Buildings that blend nature and city | Jeanne Gang

282,618 views ・ 2017-02-14

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Vertaald door: Janny Ramakers Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
I'm a relationship builder.
1
12734
2206
Ik ben een relatiebouwer.
00:14
When you think of a relationship builder,
2
14964
1972
Als je dat woord hoort,
00:16
don't you just automatically think "architect?"
3
16960
2300
denk je toch meteen 'architect'?
00:19
Probably not.
4
19742
1423
Waarschijnlijk niet.
00:21
That's because most people think architects design buildings and cities,
5
21897
4206
Dat is omdat veel mensen denken
dat architecten gebouwen en steden ontwerpen,
00:26
but what we really design are relationships,
6
26127
2354
maar eigenlijk ontwerpen we relaties.
00:29
because cities are about people.
7
29203
2107
Want steden draaien om mensen.
00:31
They're places where people come together for all kinds of exchange.
8
31334
3382
Het zijn plekken waar mensen samenkomen voor allerlei uitwisselingen.
00:34
And besides, skylines are highly specific urban habitats
9
34740
3217
En daarnaast zijn skylines bijzondere stedelijke leefgebieden,
00:37
with their own insects, plants and animals,
10
37981
2318
met hun eigen insecten, planten en dieren,
00:40
and even their own weather.
11
40323
1633
en zelfs hun eigen weertypen.
00:42
But today, urban habitats are out of balance.
12
42470
2744
Maar vandaag de dag zijn stedelijke leefgebieden uit balans.
00:45
Climate change, together with political and economic troubles,
13
45623
4032
Klimaatverandering, politieke en economische problemen
00:49
are having an impact;
14
49679
1152
hebben een grote weerslag;
00:50
they're adding up and stressing out cities and us,
15
50855
3312
ze stapelen zich op en zorgen voor stress in steden
en bij ons, de mensen die er wonen.
00:54
the people who live in them.
16
54191
1531
00:56
For me, the field of ecology has provided important insight,
17
56820
3625
Het vakgebied ecologie heeft mij belangrijke inzichten gegeven,
01:00
because ecologists don't just look at individual species on their own,
18
60469
4209
omdat ecologen niet alleen kijken naar individuele soorten,
01:04
they look at the relationships between living things
19
64702
3193
maar naar de relaties tussen levende wezens en hun omgeving.
01:07
and their environment.
20
67919
1249
01:10
They look at how all the diverse parts of the ecosystem are interconnected,
21
70374
3878
Ze kijken hoe alle verschillende delen van het ecosysteem zijn verbonden,
01:14
and it's actually this balance, this web of life, that sustains life.
22
74276
4298
en het is deze balans -- dit levensweb -- die leven mogelijk maakt.
01:19
My team and I have been applying insights from ecology to architecture
23
79088
4592
Mijn team en ik
hebben inzichten uit de ecologie toegepast op de architectuur
01:23
to see how physical space can help build stronger relationships.
24
83704
3994
om te bekijken hoe fysieke ruimte kan helpen om sterkere relaties te bouwen.
01:28
The projects I'm going to show you today
25
88124
1962
De projecten die ik vandaag laat zien
gebruiken het idee van relaties bouwen als belangrijkste ontwerpdrijfveer.
01:30
use the idea of building relationships as the key driver for design.
26
90110
3703
01:34
Here's an example of what I mean.
27
94672
1833
Dit is een voorbeeld van wat ik bedoel.
01:36
Recently, we were asked to design a center for social justice leadership
28
96529
4149
Kort geleden werd ons gevraagd een centrum te ontwerpen
voor leiderschap op het gebied van sociaal recht: het Arcus Center.
01:40
called the Arcus Center.
29
100702
1550
01:42
They asked us for a building that could break down traditional barriers
30
102922
3522
Ze vroegen om een gebouw
dat de traditionele barrières tussen groepen zou afbreken
01:46
between different groups
31
106468
1284
01:47
and in doing so, create possibilities for meaningful conversations
32
107776
4247
en zo mogelijkheden zou scheppen
voor betekenisvolle gesprekken over sociale rechtvaardigheid.
01:52
around social justice.
33
112047
1504
De studenten wilden een plek voor culturele uitwisseling.
01:54
The students wanted a place for cultural exchange.
34
114053
2657
01:56
They thought a place for preparing food together could do that.
35
116734
3799
Ze dachten dat een plek waar ze voedsel konden bereiden dat zou bereiken.
02:00
And they wanted to be welcoming to the outside community.
36
120557
2731
En ze wilden gastvrij zijn voor de externe gemeenschap.
02:03
They thought a fireplace could draw people in
37
123312
2663
Ze dachten dat een open haard mensen kon binnenlokken
02:05
and help start conversations.
38
125999
2296
en gesprekken kon helpen beginnen.
02:09
And everybody wanted the work of social justice to be visible
39
129373
3465
En iedereen wilde dat het werk in sociale rechtvaardigheid
02:12
to the outside world.
40
132862
1419
zichtbaar zou zijn voor de buitenwereld.
02:15
There really wasn't a precedent for this kind of space,
41
135388
2741
Er was geen precedent voor zo'n soort ruimte,
02:18
so we looked around the globe and found examples
42
138153
2467
dus we zochten overal ter wereld
en we vonden voorbeelden van gemeenschapshuizen.
02:20
of community meeting houses.
43
140644
1745
02:22
Community meeting houses are places
44
142794
2190
Gemeenschapshuizen zijn plekken
waar een hele speciale relatie bestaat tussen mensen.
02:25
where there's very specific relationships between people,
45
145008
3361
02:28
like this one in Mali, where the elders gather.
46
148393
3172
Zoals deze in Mali, waar de ouderen zich verzamelen.
02:32
The low roof keeps everybody seated and at equal eye level.
47
152009
3552
Door het lage dak moet iedereen zitten en wel op gelijke ooghoogte.
02:35
It's very egalitarian.
48
155585
1223
Het is heel egalitair.
02:36
I mean, you can't stand up and take over the meeting.
49
156832
2478
Je kun niet opstaan en de vergadering overnemen.
02:39
You'd actually bump your head.
50
159334
1513
Je zou letterlijk je kop stoten.
02:40
(Laughter)
51
160871
1653
(Gelach)
02:42
In meeting houses, there's always a central space
52
162548
2614
In gemeenschapshuizen is er altijd een centrale plek
02:45
where you can sit around a circle and see each other.
53
165186
2651
waar je in een cirkel kunt zitten en elkaar kunt aankijken.
02:47
So we designed a space just like that
54
167861
2021
Dus ontwierpen we precies zo'n plek
02:49
right in the middle of the Arcus Center,
55
169906
1979
in het midden van het Arcus Center
02:51
and we anchored it with a fireplace and a kitchen.
56
171909
2990
en we legden het vast met een open haard en een keuken.
02:54
It's pretty hard to get a kitchen and a fireplace in a building like this
57
174923
3472
Het is lastig om een keuken en een haard te realiseren in zo'n gebouw
02:58
with the building codes,
58
178419
1204
door de bouwvoorschriften,
02:59
but it was so important to the concept, we got it done.
59
179647
2802
maar het was erg belangrijk voor het concept en het is gelukt.
03:03
And now the central space works for big social gatherings
60
183108
3781
De centrale ruimte wordt nu gebruikt voor grote sociale bijeenkomsten
03:06
and a place to meet one-on-one for the very first time.
61
186913
3238
en om iemand voor het eerst een-op-een te ontmoeten.
03:10
It's almost like this three-way intersection
62
190175
2079
Het is net een T-splitsing
03:12
that encourages bumping into people and starting a conversation.
63
192278
3574
die mensen aanmoedigt om elkaar te treffen en een gesprek te beginnen.
03:16
Now you can always pass the kitchen and see something going on.
64
196496
3144
Je kunt nu altijd langs de keuken lopen en zien wat daar gebeurt.
03:19
You can sit by the fireplace and share stories.
65
199664
3347
Je kunt bij de haard zitten en verhalen delen.
03:23
You can study together in big groups or in small ones,
66
203574
3197
Je kunt samen studeren in grote en kleine groepen,
03:26
because the architecture sets up these opportunities.
67
206795
3237
omdat de architectuur deze mogelijkheden schept.
03:31
Even the construction is about building relationships.
68
211461
2603
Zelfs de constructie draait om het bouwen van relaties.
03:34
It's made of cordwood masonry,
69
214088
1861
Het is gemaakt van 'cordwood masonry',
03:35
which is using logs the way you would use bricks.
70
215973
2937
waarbij je houten stammen gebruikt in plaats van bakstenen.
03:38
It's super low-tech and easy to do and anyone can do it --
71
218934
2971
Het is erg low-tech en gemakkelijk en iedereen kan het doen --
03:41
and that's the entire point.
72
221929
1677
dat was het hele idee.
03:43
The act of making is a social activity.
73
223630
2967
Het bouwen zelf is een sociale activiteit.
03:48
And it's good for the planet, too:
74
228232
2008
En het is ook goed voor de planeet:
03:50
the trees absorbed carbon when they were growing up,
75
230264
3096
de bomen hebben koolstof opgenomen toen ze groeiden
03:53
and they gave off oxygen,
76
233384
1644
en zuurstof geproduceerd,
03:55
and now that carbon is trapped inside the walls
77
235052
2741
en nu zit die koolstof opgesloten in de muren
03:57
and it's not being released into the atmosphere.
78
237817
3173
en wordt het niet uitgestoten in de atmosfeer.
04:01
So making the walls is equivalent to taking cars right off the road.
79
241014
4071
Dus het bouwen van deze muren staat gelijk aan auto's van de weg halen.
04:05
We chose the building method
80
245969
2269
We hebben deze bouwmethode gekozen,
04:08
because it connects people to each other and to the environment.
81
248262
3946
omdat het mensen met elkaar verbindt en met de natuur.
04:13
But is it working?
82
253255
1151
Maar werkt het wel?
04:14
Is it creating relationships and nurturing them?
83
254430
2266
Schept het relaties en koestert het ze?
04:16
How can we know?
84
256720
1318
Hoe kunnen we daar achter komen?
04:18
Well, more and more people are coming here, for one,
85
258062
3411
Nou, ten eerste kwamen er steeds meer mensen naar toe,
04:21
and as a result of the fireside chats
86
261497
2320
en door de gesprekken bij de haard
04:23
and a full calendar of programming,
87
263841
2098
en het volle programma
04:25
people are applying for the Arcus Fellowships.
88
265963
2588
melden mensen zich aan voor de Arcus Fellowship.
04:28
In fact, applications have increased tenfold for the Arcus Fellowship
89
268575
4299
De aanmeldingen voor de Fellowship zijn zelfs vertienvoudigd
04:32
since the building opened.
90
272898
1265
sinds de opening van het gebouw.
04:34
It's working. It's bringing people together.
91
274187
2670
Het werkt. Het brengt mensen samen.
Dus ik heb getoond dat architectuur mensen kan verbinden
04:38
So I've shown how architecture can connect people
92
278074
2368
04:40
on this kind of horizontal campus scale.
93
280466
2158
op de schaal van zo'n horizontale campus.
04:43
But we wondered if social relationships could be scaled up --
94
283165
3498
We vroegen ons af of sociale relaties kunnen worden opgeschaald,
04:46
or rather, upward -- in tall buildings.
95
286687
2653
of beter: omhooggeschaald, in hoge gebouwen.
04:50
Tall buildings don't necessarily lend themselves to being social buildings.
96
290201
4037
Hoogbouw is meestal niet erg goed als sociaal gebouw.
Ze komen vaak isolerend en in zichzelf gekeerd over.
04:54
They can seem isolating and inward.
97
294262
1993
04:56
You might only see people in those awkward elevator rides.
98
296646
4532
Je ziet andere mensen wellicht alleen tijdens die nare lifttochtjes.
05:02
But in several major cities, I've been designing tall buildings
99
302496
3511
Maar in enkele grote steden heb ik hoge gebouwen ontworpen
die gebaseerd zijn op het bouwen van relaties tussen mensen.
05:06
that are based on creating relationships between people.
100
306031
3341
05:09
This is Aqua.
101
309396
1476
Dit is Aqua.
05:10
It's a residential high-rise in Chicago
102
310896
3574
Het is een woontoren in Chicago
05:14
aimed at young urban professionals and empty nesters,
103
314494
2611
bedoeld voor jonge werkenden en ouders van volwassen kinderen,
05:17
many of them new to the city.
104
317129
1643
de meesten nieuw in de stad.
05:19
With over 700 apartments, we wanted to see if we could use architecture
105
319637
3926
Met 700 appartementen wilden we zien of we architectuur konden gebruiken
05:23
to help people get to know their neighbors,
106
323587
2071
om mensen hun buren te laten ontmoeten,
05:25
even when their homes are organized in the vertical dimension.
107
325682
3250
zelfs wanneer hun huizen verticaal georganiseerd zijn.
05:30
So we invented a way to use balconies as the new social connectors.
108
330908
3716
We bedachten een manier om balkons te gebruiken
als nieuwe sociale verbinders.
05:35
The shapes of the floor slabs vary slightly and they transition
109
335389
3540
De vorm van de vloeren varieert licht
en ze veranderen naarmate je hoger in de toren komt.
05:38
as you go up the tower.
110
338953
1369
05:40
The result of this is that you can actually see people
111
340346
3901
Daardoor kun je mensen nu ook zien vanaf je balkon.
05:44
from your balcony.
112
344271
1345
05:45
The balconies are misregistered.
113
345640
2133
De balkons zijn scheef.
05:47
You can lean over your balcony and say, "Hey!"
114
347797
2144
Je kan over je balkon leunen en "hoi!" zeggen,
05:49
just like you would across the backyard.
115
349965
2201
net zoals in je achtertuin.
05:52
To make the balconies more comfortable
116
352967
1879
Om de balkons comfortabel te houden
05:54
for a longer period of time during the year,
117
354870
2277
tijdens een groter gedeelte van het jaar,
05:57
we studied the wind with digital simulations,
118
357171
2466
bestudeerden we de wind met digitale simulaties.
05:59
so the effect of the balcony shapes breaks up the wind
119
359661
2862
Het effect van de balkonvormen breekt de wind
06:02
and confuses the wind
120
362547
1311
en verwart de wind
06:03
and makes the balconies more comfortable and less windy.
121
363882
3057
en maakt de balkons comfortabeler en minder winderig.
06:07
Now, just by being able to go outside on your balcony
122
367930
2949
Door nu naar buiten te gaan op je balkon,
06:10
or on the third floor roof terrace,
123
370903
2075
of op het dakterras op de derde verdieping,
06:13
you can be connected to the outdoors,
124
373002
2085
ben je verbonden met buiten,
06:15
even when you're way above the ground plane.
125
375111
2131
ook al sta je ver boven de begane grond.
Het gebouw creëert een gemeenschap
06:17
So the building acts to create community
126
377266
2735
06:20
within the building and the city at the same time.
127
380025
2621
binnen het gebouw en tegelijkertijd met de stad.
06:22
It's working.
128
382670
1166
Het werkt.
06:24
And people are starting to meet each other on the building surface
129
384683
4000
En mensen beginnen elkaar te ontmoeten rondom het gebouw
06:28
and we've heard --
130
388707
1156
en we hebben gehoord --
06:29
(Laughter)
131
389887
1056
(Gelach)
06:30
they've even starting getting together as couples.
132
390967
2768
dat ze zelfs stelletjes beginnen te vormen.
06:34
But besides romantic relationships,
133
394576
2627
Naast deze romantische relaties
06:37
the building has a positive social effect
134
397227
2240
heeft het gebouw ook een positief sociaal effect op de gemeenschap.
06:39
on the community,
135
399491
1937
06:41
as evidenced by people starting groups together
136
401452
2687
Het bewijs daarvoor zijn mensen die groepen vormen
06:44
and starting big projects together,
137
404163
1846
en samen grote projecten opstarten,
06:46
like this organic community garden on the building's roof terrace.
138
406033
3976
zoals deze biologische gedeelde tuin op het dakterras van het gebouw.
06:51
So I've shown how tall buildings can be social connectors,
139
411694
3016
Ik heb getoond hoe hoge gebouwen sociale verbinders kunnen zijn,
06:54
but what about public architecture?
140
414734
1992
maar hoe zit het met openbare architectuur?
06:56
How can we create better social cohesion in public buildings
141
416750
3863
Hoe kunnen we betere sociale cohesie crëeren
in openbare gebouwen en publieke ruimtes?
07:00
and civic spaces,
142
420637
1357
07:02
and why is it important?
143
422018
1433
En waarom is dat belangrijk?
07:03
Public architecture is just not as successful
144
423890
2097
Openbare architectuur is niet zo succesvol
07:06
if it comes from the top down.
145
426011
1924
als het van bovenaf wordt opgelegd.
07:09
About 15 years ago in Chicago,
146
429313
2098
Zo'n 15 jaar geleden in Chicago
07:11
they started to replace old police stations,
147
431435
3107
begonnen ze oude politiebureaus te vervangen
07:14
and they built this identical model all over the city.
148
434566
3170
en bouwden ze overal in de stad dit identieke model.
07:18
And even though they had good intentions
149
438319
2561
En hoewel ze goede bedoelingen hadden --
07:20
of treating all neighborhoods equally,
150
440904
2498
ze wilden alle buurten hetzelfde behandelen --
07:23
the communities didn't feel invested in the process
151
443426
2420
voelde de gemeenschap zich niet betrokken;
07:25
or feel a sense of ownership of these buildings.
152
445870
2514
het was niet 'hun' gebouw.
07:28
It was equality in the sense that everybody gets the same police station,
153
448408
3527
Het was gelijkheid, omdat iedereen hetzelfde politiebureau kreeg,
07:31
but it wasn't equity in the sense of responding
154
451959
3354
maar geen rechtvaardigheid
in de zin van reageren op de individuele behoeftes van iedere gemeenschap.
07:35
to each community's individual needs.
155
455337
2358
07:37
And equity is the key issue here.
156
457719
2841
En rechtvaardigheid is hier het kernprincipe.
07:40
You know, in my field, there's a debate
157
460584
3400
In mijn vakgebied bestaat een debat
07:44
about whether architecture can even do anything
158
464008
2591
over of architectuur iets kan doen
07:46
to improve social relationships.
159
466623
2185
om sociale verbanden te verbeteren.
07:48
But I believe that we need architecture and every tool in our tool kit
160
468832
5434
Maar ik geloof dat we architectuur en alle mogelijke hulpmiddelen nodig hebben
07:54
to improve these relationships.
161
474290
1938
om deze verbanden te versterken.
07:57
In the US, policy reforms have been recommended
162
477133
3383
In de VS zijn beleidshervormingen voorgesteld om vertrouwen te herstellen.
08:00
in order to rebuild trust.
163
480540
1804
08:02
But my team and I wondered
164
482368
1408
Mijn team en ik vroegen ons af
08:03
if design and a more inclusive design process
165
483800
3039
of design en een meer inclusief ontwerpproces
08:06
could help add something positive to this policy conversation.
166
486863
3653
iets positiefs konden toevoegen aan dit beleidsvraagstuk.
08:10
We asked ourselves simply:
167
490540
1686
We vroegen onszelf simpelweg:
08:12
Can design help rebuild trust?
168
492250
1956
kan design vertrouwen herstellen?
08:14
So we reached out to community members and police officers in North Lawndale;
169
494928
4322
Dus zochten contact
met gemeenschapsleiders en politiebeambten in North Lawndale,
08:19
it's a neighborhood in Chicago
170
499274
1559
een buurt in Chicago waar het politiebureau wordt gezien
08:20
where the police station is perceived as a scary fortress
171
500857
2816
als een eng fort omringd door een parkeerplaats.
08:23
surrounded by a parking lot.
172
503697
1689
08:26
In North Lawndale, people are afraid of police
173
506074
2618
In North Lawndale zijn de mensen bang voor de politie
08:28
and of going anywhere near the police station,
174
508716
2205
en bang om in de buurt van het bureau te komen,
08:30
even to report a crime.
175
510945
1287
zelfs om aangifte te doen.
08:32
So we organized this brainstorming session
176
512663
2753
Dus we organiseerden een brainstormsessie met beide groepen
08:35
with both groups participating,
177
515440
1658
08:37
and we came up with this whole new idea for the police station.
178
517122
3180
en we kwamen met een volledig nieuw idee voor het politiebureau.
08:40
It's called "Polis Station."
179
520961
1905
Het heet 'Polisstation'.
08:42
"Polis" is a Greek word that means a place with a sense of community.
180
522890
4720
'Polis' is een Grieks woord dat staat voor een plek met gemeenschapsgevoel.
08:48
It's based on the idea
181
528348
1620
Het is gebaseerd op het idee
08:49
that if you can increase opportunities for positive social interactions
182
529992
3937
dat als je de mogelijkheden kunt vermeerderen voor sociale interacties
08:53
between police and community members,
183
533953
2293
tussen de politie en gemeenschapsleden,
08:56
you can rebuild that relationship
184
536270
2195
je die relatie kunt herstellen
08:58
and activate the neighborhood at the same time.
185
538489
2714
en tegelijkertijd de buurt kunt activeren.
09:02
Instead of the police station as a scary fortress,
186
542003
3105
In plaats van een politiebureau als een eng kasteel,
09:05
you get highly active spaces on the public side of the station --
187
545132
4457
krijg je een ontzettend actieve ruimte aan de publieke kant van het bureau.
09:09
places that spark conversation,
188
549613
1510
Plekken die gesprekken ontlokken,
09:11
like a barbershop, a coffee shop
189
551147
2560
zoals een kapper of een café
09:13
or sports courts as well.
190
553731
1573
of een sportveld.
09:15
Both cops and kids said they love sports.
191
555328
2179
Zowel de agenten als de kinderen houden van sport.
09:18
These insights came directly from the community members
192
558159
3391
Deze inzichten kwamen direct van de gemeenschapsleden
09:21
and the police officers themselves,
193
561574
2332
en de politieagenten zelf,
09:23
and as designers, our role was just to connect the dots
194
563930
3759
en onze rol als ontwerpers was om de verbindingen te leggen
09:27
and suggest the first step.
195
567713
1622
en de eerste stap voor te stellen.
09:29
So with the help of the city and the parks,
196
569673
2614
Met hulp van de stads- en parkbeheerders
09:32
we were able to raise funds and design and build a half-court,
197
572311
4286
lukte het ons om fondsen te werven en een sportveldje te realiseren
09:36
right on the police station parking lot.
198
576621
2340
op de parkeerplaats van het politiebureau.
09:38
It's a start.
199
578985
1441
Het is een begin.
09:40
But is it rebuilding trust?
200
580450
1868
Maar herstelt het vertrouwen?
09:42
The people in North Lawndale say the kids are using the courts every day
201
582674
3576
De mensen in North Lawndale zeggen
dat de kinderen de veldjes iedere dag gebruiken
09:46
and they even organize tournaments like this one shown here,
202
586274
3349
en dat ze zelfs toernooien zoals deze organiseren,
09:49
and once in a while an officer joins in.
203
589647
2614
en dat de agenten soms meedoen.
09:54
But now, they even have basketballs inside the station
204
594084
2666
Nu hebben ze zelfs basketballen op het politiebureau
09:56
that kids can borrow.
205
596774
1265
die kinderen mogen lenen.
09:58
And recently they've asked us to expand the courts
206
598063
2492
En laatst vroegen ze ons om de veldjes uit te breiden
10:00
and build a park on the site.
207
600579
1943
en een parkje aan te leggen.
10:04
And parents report something astonishing.
208
604459
2368
En ouders melden iets bijzonders.
10:07
Before, there was fear of going anywhere the station, and now they say
209
607311
4231
Eerder heerste er angst om naar het politiebureau te gaan,
maar nu zeggen ze dat het veldje veiliger voelt dan andere veldjes
10:11
there's a sense that the court is safer than other courts nearby,
210
611566
3487
en dat ze liever hebben dat hun kinderen daar spelen.
10:15
and they prefer their kids to play here.
211
615077
2274
10:18
So maybe in the future,
212
618097
1590
In de toekomst kun je misschien
10:19
on the public side of the station,
213
619711
1646
aan de publieke kant van het bureau binnenkomen
10:21
you might be able to drop in for a haircut at the barbershop
214
621381
3705
voor een knipbeurt bij de kapper,
of een ruimte reserveren voor een verjaardagsfeestje,
10:25
or reserve the community room for a birthday party
215
625110
2649
10:27
or renew your driver's license
216
627783
1643
of je rijbewijs verlengen,
10:29
or get money out of an ATM.
217
629450
2098
of geld pinnen bij de geldautomaat.
10:32
It can be a place for neighbors to meet each other
218
632024
2691
Het kan een plek worden waar buren elkaar ontmoeten,
10:34
and to get to know the officers, and vice versa.
219
634739
2687
en waar ze agenten kunnen leren kennen en andersom.
10:38
This is not a utopian fantasy.
220
638601
1944
Dit is geen utopische fantasie.
10:40
It's about how do you design to rebuild trust,
221
640569
3988
Het gaat erom hoe je vertrouwen ontwerpt en herstelt --
10:44
trusting relationships?
222
644581
1487
vertrouwensrelaties.
10:46
You know, every city has parks, libraries, schools
223
646829
3791
Weet je, iedere stad heeft parken, bibliotheken, scholen
10:50
and other public buildings
224
650644
1394
en andere openbare gebouwen
10:52
that have the potential to be reimagined as social connectors.
225
652062
4186
die mogelijk kunnen worden omgedacht als sociale verbinders.
10:56
But reimagining the buildings for the future is going to require
226
656954
4030
Maar om deze toekomstige gebouwen om te denken,
moeten we de mensen die er wonen erbij betrekken.
11:01
engaging the people who live there.
227
661008
2108
11:03
Engaging the public can be intimidating, and I've felt that, too.
228
663799
3888
Publiek erbij betrekken kan intimiderend zijn,
dat heb ik ook gevoeld.
11:07
But maybe that's because in architecture school,
229
667711
2281
Dat is wellicht omdat we op de architectuurstudie
11:10
we don't really learn how to engage the public in the act of design.
230
670016
4007
niet leren om mensen in het ontwerpproces te betrekken.
11:14
We're taught to defend our design against criticism.
231
674047
3110
We leren onze ontwerpen te verdedigen tegen kritiek.
11:17
But I think that can change, too.
232
677594
2068
Maar ik denk dat dat ook kan veranderen.
11:20
So if we can focus the design mind
233
680813
2573
Dus als we de ontwerpgedachte
11:23
on creating positive, reinforcing relationships
234
683410
3980
kunnen richten op het creëren van positieve, versterkende relaties,
11:27
in architecture and through architecture,
235
687414
1980
in architectuur en door architectuur,
11:29
I believe we can do much more than create individual buildings.
236
689418
3866
dan denk ik dat we veel meer kunnen dan alleen individuele gebouwen maken.
11:34
We can reduce the stress and the polarization
237
694065
3195
We kunnen de stress en de polarisatie verminderen
11:37
in our urban habitats.
238
697284
1564
in onze stedelijke leefomgeving.
11:40
We can create relationships.
239
700100
1865
We kunnen relaties bouwen.
11:41
We can help steady this planet we all share.
240
701989
2799
We kunnen de planeet die wij delen, helpen stabiliseren.
11:45
See?
241
705962
1159
Zie je wel?
11:47
Architects really are relationship builders.
242
707145
2239
Architecten zijn echt relatiebouwers.
11:49
(Laughter)
243
709408
1362
(Gelach)
11:50
Thank you very much.
244
710794
1152
Heel erg bedankt.
11:51
(Applause)
245
711970
2045
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7