
3000
(Tepuk tangan)
21:37
RSW: Once a shit, always a shit!
386
1297160
3000
RW: Sekali pengacau, tetap pengacau!
21:42
FG: Because I want to get a standing ovation like everybody, so ...
387
1302160
3000
FG: Karena saya ingin mendapatkan standing ovation seperti orang lain, jadi --
21:45
RSW: You're going to get one! You're going to get one!
388
1305160
2000
RW: Anda akan mendapatkannya!
21:47
(Laughter)
389
1307160
1000
(Tawa)
21:48
I'm going to make it for you!
390
1308160
2000
RW: Saya akan mengadakannya untuk Anda!
21:50
FG: No, no. Wait a minute!
391
1310160
1000
FG: Tidak, tidak. Tunggu sebentar!
21:51
(Applause)
392
1311160
2000
(Tepuk Tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7