Buildings that blend nature and city | Jeanne Gang

282,618 views ・ 2017-02-14

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Translator: Ploy Srisuro Reviewer: Vera Chicharito
00:12
I'm a relationship builder.
1
12734
2206
ฉันเป็นนักสร้างความสัมพันธ์ค่ะ
00:14
When you think of a relationship builder,
2
14964
1972
เมื่อพูดถึงนักสร้างความสัมพันธ์
00:16
don't you just automatically think "architect?"
3
16960
2300
เรามักจะนึกถึง "สถาปนิก" ขึ้นมาโดยอัตโนมัติเลยใช่ไหมคะ
00:19
Probably not.
4
19742
1423
ก็ไม่น่าจะใช่
00:21
That's because most people think architects design buildings and cities,
5
21897
4206
นั่นเป็นเพราะคนส่วนมากจะคิดว่า สถาปนิกเป็นผู้ออกแบบตึกและเมือง
00:26
but what we really design are relationships,
6
26127
2354
แต่จริง ๆ แล้วสิ่งที่เราออกแบบคือ ความสัมพันธ์ค่ะ
00:29
because cities are about people.
7
29203
2107
เพราะว่าเมืองนั้นเกี่ยวกับผู้คน
00:31
They're places where people come together for all kinds of exchange.
8
31334
3382
เมืองเป็นสถานที่ที่ผู้คนมารวมตัวกัน เพื่อแลกเปลี่ยนสิ่งต่าง ๆ
00:34
And besides, skylines are highly specific urban habitats
9
34740
3217
นอกจากนั้น ตึกสูงยังเป็นที่อยู่อาศัย โดยเฉพาะอย่างยิ่งของชุมชนเมือง
00:37
with their own insects, plants and animals,
10
37981
2318
ที่มีแมลง พืช และสัตว์
00:40
and even their own weather.
11
40323
1633
หรือแม้แต่อากาศเป็นของตัวเอง
00:42
But today, urban habitats are out of balance.
12
42470
2744
แต่ทุกวันนี้ ที่พักอาศัยย่านกลางเมือง กำลังเสียสมดุลไป
00:45
Climate change, together with political and economic troubles,
13
45623
4032
การเปลี่ยนแปลงสภาพภูมิอากาศ รวมทั้งปัญหาการเมืองและเศรษฐกิจ
00:49
are having an impact;
14
49679
1152
กำลังส่งผลกระทบ
00:50
they're adding up and stressing out cities and us,
15
50855
3312
ปัญหาพอกพูนขึ้น และความรู้สึกเครียดรุมเร้าเมืองต่าง ๆ
00:54
the people who live in them.
16
54191
1531
ตลอดจนผู้คนที่อาศัยอยู่ในเมืองด้วย
00:56
For me, the field of ecology has provided important insight,
17
56820
3625
สำหรับฉันแล้ว สาขาด้านนิเวศวิทยา ได้ให้ข้อมูลเชิงลึกที่สำคัญ
01:00
because ecologists don't just look at individual species on their own,
18
60469
4209
เพราะนักนิเวศวิทยาไม่เพียง มองในแต่ละสายพันธุ์ด้วยกัน
01:04
they look at the relationships between living things
19
64702
3193
หากแต่พวกเขายังมอง ความสัมพันธ์ระหว่างสิ่งมีชีวิต
01:07
and their environment.
20
67919
1249
กับสิ่งแวดล้อมด้วย
01:10
They look at how all the diverse parts of the ecosystem are interconnected,
21
70374
3878
พวกเขามองส่วนต่าง ๆ อันหลากหลาย ในระบบนิเวศว่าเชื่อมโยงกันอย่างไร
01:14
and it's actually this balance, this web of life, that sustains life.
22
74276
4298
และความสมดุลหรือสายใยแห่งชีวิต นี่เองที่ช่วยค้ำจุนชีวิต
01:19
My team and I have been applying insights from ecology to architecture
23
79088
4592
ฉันและทีมงานได้ลองประยุกต์ข้อมูลเชิงลึก ของนิเวศวิทยานี้เข้ากับสถาปัตยกรรม
01:23
to see how physical space can help build stronger relationships.
24
83704
3994
เพื่อดูว่าพื้นที่ทางกายภาพจะช่วยสร้าง ความสัมพันธ์ให้แข็งแกร่งขึ้นได้อย่างไร
01:28
The projects I'm going to show you today
25
88124
1962
โปรเจ็กต์ที่ฉันจะแสดงให้คุณดูในวันนี้
01:30
use the idea of building relationships as the key driver for design.
26
90110
3703
ใช้แนวคิดของการสร้างความสัมพันธ์ เป็นปัจจัยขับเคลื่อนสำคัญในการออกแบบ
01:34
Here's an example of what I mean.
27
94672
1833
นี่เป็นตัวอย่างที่ฉันกำลังพูดถึงค่ะ
01:36
Recently, we were asked to design a center for social justice leadership
28
96529
4149
เมื่อเร็ว ๆ นี้ พวกเราได้ถูกขอให้ออกแบบ ศูนย์ผู้นำความยุติธรรมทางสังคม
01:40
called the Arcus Center.
29
100702
1550
ที่มีชื่อว่า "อาร์คัสเซ็นเตอร์ (Arcus Center)"
01:42
They asked us for a building that could break down traditional barriers
30
102922
3522
พวกเขาขอให้เราออกแบบตึก ที่สามารถทลายกำแพงเดิม ๆ
01:46
between different groups
31
106468
1284
ที่กั้นระหว่างกลุ่มคนที่แตกต่างกัน
01:47
and in doing so, create possibilities for meaningful conversations
32
107776
4247
และการจะทำเช่นนั้นได้ เราต้องสร้าง โอกาสให้หันหน้าพูดคุยกันอย่างจริงจัง
01:52
around social justice.
33
112047
1504
ในเรื่องความยุติธรรมทางสังคม
01:54
The students wanted a place for cultural exchange.
34
114053
2657
นักเรียนต้องการสถานที่ เพื่อแลกเปลี่ยนวัฒนธรรม
01:56
They thought a place for preparing food together could do that.
35
116734
3799
พวกเขาคิดว่าสถานที่ ที่ใช้เตรียมอาหารร่วมกันจะทำเช่นนั้นได้
02:00
And they wanted to be welcoming to the outside community.
36
120557
2731
และพวกเขายังต้องการต้อนรับ ชุมชนภายนอกด้วย
02:03
They thought a fireplace could draw people in
37
123312
2663
พวกเขาคิดว่าเตาผิงน่าจะช่วย ดึงคนให้เข้ามามีส่วนร่วม
02:05
and help start conversations.
38
125999
2296
และช่วยเริ่มต้นการพูดคุยได้
02:09
And everybody wanted the work of social justice to be visible
39
129373
3465
และทุกคนต่างก็ต้องการให้งาน ความยุติธรรมในสังคมนี้เป็นรูปธรรม
02:12
to the outside world.
40
132862
1419
สู่สายตาโลกภายนอก
02:15
There really wasn't a precedent for this kind of space,
41
135388
2741
ยังไม่เคยมีพื้นที่แบบนี้เกิดขึ้นมาก่อน
02:18
so we looked around the globe and found examples
42
138153
2467
ดังนั้น พวกเราจึงมองออกไปทั่วโลก และพบพื้นที่ตัวอย่าง
02:20
of community meeting houses.
43
140644
1745
ซึ่งเป็นที่พบปะกันในชุมชน
02:22
Community meeting houses are places
44
142794
2190
ที่พบปะกันในชุมชนนี้คือพื้นที่
02:25
where there's very specific relationships between people,
45
145008
3361
ที่ผู้คนมีความสัมพันธ์เป็นการเฉพาะ ระหว่างกัน
02:28
like this one in Mali, where the elders gather.
46
148393
3172
เหมือนกับที่แห่งนี้ในประเทศมาลี ที่เป็นที่รวมตัวของผู้สูงอายุ
02:32
The low roof keeps everybody seated and at equal eye level.
47
152009
3552
หลังคาต่ำทำให้ทุกคนต้องนั่งลง ในระดับสายตาที่เท่ากัน
02:35
It's very egalitarian.
48
155585
1223
ยึดหลักความเสมอภาคของมนุษย์ทุกคน
02:36
I mean, you can't stand up and take over the meeting.
49
156832
2478
ฉันหมายความว่า คุณไม่สามารถยืนขึ้น และควบคุมการประชุมได้
02:39
You'd actually bump your head.
50
159334
1513
เพราะคุณจะหัวโขกค่ะ
02:40
(Laughter)
51
160871
1653
(เสียงหัวเราะ)
02:42
In meeting houses, there's always a central space
52
162548
2614
ในห้องประชุมนี้จะมีพื้นที่ตรงกลางเสมอ
02:45
where you can sit around a circle and see each other.
53
165186
2651
ให้คุณนั่งเป็นวงกลม มองเห็นกันและกัน
02:47
So we designed a space just like that
54
167861
2021
ดังนั้น เราจึงออกแบบพื้นที่อย่างเดียวกัน
02:49
right in the middle of the Arcus Center,
55
169906
1979
ให้อยู่ตรงกลางศูนย์อาร์คัสเซ็นเตอร์
02:51
and we anchored it with a fireplace and a kitchen.
56
171909
2990
และมีบริเวณเตาผิงและห้องครัว
02:54
It's pretty hard to get a kitchen and a fireplace in a building like this
57
174923
3472
ค่อนข้างเป็นเรื่องยากที่จะมีครัว และเตาผิงในอาคารแบบนี้
02:58
with the building codes,
58
178419
1204
ที่มีกฎระเบียบของอาคาร
02:59
but it was so important to the concept, we got it done.
59
179647
2802
แต่มันมีความสำคัญต่อคอนเซ็ปต์มาก และเราก็ทำสำเร็จ
03:03
And now the central space works for big social gatherings
60
183108
3781
ทีนี้ พื้นที่ตรงกลางนั้นใช้สำหรับ งานสังคมพบปะสังสรรค์ขนาดใหญ่
03:06
and a place to meet one-on-one for the very first time.
61
186913
3238
และมีพื้นที่สำหรับพบกันเป็นการส่วนตัว ในครั้งแรก ๆ
03:10
It's almost like this three-way intersection
62
190175
2079
ดูเหมือนว่า พื้นที่ที่มาบรรจบกัน ทั้งสามด้านนี้
03:12
that encourages bumping into people and starting a conversation.
63
192278
3574
จะช่วยกระตุ้นให้ผู้คนพบปะกัน และเริ่มการสนทนากันได้
03:16
Now you can always pass the kitchen and see something going on.
64
196496
3144
คุณสามารถเดินผ่านครัวได้ตลอด และมองเห็นว่ามีสิ่งใดเกิดขึ้นบ้าง
03:19
You can sit by the fireplace and share stories.
65
199664
3347
คุณสามารถนั่งข้างเตาผิง และเล่าเรื่องราวให้ฟัง
03:23
You can study together in big groups or in small ones,
66
203574
3197
คุณสามารถเรียนด้วยกันเป็นกลุ่มใหญ่ หรือกลุ่มเล็ก ๆ
03:26
because the architecture sets up these opportunities.
67
206795
3237
เพราะสถาปัตยกรรม สร้างโอกาสเหล่านี้ให้เกิดขึ้น
03:31
Even the construction is about building relationships.
68
211461
2603
กระทั่งการก่อสร้างก็ยังเป็น เรื่องการสร้างความสัมพันธ์
03:34
It's made of cordwood masonry,
69
214088
1861
เพราะตัวอาคารสร้างจากการก่อท่อนไม้
03:35
which is using logs the way you would use bricks.
70
215973
2937
ซึ่งใช้ท่อนไม้แบบเดียวกับที่คุณใช้ก้อนอิฐ
03:38
It's super low-tech and easy to do and anyone can do it --
71
218934
2971
เป็นการก่อสร้างแบบเทคโนโลยีพื้น ๆ ทำง่าย และทำได้ทุกคน
03:41
and that's the entire point.
72
221929
1677
และนี่คือประเด็นทั้งหมด
03:43
The act of making is a social activity.
73
223630
2967
เพราะการก่อสร้าง เป็นกิจกรรมทางสังคมอย่างหนึ่ง
03:48
And it's good for the planet, too:
74
228232
2008
และยังเป็นผลดีต่อโลกอีกด้วย
03:50
the trees absorbed carbon when they were growing up,
75
230264
3096
เพราะต้นไม้ดูดซับคาร์บอน เมื่อมันเติบโต
03:53
and they gave off oxygen,
76
233384
1644
และปล่อยออกซิเจนออกมา
03:55
and now that carbon is trapped inside the walls
77
235052
2741
เพียงเท่านี้คาร์บอน ก็ถูกกักอยู่แต่ภายในผนังแล้ว
03:57
and it's not being released into the atmosphere.
78
237817
3173
อีกทั้งไม่ถูกปล่อยออกมาสู่ชั้นบรรยากาศ
04:01
So making the walls is equivalent to taking cars right off the road.
79
241014
4071
ดังนั้น การสร้างกำแพงนี้จึงเทียบได้กับ การนำรถยนต์ออกไปจากถนน
04:05
We chose the building method
80
245969
2269
เราเลือกวิธีการก่อสร้างนี้
04:08
because it connects people to each other and to the environment.
81
248262
3946
เพราะมันช่วยเชื่อมโยงผู้คนเข้าหากัน และเชื่อมไปยังสิ่งแวดล้อม
04:13
But is it working?
82
253255
1151
แต่ทว่ามันได้ผลหรือเปล่า
04:14
Is it creating relationships and nurturing them?
83
254430
2266
มันสร้างความสัมพันธ์ และหล่อเลี้ยงความสัมพันธ์ไหม
04:16
How can we know?
84
256720
1318
เราจะรู้ได้อย่างไร
04:18
Well, more and more people are coming here, for one,
85
258062
3411
ตัวอย่างหนึ่งก็คือ มีผู้คนเดินทางมาที่นี่ มากขึ้นเรื่อย ๆ
04:21
and as a result of the fireside chats
86
261497
2320
ซึ่งเป็นผลมาจากการพูดคุยข้างเตาผิง
04:23
and a full calendar of programming,
87
263841
2098
มีกิจกรรมเต็มแน่นตลอดปฏิทิน
04:25
people are applying for the Arcus Fellowships.
88
265963
2588
ผู้คนสมัครเข้าร่วมโครงการ "Arcus Fellowships"
04:28
In fact, applications have increased tenfold for the Arcus Fellowship
89
268575
4299
อันที่จริง จำนวนการสมัครโครงการ Arcus Fellowship เพิ่มขึ้นถึงสิบเท่า
04:32
since the building opened.
90
272898
1265
นับตั้งแต่เปิดอาคารมา
04:34
It's working. It's bringing people together.
91
274187
2670
มันได้ผล มันนำพาผู้คนมารวมตัวกัน
04:38
So I've shown how architecture can connect people
92
278074
2368
ฉันได้แสดงให้เห็นแล้วว่าสถาปัตยกรรม ทำให้ผู้คนเชื่อมโยงกันได้อย่างไร
04:40
on this kind of horizontal campus scale.
93
280466
2158
ในการขยายแบบแนวนอนเช่นนี้
04:43
But we wondered if social relationships could be scaled up --
94
283165
3498
แต่พวกเราก็ยังสงสัยว่า ความสัมพันธ์ทางสังคมสามารถขยายขนาด
04:46
or rather, upward -- in tall buildings.
95
286687
2653
หรือสูงขึ้นตามตัวอาคารได้หรือไม่
04:50
Tall buildings don't necessarily lend themselves to being social buildings.
96
290201
4037
ตึกสูงไม่จำเป็นต้อง เป็นอาคารทางสังคม
04:54
They can seem isolating and inward.
97
294262
1993
อาจดูแยกตัวเป็นสันโดษ และเก็บตัวอยู่แต่ภายในก็ได้
04:56
You might only see people in those awkward elevator rides.
98
296646
4532
คุณอาจจะเคยเห็นแต่คนที่รู้สึก อึดอัดเมื่อต้องขึ้นลิฟต์นะคะ
05:02
But in several major cities, I've been designing tall buildings
99
302496
3511
ทว่าฉันได้ออกแบบตึกสูง ในเมืองใหญ่ ๆ หลายแห่ง
05:06
that are based on creating relationships between people.
100
306031
3341
โดยมีพื้นฐานจากการสร้าง ความสัมพันธ์ระหว่างผู้คน
05:09
This is Aqua.
101
309396
1476
นี่คือ "อะควา (Aqua)"
05:10
It's a residential high-rise in Chicago
102
310896
3574
อาคารที่พักอาศัยทรงสูงในชิคาโก
05:14
aimed at young urban professionals and empty nesters,
103
314494
2611
มีกลุ่มเป้าหมายที่คนรุ่นใหม่วัยทำงาน และพ่อแม่ที่ลูกแยกย้ายออกไป
05:17
many of them new to the city.
104
317129
1643
หลายคนยังไม่คุ้นเคยกับเมืองดี
05:19
With over 700 apartments, we wanted to see if we could use architecture
105
319637
3926
ด้วยอพาร์ทเมนต์กว่า 700 แห่ง พวกเราอยากรู้ว่าจะใช้งานสถาปัตยกรรม
05:23
to help people get to know their neighbors,
106
323587
2071
ช่วยให้ผู้คนได้รู้จักเพื่อนบ้านได้อย่างไร
05:25
even when their homes are organized in the vertical dimension.
107
325682
3250
แม้ว่าตัวบ้านจะถูกจัดให้อยู่ในมิติแนวดิ่ง
05:30
So we invented a way to use balconies as the new social connectors.
108
330908
3716
ดังนั้น เราจึงคิดค้นการใช้ระเบียง ให้เป็นตัวเชื่อมโยงทางสังคม
05:35
The shapes of the floor slabs vary slightly and they transition
109
335389
3540
รูปร่างของพื้นสำเร็จรูป (floor slab) ต่างกันเล็กน้อยและเปลี่ยนไปเรื่อย ๆ
05:38
as you go up the tower.
110
338953
1369
ขณะคุณขึ้นไปบนอาคาร
05:40
The result of this is that you can actually see people
111
340346
3901
ผลที่เกิดขึ้นคือ คุณสามารถมองเห็นผู้คน
05:44
from your balcony.
112
344271
1345
จากระเบียงของคุณได้
05:45
The balconies are misregistered.
113
345640
2133
ระเบียงถูกจัดอย่างเยื้อง ๆ กัน
05:47
You can lean over your balcony and say, "Hey!"
114
347797
2144
คุณจึงสามารถพิงระเบียงของคุณ และกล่าว "สวัสดี"
05:49
just like you would across the backyard.
115
349965
2201
แบบเดียวกับที่คุณทำในสวนหลังบ้าน
05:52
To make the balconies more comfortable
116
352967
1879
ในการออกแบบ ให้ระเบียงมีความสบายมากขึ้น
05:54
for a longer period of time during the year,
117
354870
2277
สำหรับช่วงเวลาที่ยาวนานขึ้น ในระหว่างปี
05:57
we studied the wind with digital simulations,
118
357171
2466
เราได้ศึกษากระแสลม ด้วยการจำลองแบบดิจิทัล
05:59
so the effect of the balcony shapes breaks up the wind
119
359661
2862
ดังนั้น รูปร่างของระเบียง จะช่วยแยกทิศทางลม
06:02
and confuses the wind
120
362547
1311
และสกัดกั้นลม
06:03
and makes the balconies more comfortable and less windy.
121
363882
3057
ทำให้ระเบียงมีความโปร่งสบาย และลมไม่แรงจัดจนเกินไป
06:07
Now, just by being able to go outside on your balcony
122
367930
2949
ทีนี้ เพียงแค่คุณสามารถ เดินออกมายังระเบียงด้านนอก
06:10
or on the third floor roof terrace,
123
370903
2075
หรือไปเฉลียงดาดฟ้าที่ชั้นสามได้
06:13
you can be connected to the outdoors,
124
373002
2085
คุณก็จะสามารถมีปฏิสัมพันธ์ กับผู้คนที่อยู่บริเวณด้านนอกได้แล้ว
06:15
even when you're way above the ground plane.
125
375111
2131
แม้ว่าคุณจะอยู่เหนือพื้นดินไปมากก็ตาม
06:17
So the building acts to create community
126
377266
2735
ดังนั้น อาคารจึงทำหน้าที่สร้างสังคม
06:20
within the building and the city at the same time.
127
380025
2621
ทั้งภายในตัวอาคารกับเมือง ไปในคราวเดียวกัน
06:22
It's working.
128
382670
1166
มันได้ผล
06:24
And people are starting to meet each other on the building surface
129
384683
4000
ผู้คนเริ่มมาพบปะกันที่ตัวอาคาร
06:28
and we've heard --
130
388707
1156
และเราได้ทราบมาว่า
06:29
(Laughter)
131
389887
1056
(เสียงหัวเราะ)
06:30
they've even starting getting together as couples.
132
390967
2768
พวกเขาถึงกับเริ่มคบกัน เป็นคู่รักด้วยละค่ะ
06:34
But besides romantic relationships,
133
394576
2627
แต่นอกจากความสัมพันธ์ แบบโรแมนติกนี้แล้ว
06:37
the building has a positive social effect
134
397227
2240
อาคารยังมีผลในทางสังคมเชิงบวก
06:39
on the community,
135
399491
1937
ต่อชุนชน
06:41
as evidenced by people starting groups together
136
401452
2687
หลักฐานก็คือ ผู้คนเริ่มตั้งกลุ่มด้วยกัน
06:44
and starting big projects together,
137
404163
1846
และริเริ่มโครงการใหญ่ ๆ ด้วยกัน
06:46
like this organic community garden on the building's roof terrace.
138
406033
3976
ดังเช่น สวนชุมชนออร์แกนิกนี้ บนดาดฟ้าของอาคาร
06:51
So I've shown how tall buildings can be social connectors,
139
411694
3016
ฉันได้แสดงให้เห็นว่า ตึกสูงสามารถเป็น ตัวเชื่อมสัมพันธ์ทางสังคมได้อย่างไร
06:54
but what about public architecture?
140
414734
1992
แล้วสถาปัตยกรรมสาธารณะล่ะ
06:56
How can we create better social cohesion in public buildings
141
416750
3863
เราจะสร้างสังคมที่มีความสมานฉันท์ ให้ดียิ่งขึ้นในอาคารสาธารณะ
07:00
and civic spaces,
142
420637
1357
และพื้นที่สาธารณะได้อย่างไร
07:02
and why is it important?
143
422018
1433
และทำไมเรื่องนี้ถึงสำคัญนัก
07:03
Public architecture is just not as successful
144
423890
2097
สถาปัตยกรรมสาธารณะ คงจะไม่ประสบความสำเร็จเช่นนี้
07:06
if it comes from the top down.
145
426011
1924
หากมันเริ่มจากการสั่งการจากเบื้องบน (Top-Down)
07:09
About 15 years ago in Chicago,
146
429313
2098
เมื่อราว 15 ปีที่แล้วในชิคาโก
07:11
they started to replace old police stations,
147
431435
3107
พวกเขาได้เริ่มรื้อถอนสถานีตำรวจเก่า ๆ
07:14
and they built this identical model all over the city.
148
434566
3170
แล้วสร้างต้นแบบนี้ ที่มีลักษณะเหมือนกันไปทั่วทั้งเมือง
07:18
And even though they had good intentions
149
438319
2561
ถึงแม้ว่าพวกเขาจะมีเจตนาดี
07:20
of treating all neighborhoods equally,
150
440904
2498
ที่จะปฏิบัติต่อบริเวณใกล้เคียง รอบด้านอย่างเท่าเทียม
07:23
the communities didn't feel invested in the process
151
443426
2420
แต่ชุมชนกลับไม่รู้สึกว่า ได้มีส่วนร่วมในกระบวนการ
07:25
or feel a sense of ownership of these buildings.
152
445870
2514
หรือรู้สึกถึงความเป็นเจ้าของ ในตัวอาคารเหล่านี้
07:28
It was equality in the sense that everybody gets the same police station,
153
448408
3527
มันเป็นความเท่าเทียมกันในแง่ที่ ทุกคนได้สถานีตำรวจแห่งเดียวกัน
07:31
but it wasn't equity in the sense of responding
154
451959
3354
แต่ไม่ใช่ในแง่ของการตอบสนอง
07:35
to each community's individual needs.
155
455337
2358
ต่อความต้องการของแต่ละคนในชุมชน
07:37
And equity is the key issue here.
156
457719
2841
ความเสมอภาคคือประเด็นสำคัญในที่นี้
07:40
You know, in my field, there's a debate
157
460584
3400
ในสายงานของฉันมีการโต้เถียงกัน
07:44
about whether architecture can even do anything
158
464008
2591
เกี่ยวกับเรื่องที่ว่า สถาปัตยกรรม สามารถทำทุกสิ่งทุกอย่าง
07:46
to improve social relationships.
159
466623
2185
เพื่อพัฒนาความสัมพันธ์ทางสังคม ได้หรือไม่
07:48
But I believe that we need architecture and every tool in our tool kit
160
468832
5434
แต่ฉันเชื่อว่า เราต้องการสถาปัตยกรรม และเครื่องมือทุกอย่างของเรา
07:54
to improve these relationships.
161
474290
1938
ในการพัฒนาความสัมพันธ์เหล่านี้
07:57
In the US, policy reforms have been recommended
162
477133
3383
ที่สหรัฐฯ ได้มีการแนะนำให้ปฎิรูปนโยบาย
08:00
in order to rebuild trust.
163
480540
1804
เพื่อสร้างความเชื่อมั่นคืนมาใหม่
08:02
But my team and I wondered
164
482368
1408
แต่ฉันและทีมงานกลับสงสัยว่า
08:03
if design and a more inclusive design process
165
483800
3039
การออกแบบและกระบวนการออกแบบ ที่ครอบคลุมมากขึ้น
08:06
could help add something positive to this policy conversation.
166
486863
3653
จะสามารถช่วยเพิ่มผลบวกให้แก่ การพูดคุยถึงนโยบายนี้ได้หรือไม่
08:10
We asked ourselves simply:
167
490540
1686
เราถามตัวเองง่าย ๆ ว่า
08:12
Can design help rebuild trust?
168
492250
1956
การออกแบบช่วยสร้างความเชื่อมั่น กลับคืนมาได้ไหม
08:14
So we reached out to community members and police officers in North Lawndale;
169
494928
4322
ดังนั้น เราจึงเข้าหาสมาชิกในชุมชนและ เจ้าหน้าที่ตำรวจใน "นอร์ธ ลอว์นเดล" (North Lawndale)
08:19
it's a neighborhood in Chicago
170
499274
1559
พื้นที่ชุมชนแห่งหนึ่งในชิคาโก
08:20
where the police station is perceived as a scary fortress
171
500857
2816
ที่ซึ่งสถานีตำรวจเป็นที่สัมผัสได้ว่า เป็นเสมือนป้อมปราการอันน่าขนลุก
08:23
surrounded by a parking lot.
172
503697
1689
ล้อมรอบไปด้วยลานจอดรถ
08:26
In North Lawndale, people are afraid of police
173
506074
2618
ณ นอร์ธ ลอว์นเดล แห่งนี้ ผู้คนต่างหวาดกลัวตำรวจ
08:28
and of going anywhere near the police station,
174
508716
2205
และไม่กล้าเข้าใกล้สถานีตำรวจ
08:30
even to report a crime.
175
510945
1287
ไม่กล้าแม้แต่จะไปแจ้งความ
08:32
So we organized this brainstorming session
176
512663
2753
ฉะนั้น เราจึงจัดการประชุมระดมสมองนี้ขึ้นมา
08:35
with both groups participating,
177
515440
1658
พร้อมด้วยการเข้าร่วมจากทั้งสองกลุ่ม
08:37
and we came up with this whole new idea for the police station.
178
517122
3180
และเราก็ได้ความคิดใหม่ทั้งหมดนี้ สำหรับสถานีตำรวจ
08:40
It's called "Polis Station."
179
520961
1905
ที่เรียกว่า "สถานีโปลิศ (Polis Station)"
08:42
"Polis" is a Greek word that means a place with a sense of community.
180
522890
4720
"Polis" เป็นภาษากรีก หมายถึง สถานที่ที่มีสำนึกของความเป็นชุมชน
08:48
It's based on the idea
181
528348
1620
มันตั้งอยู่บนพื้นฐานความคิดที่ว่า
08:49
that if you can increase opportunities for positive social interactions
182
529992
3937
หากคุณเพิ่มโอกาสให้เกิดปฏิสัมพันธ์ ทางสังคมในเชิงบวก
08:53
between police and community members,
183
533953
2293
ระหว่างตำรวจและสมาชิกในชุมชนได้
08:56
you can rebuild that relationship
184
536270
2195
คุณก็สามารถรื้อฟื้นความสัมพันธ์นั้น ขึ้นมาใหม่
08:58
and activate the neighborhood at the same time.
185
538489
2714
และปลุกกระแสพื้นที่ใกล้เคียงได้ ไปในคราวเดียวกัน
09:02
Instead of the police station as a scary fortress,
186
542003
3105
แทนที่สถานีตำรวจจะเป็น ป้อมปราการสุดหลอน
09:05
you get highly active spaces on the public side of the station --
187
545132
4457
คุณกลับได้พื้นที่สาธารณะริมทาง ของสถานีที่มีความคล่องตัวสูง
09:09
places that spark conversation,
188
549613
1510
เป็นสถานที่ที่จะจุดประกาย ให้เกิดการสนทนา
09:11
like a barbershop, a coffee shop
189
551147
2560
เช่น ร้านทำผม ร้านกาแฟ
09:13
or sports courts as well.
190
553731
1573
หรือสนามกีฬาต่าง ๆ ก็เช่นกัน
09:15
Both cops and kids said they love sports.
191
555328
2179
ทั้งตำรวจและเด็ก ๆ ต่างบอก เป็นเสียงเดียวว่าชอบเล่นกีฬา
09:18
These insights came directly from the community members
192
558159
3391
ข้อมูลเชิงลึกพวกนี้ได้มาจาก สมาชิกชุมชนโดยตรง
09:21
and the police officers themselves,
193
561574
2332
และจากเจ้าหน้าที่ตำรวจเอง
09:23
and as designers, our role was just to connect the dots
194
563930
3759
ในฐานะนักออกแบบ บทบาทของเรา ก็เพียงแค่เชื่อมโยงจุดเหล่านี้
09:27
and suggest the first step.
195
567713
1622
และให้คำแนะนำในขั้นต้น
09:29
So with the help of the city and the parks,
196
569673
2614
ด้วยความช่วยเหลือจากเมือง และสวนสาธารณะทั้งหลาย
09:32
we were able to raise funds and design and build a half-court,
197
572311
4286
เราจึงสามารถระดมทุน ออกแบบ และสร้างสนามบาสแบบ half-court
09:36
right on the police station parking lot.
198
576621
2340
ตรงลานจอดรถของสถานีตำรวจได้
09:38
It's a start.
199
578985
1441
นี่คือการเริ่มต้น
09:40
But is it rebuilding trust?
200
580450
1868
แต่นี่คือการสร้างความเชื่อมั่น ขึ้นมาใหม่หรือเปล่า
09:42
The people in North Lawndale say the kids are using the courts every day
201
582674
3576
คนในพื้นที่ชุมชนนอร์ธ ลอว์นเดล กล่าวว่าเด็ก ๆ ไปใช้สนามกันทุกวัน
09:46
and they even organize tournaments like this one shown here,
202
586274
3349
พวกเขาถึงขั้นจัดการแข่งทัวร์นาเมนท์ อย่างที่แสดงให้เห็นอยู่นี้
09:49
and once in a while an officer joins in.
203
589647
2614
นาน ๆ ทีก็จะมีตำรวจมาร่วมวงด้วย
09:54
But now, they even have basketballs inside the station
204
594084
2666
และตอนนี้ ก็มีการนำลูกบาสเกตบอล มาเก็บไว้อยู่ที่สถานี
09:56
that kids can borrow.
205
596774
1265
ให้เด็ก ๆ ยืมไปเล่นได้ด้วย
09:58
And recently they've asked us to expand the courts
206
598063
2492
และเมื่อไม่นานมานี้ พวกเขาก็ขอให้เราขยายสนาม
10:00
and build a park on the site.
207
600579
1943
และสร้างสวนไว้ในบริเวณนี้
10:04
And parents report something astonishing.
208
604459
2368
ผู้ปกครองได้เล่าเรื่องอันน่าอัศจรรย์
10:07
Before, there was fear of going anywhere the station, and now they say
209
607311
4231
ซึ่งก่อนหน้า มีความกลัวที่จะไปสถานีตำรวจ แห่งไหนก็ตาม แต่ตอนนี้พูดได้เลยว่า
10:11
there's a sense that the court is safer than other courts nearby,
210
611566
3487
มีความรู้สึกว่าสนามนั้นปลอดภัยกว่า สนามอื่น ๆ ในละแวกเสียอีก
10:15
and they prefer their kids to play here.
211
615077
2274
และพวกเขาก็อยากให้เด็ก ๆ ไปเล่นที่สนามนี้กันมากกว่า
10:18
So maybe in the future,
212
618097
1590
ดังนั้น บางทีในอนาคต
10:19
on the public side of the station,
213
619711
1646
ที่ริมทางสาธารณะของสถานีตำรวจ
10:21
you might be able to drop in for a haircut at the barbershop
214
621381
3705
คุณอาจจะแวะไปตัดผมที่ร้านทำผม
10:25
or reserve the community room for a birthday party
215
625110
2649
หรือจองห้องสำหรับจัดงานวันเกิด
10:27
or renew your driver's license
216
627783
1643
หรือไปต่ออายุใบขับขี่
10:29
or get money out of an ATM.
217
629450
2098
หรือไปกดเงินที่ตู้เอทีเอ็ม
10:32
It can be a place for neighbors to meet each other
218
632024
2691
ก็จะเป็นสถานที่ ที่คนบ้านใกล้เรือนเคียงมาพบปะกัน
10:34
and to get to know the officers, and vice versa.
219
634739
2687
และทำความรู้จักเจ้าหน้าที่ตำรวจ หรืออาจจะตรงข้ามกันก็ได้
10:38
This is not a utopian fantasy.
220
638601
1944
นี่ไม่ใช่จินตนาการเพ้อฝันในอุดมคติ
10:40
It's about how do you design to rebuild trust,
221
640569
3988
แต่เป็นเรื่องที่เราออกแบบอย่างไร ในการสร้างความเชื่อมั่นขึ้นมาใหม่
10:44
trusting relationships?
222
644581
1487
ความสัมพันธ์ที่ไว้วางใจกันน่ะหรือ
10:46
You know, every city has parks, libraries, schools
223
646829
3791
รู้ไหมคะ ทุกเมืองมีสวนสาธารณะ มีห้องสมุด มีโรงเรียน
10:50
and other public buildings
224
650644
1394
และอาคารสาธารณะอื่น ๆ
10:52
that have the potential to be reimagined as social connectors.
225
652062
4186
ที่มีศักยภาพในการสร้างจินตภาพใหม่ เป็นตัวเชื่อมสัมพันธ์ทางสังคม
10:56
But reimagining the buildings for the future is going to require
226
656954
4030
แต่ในการสร้างจินตภาพใหม่ ให้อาคารแห่งอนาคตนั้นจำเป็นจะต้อง
11:01
engaging the people who live there.
227
661008
2108
ให้ผู้คนที่อยู่อาศัยในอาคารมีส่วนร่วม
11:03
Engaging the public can be intimidating, and I've felt that, too.
228
663799
3888
การให้ประชาชนมีส่วนร่วมอาจเป็นเรื่อง ที่ชวนปวดหัว และฉันก็รู้สึกเช่นเดียวกัน
11:07
But maybe that's because in architecture school,
229
667711
2281
แต่นั่นอาจเป็นเพราะ ในโรงเรียนสอนสถาปัตยกรรม
11:10
we don't really learn how to engage the public in the act of design.
230
670016
4007
เราไม่ค่อยได้เรียนวิธีการให้ประชาชน มามีส่วนร่วมในขั้นลงมือการออกแบบ
11:14
We're taught to defend our design against criticism.
231
674047
3110
เราถูกสอนให้ปกป้องงานออกแบบของเรา จากคำวิจารณ์
11:17
But I think that can change, too.
232
677594
2068
แต่ฉันก็คิดว่า เราสามารถเปลี่ยนมันได้เช่นกัน
11:20
So if we can focus the design mind
233
680813
2573
ดังนั้น หากเรามุ่งเน้นไปที่ จิตสำนึกในการออกแบบ
11:23
on creating positive, reinforcing relationships
234
683410
3980
การเสริมสร้างความสัมพันธ์เชิงบวก
11:27
in architecture and through architecture,
235
687414
1980
ทั้งในงานและผ่านงานสถาปัตยกรรม
11:29
I believe we can do much more than create individual buildings.
236
689418
3866
ฉันเชื่อว่า เราสามารถทำได้ยิ่งกว่า การสร้างตึกแต่ละหลังมากมายนัก
11:34
We can reduce the stress and the polarization
237
694065
3195
เราสามารถลดความเครียด และการแบ่งขั้วอำนาจ
11:37
in our urban habitats.
238
697284
1564
ในที่อยู่อาศัยเขตเมืองของเราได้
11:40
We can create relationships.
239
700100
1865
เราสามารถสร้างความสัมพันธ์
11:41
We can help steady this planet we all share.
240
701989
2799
เราสามารถช่วยรักษาความมั่นคง ให้โลกใบนี้ที่เราอยู่ร่วมกันได้
11:45
See?
241
705962
1159
เห็นไหมคะ
11:47
Architects really are relationship builders.
242
707145
2239
ว่าจริง ๆ แล้วสถาปนิก ก็คือ นักสร้างความสัมพันธ์ดี ๆ นี่เอง
11:49
(Laughter)
243
709408
1362
(เสียงหัวเราะ)
11:50
Thank you very much.
244
710794
1152
ขอบคุณมากค่ะ
11:51
(Applause)
245
711970
2045
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7