Buildings that blend nature and city | Jeanne Gang

286,146 views ・ 2017-02-14

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Traductor: Ciro Gomez Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
I'm a relationship builder.
1
12734
2206
Soy constructora de relaciones.
00:14
When you think of a relationship builder,
2
14964
1972
Cuando piensan en un constructor de relación,
00:16
don't you just automatically think "architect?"
3
16960
2300
¿no piensan automáticamente en "arquitecto?".
00:19
Probably not.
4
19742
1423
Probablemente no.
00:21
That's because most people think architects design buildings and cities,
5
21897
4206
La mayoría de la gente piensa que los arquitectos diseñan edificios y ciudades,
00:26
but what we really design are relationships,
6
26127
2354
pero lo que realmente diseñan son relaciones,
00:29
because cities are about people.
7
29203
2107
porque las ciudades son las personas.
00:31
They're places where people come together for all kinds of exchange.
8
31334
3382
Son lugares donde la gente se reúne para todo tipo de intercambio.
00:34
And besides, skylines are highly specific urban habitats
9
34740
3217
Y, además, los contornos son habitats urbanos altamente específicos
00:37
with their own insects, plants and animals,
10
37981
2318
con sus propios insectos, plantas y animales,
00:40
and even their own weather.
11
40323
1633
e incluso su propio clima.
00:42
But today, urban habitats are out of balance.
12
42470
2744
Pero hoy, los hábitats urbanos están desequilibrados.
00:45
Climate change, together with political and economic troubles,
13
45623
4032
El cambio climático, junto a los problemas políticos y económicos,
00:49
are having an impact;
14
49679
1152
están teniendo impacto;
00:50
they're adding up and stressing out cities and us,
15
50855
3312
se suman y estresan a las ciudades y a nosotros,
00:54
the people who live in them.
16
54191
1531
a las personas que vivimos en ellas.
00:56
For me, the field of ecology has provided important insight,
17
56820
3625
Para mí, el campo de la ecología ha proporcionado información importante,
01:00
because ecologists don't just look at individual species on their own,
18
60469
4209
porque los ecologistas no se limitan a mirar la especie individual aislada,
01:04
they look at the relationships between living things
19
64702
3193
ven las relaciones entre los seres vivos
01:07
and their environment.
20
67919
1249
y su entorno.
01:10
They look at how all the diverse parts of the ecosystem are interconnected,
21
70374
3878
Observan cómo se interconectan todas las diversas partes del ecosistema,
01:14
and it's actually this balance, this web of life, that sustains life.
22
74276
4298
y de hecho es este equilibrio, esta red de la vida, que sustenta la vida.
01:19
My team and I have been applying insights from ecology to architecture
23
79088
4592
Mi equipo y yo hemos aplicado puntos de vista de la ecología a la arquitectura
01:23
to see how physical space can help build stronger relationships.
24
83704
3994
para ver cómo el espacio físico puede ayudar a construir relaciones más fuertes.
01:28
The projects I'm going to show you today
25
88124
1962
Los proyectos que voy a mostrar hoy
01:30
use the idea of building relationships as the key driver for design.
26
90110
3703
utilizan la idea de construir relaciones como el motor fundamental para el diseño.
01:34
Here's an example of what I mean.
27
94672
1833
Un ejemplo de lo que quiero decir.
01:36
Recently, we were asked to design a center for social justice leadership
28
96529
4149
Recientemente, nos encargaron diseñar un centro para liderazgo de justicia social
01:40
called the Arcus Center.
29
100702
1550
llamado Centro Arcus.
01:42
They asked us for a building that could break down traditional barriers
30
102922
3522
Nos pidieron un edificio que pudiera romper las barreras tradicionales
01:46
between different groups
31
106468
1284
entre los diferentes grupos
01:47
and in doing so, create possibilities for meaningful conversations
32
107776
4247
y, al hacerlo, crear posibilidades para conversaciones significativas
01:52
around social justice.
33
112047
1504
en torno a la justicia social.
Los estudiantes querían un lugar para intercambio cultural.
01:54
The students wanted a place for cultural exchange.
34
114053
2657
01:56
They thought a place for preparing food together could do that.
35
116734
3799
Pensaron que un lugar para preparar comida juntos podría hacerlo.
02:00
And they wanted to be welcoming to the outside community.
36
120557
2731
Querían que fuera acogedor a la comunidad exterior.
02:03
They thought a fireplace could draw people in
37
123312
2663
Pensaron que una chimenea podría atraer a la gente
02:05
and help start conversations.
38
125999
2296
y ayudar a iniciar conversaciones.
02:09
And everybody wanted the work of social justice to be visible
39
129373
3465
Y todos querían que el trabajo de justicia social fuera visible
02:12
to the outside world.
40
132862
1419
al mundo exterior.
02:15
There really wasn't a precedent for this kind of space,
41
135388
2741
No había un precedente para este tipo de espacios,
02:18
so we looked around the globe and found examples
42
138153
2467
así que buscamos por el mundo y encontramos ejemplos
02:20
of community meeting houses.
43
140644
1745
de casas de reunión de la comunidad.
02:22
Community meeting houses are places
44
142794
2190
Las casas de reunión de la comunidad son lugares
02:25
where there's very specific relationships between people,
45
145008
3361
donde hay relaciones muy específicas entre las personas,
02:28
like this one in Mali, where the elders gather.
46
148393
3172
como este en Mali, donde se reúnen los ancianos.
02:32
The low roof keeps everybody seated and at equal eye level.
47
152009
3552
El techo bajo mantiene a todos sentados y a igual nivel de los ojos.
02:35
It's very egalitarian.
48
155585
1223
Es muy igualitario.
02:36
I mean, you can't stand up and take over the meeting.
49
156832
2478
Es decir, no te puedes de pie y hacerte cargo de la reunión.
02:39
You'd actually bump your head.
50
159334
1513
Te golpearías la cabeza.
02:40
(Laughter)
51
160871
1653
(Risas)
02:42
In meeting houses, there's always a central space
52
162548
2614
En casas de reunión, siempre hay un espacio central
02:45
where you can sit around a circle and see each other.
53
165186
2651
donde te puedes sentar en círculo y verse entre sí.
02:47
So we designed a space just like that
54
167861
2021
Diseñamos un espacio tal que
02:49
right in the middle of the Arcus Center,
55
169906
1979
justo en el medio del centro de Arcus,
02:51
and we anchored it with a fireplace and a kitchen.
56
171909
2990
y anclamos una chimenea y una cocina.
02:54
It's pretty hard to get a kitchen and a fireplace in a building like this
57
174923
3472
Es bastante difícil tener cocina y chimenea en un edificio como este
02:58
with the building codes,
58
178419
1204
por los códigos de construcción,
02:59
but it was so important to the concept, we got it done.
59
179647
2802
pero era tan importante el concepto, que lo tenemos hecho.
03:03
And now the central space works for big social gatherings
60
183108
3781
Y ahora el espacio central sirve para grandes reuniones sociales
03:06
and a place to meet one-on-one for the very first time.
61
186913
3238
y es un lugar para conocerse uno-a-uno por primera vez.
03:10
It's almost like this three-way intersection
62
190175
2079
Es casi como una intersección de 3 vías
03:12
that encourages bumping into people and starting a conversation.
63
192278
3574
que anima a chocar con la gente y comenzar una conversación.
03:16
Now you can always pass the kitchen and see something going on.
64
196496
3144
Ahora siempre se puede pasar a la cocina y ver que está pasando.
03:19
You can sit by the fireplace and share stories.
65
199664
3347
Uno puede sentarse junto a la chimenea y compartir historias.
03:23
You can study together in big groups or in small ones,
66
203574
3197
Se puede estudiar en grupos grandes o en pequeños,
03:26
because the architecture sets up these opportunities.
67
206795
3237
porque la arquitectura configura estas oportunidades.
03:31
Even the construction is about building relationships.
68
211461
2603
Incluso la obra es sobre construir relaciones.
03:34
It's made of cordwood masonry,
69
214088
1861
Está hecha de mampostería haz de leña,
03:35
which is using logs the way you would use bricks.
70
215973
2937
que usa troncos de la forma en que se usarían ladrillos.
03:38
It's super low-tech and easy to do and anyone can do it --
71
218934
2971
Es de muy baja tecnología, fácil de hacer, cualquiera puede
03:41
and that's the entire point.
72
221929
1677
y ese es el punto.
03:43
The act of making is a social activity.
73
223630
2967
El acto de decidir es una actividad social.
03:48
And it's good for the planet, too:
74
228232
2008
Y es bueno para el planeta, también:
03:50
the trees absorbed carbon when they were growing up,
75
230264
3096
los árboles absorben carbono cuando estaban creciendo,
03:53
and they gave off oxygen,
76
233384
1644
y liberan oxígeno,
03:55
and now that carbon is trapped inside the walls
77
235052
2741
y ahora el carbono queda atrapado dentro de las paredes
03:57
and it's not being released into the atmosphere.
78
237817
3173
y no está siendo liberado a la atmósfera.
04:01
So making the walls is equivalent to taking cars right off the road.
79
241014
4071
Así que hacer las paredes es equivalente a sacar coches de la carretera.
04:05
We chose the building method
80
245969
2269
Elegimos el método de construcción
04:08
because it connects people to each other and to the environment.
81
248262
3946
porque conecta a las personas entre sí y con el medio ambiente.
04:13
But is it working?
82
253255
1151
Pero ¿está funcionando?
04:14
Is it creating relationships and nurturing them?
83
254430
2266
¿Crea relaciones y las nutre?
04:16
How can we know?
84
256720
1318
¿Cómo podemos saberlo?
04:18
Well, more and more people are coming here, for one,
85
258062
3411
Bien, más y más personas están llegando aquí, por su parte,
04:21
and as a result of the fireside chats
86
261497
2320
y como resultado de las charlas de fogata
04:23
and a full calendar of programming,
87
263841
2098
y un calendario completo de programación,
04:25
people are applying for the Arcus Fellowships.
88
265963
2588
las personas están solicitando asociarse a Arcus.
04:28
In fact, applications have increased tenfold for the Arcus Fellowship
89
268575
4299
De hecho, las aplicaciones se han multiplicado por diez
04:32
since the building opened.
90
272898
1265
desde que se abrió el edificio.
04:34
It's working. It's bringing people together.
91
274187
2670
Está funcionando. Se unen las personas.
04:38
So I've shown how architecture can connect people
92
278074
2368
He mostrado cómo la arquitectura puede conectar a la gente
04:40
on this kind of horizontal campus scale.
93
280466
2158
en este tipo campus horizontal.
04:43
But we wondered if social relationships could be scaled up --
94
283165
3498
Pero nos preguntábamos si las relaciones sociales se podrían ampliar,
04:46
or rather, upward -- in tall buildings.
95
286687
2653
o más mejor, elevar, en edificios altos.
04:50
Tall buildings don't necessarily lend themselves to being social buildings.
96
290201
4037
Los edificios altos no necesariamente se prestan a construcciones sociales.
04:54
They can seem isolating and inward.
97
294262
1993
Pueden parecer que aíslan y guardan.
04:56
You might only see people in those awkward elevator rides.
98
296646
4532
Quizá solo ver a la gente en los incómodos paseos al ascensor.
05:02
But in several major cities, I've been designing tall buildings
99
302496
3511
Pero en varias ciudades importantes, he diseño de edificios altos
05:06
that are based on creating relationships between people.
100
306031
3341
que se basan en la creación de relaciones entre las personas.
05:09
This is Aqua.
101
309396
1476
Esto es Aqua.
05:10
It's a residential high-rise in Chicago
102
310896
3574
Es un edificio residencial en Chicago
05:14
aimed at young urban professionals and empty nesters,
103
314494
2611
dirigido a jóvenes profesionales urbanos y parejas mayores
05:17
many of them new to the city.
104
317129
1643
muchos nuevos en la ciudad.
05:19
With over 700 apartments, we wanted to see if we could use architecture
105
319637
3926
Con más de 700 apartamentos, queríamos ver si podíamos usar la arquitectura
05:23
to help people get to know their neighbors,
106
323587
2071
para ayudar a la gente a conocer a sus vecinos,
05:25
even when their homes are organized in the vertical dimension.
107
325682
3250
incluso cuando sus casas se organizan en la dimensión vertical.
05:30
So we invented a way to use balconies as the new social connectors.
108
330908
3716
Así que inventamos una forma de usar los balcones como nuevos conectores sociales.
05:35
The shapes of the floor slabs vary slightly and they transition
109
335389
3540
Las formas de las losas de piso varían ligeramente y hacen transición
05:38
as you go up the tower.
110
338953
1369
al ascender en la torre.
05:40
The result of this is that you can actually see people
111
340346
3901
El resultado de esto es que en realidad se puede ver a la gente
05:44
from your balcony.
112
344271
1345
desde su balcón.
05:45
The balconies are misregistered.
113
345640
2133
Los balcones están desalineados.
05:47
You can lean over your balcony and say, "Hey!"
114
347797
2144
Puedes inclinarte sobre tu balcón y decir: "¡Hola!".
05:49
just like you would across the backyard.
115
349965
2201
igual que en un patio trasero.
05:52
To make the balconies more comfortable
116
352967
1879
Para hacer los balcones más cómodos
05:54
for a longer period of time during the year,
117
354870
2277
por un tiempo más largo durante el año,
05:57
we studied the wind with digital simulations,
118
357171
2466
estudiamos el viento con simulaciones digitales,
05:59
so the effect of the balcony shapes breaks up the wind
119
359661
2862
por lo que el efecto de las formas balcón rompe el viento
06:02
and confuses the wind
120
362547
1311
y confunde el viento
06:03
and makes the balconies more comfortable and less windy.
121
363882
3057
y hace que los balcones más cómodos y con menos viento.
06:07
Now, just by being able to go outside on your balcony
122
367930
2949
Ahora, solo por salir a tu balcón
06:10
or on the third floor roof terrace,
123
370903
2075
o a la terraza de la azotea del tercer piso,
06:13
you can be connected to the outdoors,
124
373002
2085
puedes estar conectado con el aire libre,
06:15
even when you're way above the ground plane.
125
375111
2131
incluso al estar muy por encima del piso.
06:17
So the building acts to create community
126
377266
2735
Así que el edificio actúa para crear comunidad
06:20
within the building and the city at the same time.
127
380025
2621
dentro del edificio y la ciudad al mismo tiempo.
06:22
It's working.
128
382670
1166
Esta funcionando.
06:24
And people are starting to meet each other on the building surface
129
384683
4000
Y la gente está empezando a conocerse en la superficie del edificio
06:28
and we've heard --
130
388707
1156
y hemos escuchado,
06:29
(Laughter)
131
389887
1056
(Risas)
06:30
they've even starting getting together as couples.
132
390967
2768
que incluso han comenzando conseguir pareja.
06:34
But besides romantic relationships,
133
394576
2627
Pero además de las relaciones románticas,
06:37
the building has a positive social effect
134
397227
2240
el edificio tiene un efecto social positivo
06:39
on the community,
135
399491
1937
en la comunidad,
06:41
as evidenced by people starting groups together
136
401452
2687
como se evidencia por los grupos que forman las personas
06:44
and starting big projects together,
137
404163
1846
e inician grandes proyectos juntos,
06:46
like this organic community garden on the building's roof terrace.
138
406033
3976
como este jardín orgánico de la comunidad en la azotea del edificio.
06:51
So I've shown how tall buildings can be social connectors,
139
411694
3016
He mostrado cómo los edificios altos pueden ser conectores sociales,
06:54
but what about public architecture?
140
414734
1992
pero ¿y la arquitectura pública?
06:56
How can we create better social cohesion in public buildings
141
416750
3863
¿Cómo podemos crear una mejor cohesión social en edificios públicos
07:00
and civic spaces,
142
420637
1357
y espacios cívicos,
07:02
and why is it important?
143
422018
1433
y porque es importante?
07:03
Public architecture is just not as successful
144
423890
2097
La arquitectura pública simplemente no es tan exitosa
07:06
if it comes from the top down.
145
426011
1924
si se trata de arriba a abajo.
07:09
About 15 years ago in Chicago,
146
429313
2098
Hace cerca de 15 años en Chicago,
07:11
they started to replace old police stations,
147
431435
3107
empezaron a reemplazar a las viejas comisarías,
07:14
and they built this identical model all over the city.
148
434566
3170
y se construyó este modelo idéntico en toda la ciudad.
07:18
And even though they had good intentions
149
438319
2561
Y a pesar de que tenían buenas intenciones
07:20
of treating all neighborhoods equally,
150
440904
2498
de tratar a todos los barrios por igual,
07:23
the communities didn't feel invested in the process
151
443426
2420
las comunidades no se sentían involucradas
07:25
or feel a sense of ownership of these buildings.
152
445870
2514
ni tenían un sentido de propiedad de estos edificios.
07:28
It was equality in the sense that everybody gets the same police station,
153
448408
3527
Era igualdad en el sentido de que todo el mundo tenía la misma comisaría,
07:31
but it wasn't equity in the sense of responding
154
451959
3354
pero no era equidad en el sentido de responder
07:35
to each community's individual needs.
155
455337
2358
a las necesidades individuales de cada comunidad.
07:37
And equity is the key issue here.
156
457719
2841
Y la equidad es la cuestión clave aquí.
07:40
You know, in my field, there's a debate
157
460584
3400
Ya saben, en mi campo, hay un debate
07:44
about whether architecture can even do anything
158
464008
2591
acerca de si la arquitectura puede incluso no hacer nada
07:46
to improve social relationships.
159
466623
2185
para mejorar las relaciones sociales.
07:48
But I believe that we need architecture and every tool in our tool kit
160
468832
5434
Pero creo que necesitamos la arquitectura y todas las herramientas posibles
07:54
to improve these relationships.
161
474290
1938
para mejorar estas relaciones.
07:57
In the US, policy reforms have been recommended
162
477133
3383
En los EE. UU., se han recomendado reformas de política
08:00
in order to rebuild trust.
163
480540
1804
con el fin de restablecer la confianza.
08:02
But my team and I wondered
164
482368
1408
Mi equipo y yo nos preguntamos
08:03
if design and a more inclusive design process
165
483800
3039
si el diseño y un proceso de diseño más inclusivo
08:06
could help add something positive to this policy conversation.
166
486863
3653
podría ayudar a agregar algo positivo a esta conversación política.
08:10
We asked ourselves simply:
167
490540
1686
Nos preguntamos simplemente:
08:12
Can design help rebuild trust?
168
492250
1956
¿Puede el diseño ayudar a reconstruir confianza?
08:14
So we reached out to community members and police officers in North Lawndale;
169
494928
4322
Contactamos a miembros de la comunidad y a agentes de policía en North Lawndale;
08:19
it's a neighborhood in Chicago
170
499274
1559
es un barrio en Chicago
08:20
where the police station is perceived as a scary fortress
171
500857
2816
donde la estación es percibida como una fortaleza de miedo
08:23
surrounded by a parking lot.
172
503697
1689
rodeada de un estacionamiento.
08:26
In North Lawndale, people are afraid of police
173
506074
2618
En North Lawndale, la gente tiene miedo de la policía
08:28
and of going anywhere near the police station,
174
508716
2205
y de ir a cualquier parte cerca de la estación,
08:30
even to report a crime.
175
510945
1287
incluso para reportar un crimen.
08:32
So we organized this brainstorming session
176
512663
2753
Así que organizamos esta sesión de lluvia de ideas
08:35
with both groups participating,
177
515440
1658
con ambos grupos participantes,
08:37
and we came up with this whole new idea for the police station.
178
517122
3180
y se nos ocurrió esta idea nueva para la estación de policía.
08:40
It's called "Polis Station."
179
520961
1905
Se llama "Estación Polis".
08:42
"Polis" is a Greek word that means a place with a sense of community.
180
522890
4720
"Polis" en griego significa un lugar con un sentido de comunidad.
08:48
It's based on the idea
181
528348
1620
Se basa en la idea
08:49
that if you can increase opportunities for positive social interactions
182
529992
3937
de que si se aumentan las oportunidades para las interacciones sociales positivas
08:53
between police and community members,
183
533953
2293
entre la policía y los miembros de la comunidad,
08:56
you can rebuild that relationship
184
536270
2195
se puede reconstruir esa relación
08:58
and activate the neighborhood at the same time.
185
538489
2714
y activar la zona al mismo tiempo.
09:02
Instead of the police station as a scary fortress,
186
542003
3105
En lugar de la estación de policía como una fortaleza de miedo,
09:05
you get highly active spaces on the public side of the station --
187
545132
4457
se logran espacios de gran actividad en el lado público de la estación,
09:09
places that spark conversation,
188
549613
1510
lugares que invitan a hablar,
09:11
like a barbershop, a coffee shop
189
551147
2560
como una peluquería, una cafetería
09:13
or sports courts as well.
190
553731
1573
o pistas deportivas también.
09:15
Both cops and kids said they love sports.
191
555328
2179
Ambos, policías y niños dijeron que les gusta el deporte.
09:18
These insights came directly from the community members
192
558159
3391
Estas ideas llegaron directamente de los miembros de la comunidad
09:21
and the police officers themselves,
193
561574
2332
y los mismos agentes de policía,
09:23
and as designers, our role was just to connect the dots
194
563930
3759
y como diseñadores, nuestro papel fue solo conectar los puntos
09:27
and suggest the first step.
195
567713
1622
y sugerir el primer paso.
09:29
So with the help of the city and the parks,
196
569673
2614
Así que con la ayuda de la ciudad y los parqueaderos,
09:32
we were able to raise funds and design and build a half-court,
197
572311
4286
hemos podido reunir fondos y diseñar y construir la mitad de la pista,
09:36
right on the police station parking lot.
198
576621
2340
justo en el estacionamiento de la estación de policía.
09:38
It's a start.
199
578985
1441
Es un comienzo.
09:40
But is it rebuilding trust?
200
580450
1868
Pero ¿es esto reconstrucción de confianza?
09:42
The people in North Lawndale say the kids are using the courts every day
201
582674
3576
La gente en North Lawndale dice que los niños lo usan todos los días
09:46
and they even organize tournaments like this one shown here,
202
586274
3349
e incluso se organizan torneos como este que se muestra aquí,
09:49
and once in a while an officer joins in.
203
589647
2614
y de vez en cuando un oficial se une.
09:54
But now, they even have basketballs inside the station
204
594084
2666
Incluso tienen pelotas de básquet en la estación
09:56
that kids can borrow.
205
596774
1265
que los niños pueden pedir prestadas.
09:58
And recently they've asked us to expand the courts
206
598063
2492
Y recientemente nos han pedido expandir la cancha
10:00
and build a park on the site.
207
600579
1943
y construir un parque en el sitio.
10:04
And parents report something astonishing.
208
604459
2368
Y los padres comentan algo sorprendente.
10:07
Before, there was fear of going anywhere the station, and now they say
209
607311
4231
Antes, existía el temor de ir a cualquier parte de la estación, y ahora dicen
10:11
there's a sense that the court is safer than other courts nearby,
210
611566
3487
hay una sensación de que la cancha es más segura que otras cercanas,
10:15
and they prefer their kids to play here.
211
615077
2274
y prefieren que sus hijos jueguen aquí.
10:18
So maybe in the future,
212
618097
1590
Así que tal vez en el futuro,
10:19
on the public side of the station,
213
619711
1646
en el lado público de la estación,
10:21
you might be able to drop in for a haircut at the barbershop
214
621381
3705
sea posible que ir por un corte de pelo en la barbería
10:25
or reserve the community room for a birthday party
215
625110
2649
o reservar el salón comunitario para un cumpleaños
10:27
or renew your driver's license
216
627783
1643
o renovar la licencia de conducir
10:29
or get money out of an ATM.
217
629450
2098
o sacar dinero de un cajero automático.
10:32
It can be a place for neighbors to meet each other
218
632024
2691
Puede ser un lugar para que los vecinos se conozcan
10:34
and to get to know the officers, and vice versa.
219
634739
2687
y para llegar a conocer a los oficiales, y viceversa.
10:38
This is not a utopian fantasy.
220
638601
1944
Esta no es una fantasía utópica.
10:40
It's about how do you design to rebuild trust,
221
640569
3988
Se trata de cómo se diseña para reconstruir confianza,
10:44
trusting relationships?
222
644581
1487
relaciones de confianza.
10:46
You know, every city has parks, libraries, schools
223
646829
3791
Cada ciudad tiene parques, bibliotecas, escuelas
10:50
and other public buildings
224
650644
1394
y otros edificios públicos
10:52
that have the potential to be reimagined as social connectors.
225
652062
4186
que tienen el potencial de ser reimaginados como conectores sociales.
10:56
But reimagining the buildings for the future is going to require
226
656954
4030
Pero volver a imaginar los edificios para el futuro va a requerir
11:01
engaging the people who live there.
227
661008
2108
compromiso de las personas que viven allí.
11:03
Engaging the public can be intimidating, and I've felt that, too.
228
663799
3888
La participación del público puede ser intimidante, y lo he sentido, también.
11:07
But maybe that's because in architecture school,
229
667711
2281
Pero tal vez es porque en la escuela de arquitectura,
11:10
we don't really learn how to engage the public in the act of design.
230
670016
4007
en realidad no aprendemos cómo involucrar al público en el diseño.
11:14
We're taught to defend our design against criticism.
231
674047
3110
Se nos ha enseñado a defender nuestro diseño de las críticas.
11:17
But I think that can change, too.
232
677594
2068
Pero creo que eso puede cambiar, también.
11:20
So if we can focus the design mind
233
680813
2573
Así que si nos podemos centrar en la mente del diseño
11:23
on creating positive, reinforcing relationships
234
683410
3980
en la creación y reforzamiento de relaciones positivas
11:27
in architecture and through architecture,
235
687414
1980
en la arquitectura y a través de la arquitectura,
11:29
I believe we can do much more than create individual buildings.
236
689418
3866
creo que podemos hacer mucho más que hacer edificios individuales.
11:34
We can reduce the stress and the polarization
237
694065
3195
Podemos reducir el estrés y la polarización
11:37
in our urban habitats.
238
697284
1564
en nuestros hábitats urbanos.
11:40
We can create relationships.
239
700100
1865
Podemos crear relaciones.
11:41
We can help steady this planet we all share.
240
701989
2799
Podemos ayudar a estabilizar este planeta que todos compartimos.
11:45
See?
241
705962
1159
¿Ven?
11:47
Architects really are relationship builders.
242
707145
2239
Los arquitectos realmente son constructores de relaciones.
11:49
(Laughter)
243
709408
1362
(Risas)
11:50
Thank you very much.
244
710794
1152
Muchas gracias.
11:51
(Applause)
245
711970
2045
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7