Buildings that blend nature and city | Jeanne Gang

286,146 views ・ 2017-02-14

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Translator: Haniyeh Zolfaghari Reviewer: soheila Jafari
00:12
I'm a relationship builder.
1
12734
2206
من سازنده ارتباطات هستم.
00:14
When you think of a relationship builder,
2
14964
1972
وقتی که به سازنده ارتباطات فکر میکنید،
00:16
don't you just automatically think "architect?"
3
16960
2300
بطور خودکار به یاد "معمار" نمیافتید؟
00:19
Probably not.
4
19742
1423
احتمالا نه.
00:21
That's because most people think architects design buildings and cities,
5
21897
4206
چراکه اغلب مردم فکرمیکنند
معمارها ساختمانها و شهرها را طراحی میکنند،
00:26
but what we really design are relationships,
6
26127
2354
اما آنچه که ما واقعا طراحی میکنیم ارتباطات است،
00:29
because cities are about people.
7
29203
2107
چون شهرها درباره مردم است.
00:31
They're places where people come together for all kinds of exchange.
8
31334
3382
مکانهایی هست که مردم برای هر نوع تبادلی گرد هم جمع میشوند.
00:34
And besides, skylines are highly specific urban habitats
9
34740
3217
و علاوه براین، چشم اندازهای افق هم محل سکونت شهری بسیار خاصی اند.
00:37
with their own insects, plants and animals,
10
37981
2318
با حشرات، گیاهان و حیوانات خاص خود،
00:40
and even their own weather.
11
40323
1633
و حتی آب و هوای ویژه خود.
00:42
But today, urban habitats are out of balance.
12
42470
2744
اما امروزه، محل های سکونت شهری از تعادل خارج شده اند.
00:45
Climate change, together with political and economic troubles,
13
45623
4032
تغییرات آب و هوایی، همراه با مشکلات سیاسی و اقتصادی،
00:49
are having an impact;
14
49679
1152
درحال تاثیرگذاری اند؛
00:50
they're adding up and stressing out cities and us,
15
50855
3312
درحال افزایش اند و شهرها و ما،
مردمی که در آن زندگی میکنیم، را به هم میریزند.
00:54
the people who live in them.
16
54191
1531
00:56
For me, the field of ecology has provided important insight,
17
56820
3625
در نظر من، شاخه بوم شناسی بینش مهمی به ارمغان آورده،
01:00
because ecologists don't just look at individual species on their own,
18
60469
4209
چراکه بوم شناسان تنها به گونه ها بصورت انفرادی توجه نمیکنند،
01:04
they look at the relationships between living things
19
64702
3193
آنها به ارتباطات بین جانداران توجه میکنند
01:07
and their environment.
20
67919
1249
و به محیط اطراف آنها.
01:10
They look at how all the diverse parts of the ecosystem are interconnected,
21
70374
3878
به چگونگی ارتباط تمامی قسمت های متمایز اکوسیستم به هم توجه میکنند،
01:14
and it's actually this balance, this web of life, that sustains life.
22
74276
4298
و در واقع این تعادل، این شبکه زندگی هست که باعث بقا میشود.
01:19
My team and I have been applying insights from ecology to architecture
23
79088
4592
تیم من و من درگیر اعمال این بینش از بوم شناسی به معماری هستیم
01:23
to see how physical space can help build stronger relationships.
24
83704
3994
تا ببینیم که فضای فیزیکی چگونه میتواند کمک کند تا ارتباطات قویتری بسازیم.
01:28
The projects I'm going to show you today
25
88124
1962
پروژه ای که امروز می خواهم به شما نمایش دهم
01:30
use the idea of building relationships as the key driver for design.
26
90110
3703
از ایده ی ساخت ارتباطات به عنوان محرک اصلی طراحی استفاده میکند.
01:34
Here's an example of what I mean.
27
94672
1833
منظورم را با این مثال نشان میدهم.
01:36
Recently, we were asked to design a center for social justice leadership
28
96529
4149
اخیرا، از ما خواسته شد تا مرکزی برای رهبری عدالت اجتماعی طراحی کنیم
01:40
called the Arcus Center.
29
100702
1550
به اسم مرکز آرکِس(Arcus).
01:42
They asked us for a building that could break down traditional barriers
30
102922
3522
از ما ساختمانی خواستند که بتواند موانع سنتی
میان گروه های مختلف را از میان بردارد
01:46
between different groups
31
106468
1284
01:47
and in doing so, create possibilities for meaningful conversations
32
107776
4247
و بدین منظور، فرصتهایی برای مکالمات معنی دار
01:52
around social justice.
33
112047
1504
در رابطه با عدالت اجتماعی بیافریند.
01:54
The students wanted a place for cultural exchange.
34
114053
2657
دانش آموزان مکانی برای تبادلات فرهنگی میخواستند.
01:56
They thought a place for preparing food together could do that.
35
116734
3799
آنها فکر کردند که مکانی برای آماده سازی غذای
دست جمعی میتواند اینکار را انجام دهد.
02:00
And they wanted to be welcoming to the outside community.
36
120557
2731
و آنها خواستار این بودند که از جامعه بیرون استقبال کنند.
02:03
They thought a fireplace could draw people in
37
123312
2663
به نظر آنها یک آتشگاه میتوانست مردم را به داخل جذب کند
02:05
and help start conversations.
38
125999
2296
و کمک به شروع مکالمه کند.
02:09
And everybody wanted the work of social justice to be visible
39
129373
3465
و همگی میخواستند فعالیت برای عدالت اجتماعی برای
02:12
to the outside world.
40
132862
1419
دنیای بیرون نمایان و آشکار باشد.
02:15
There really wasn't a precedent for this kind of space,
41
135388
2741
برای چنین مکانی واقعا نمونه قبلی وجود نداشت،
02:18
so we looked around the globe and found examples
42
138153
2467
پس ما سراسرجهان را گشتیم و مثالهایی پیدا کردیم
02:20
of community meeting houses.
43
140644
1745
از محلهای ملاقات جامعه .
02:22
Community meeting houses are places
44
142794
2190
اینها محلهایی هستند
02:25
where there's very specific relationships between people,
45
145008
3361
که ارتباطات ویژه ای میان مردم برقرار است،
02:28
like this one in Mali, where the elders gather.
46
148393
3172
مانند این مورد در مالی، جاییکه بزرگترها در آن گرد هم جمع میشوند.
02:32
The low roof keeps everybody seated and at equal eye level.
47
152009
3552
سقف کوتاه همه را به نشستن و قرارگیری در سطح چشمها وامیدارد.
02:35
It's very egalitarian.
48
155585
1223
این بسیار در راستای تساوی انسان ها است.
02:36
I mean, you can't stand up and take over the meeting.
49
156832
2478
منظورم اینه که، شما نمیتوانید بایستید و جلسه را دست بگیرید.
02:39
You'd actually bump your head.
50
159334
1513
یا اینکه سرتان به سقف میخورد.
02:40
(Laughter)
51
160871
1653
(خنده)
02:42
In meeting houses, there's always a central space
52
162548
2614
در محلهای ملاقات، همیشه یک مکان مرکزی وجود دارد
02:45
where you can sit around a circle and see each other.
53
165186
2651
که میتوانید دوریک دایره بنشینید و همدیگر را ببینید.
02:47
So we designed a space just like that
54
167861
2021
پس ما هم مکانی مشابه آن
02:49
right in the middle of the Arcus Center,
55
169906
1979
درست در وسط مرکز آرکِس ساختیم.
02:51
and we anchored it with a fireplace and a kitchen.
56
171909
2990
وآن را با آتشگاه و آشپزخانه تکمیل کردیم.
02:54
It's pretty hard to get a kitchen and a fireplace in a building like this
57
174923
3472
تقریبا کار سختی است که بتوان در چنین ساختمانی یک آشپزخانه و آتشگاه
02:58
with the building codes,
58
178419
1204
با کدهای ساختمانی قرار داد.
02:59
but it was so important to the concept, we got it done.
59
179647
2802
اما ازنظرمفهوم خیلی اهمیت داشت، و ما هم آن را به انجام رساندیم.
03:03
And now the central space works for big social gatherings
60
183108
3781
و حالا فضای مرکزی به عنوان گردهمایی های اجتماعی استفاده میشود
03:06
and a place to meet one-on-one for the very first time.
61
186913
3238
و مکانی برای ملاقات تک تک افراد برای اولین بار.
03:10
It's almost like this three-way intersection
62
190175
2079
تقریبا شبیه این تقاطع سه راه است
03:12
that encourages bumping into people and starting a conversation.
63
192278
3574
که تشویق میکند که به مردم برخورد کنی و یک مکالمه را شروع کنی.
03:16
Now you can always pass the kitchen and see something going on.
64
196496
3144
الان همیشه میتونید از آشپزخانه بگذرید و شاهد تکاپو باشید.
03:19
You can sit by the fireplace and share stories.
65
199664
3347
میتونید کنار آتش بنشینید و داستان به اشتراک بگذارید.
03:23
You can study together in big groups or in small ones,
66
203574
3197
میتونید در گروه های بزرگ یا کوچک با هم درس بخوانید.
03:26
because the architecture sets up these opportunities.
67
206795
3237
چراکه معماری این فرصتها را فراهم میکند.
03:31
Even the construction is about building relationships.
68
211461
2603
حتی ساخت و سازدرباره ی ارتباطات است.
03:34
It's made of cordwood masonry,
69
214088
1861
بنا از تکه های چوب ساخته شده است،
03:35
which is using logs the way you would use bricks.
70
215973
2937
که از قطعه های چوب به روشی که از آجر استفاده میکنید، استفاده میشود.
03:38
It's super low-tech and easy to do and anyone can do it --
71
218934
2971
فناوری بسیار ساده ای دارد و راحت انجام میشود
وهرکسی می تواند آن را انجام دهد--
03:41
and that's the entire point.
72
221929
1677
و این همان منظور اصلی است.
03:43
The act of making is a social activity.
73
223630
2967
عمل ساخت و ساز یک فعالیت اجتماعی است.
03:48
And it's good for the planet, too:
74
228232
2008
و همینطور برای سیاره زمین هم خوب است:
03:50
the trees absorbed carbon when they were growing up,
75
230264
3096
درختها وقتی در حال رشد هستند کربن را جذب میکنند،
03:53
and they gave off oxygen,
76
233384
1644
و اکسیژن آزاد میکنند،
03:55
and now that carbon is trapped inside the walls
77
235052
2741
و اکنون کربن در دیواره ها حبس شده است
03:57
and it's not being released into the atmosphere.
78
237817
3173
و به اتمسفر آزاد نمیشود.
04:01
So making the walls is equivalent to taking cars right off the road.
79
241014
4071
بنابراین ساختن دیوارها معادل خارج کردن ماشینها از خیابان است.
04:05
We chose the building method
80
245969
2269
ما روش ساخت را انتخاب میکنیم
04:08
because it connects people to each other and to the environment.
81
248262
3946
چون مردم را به هم و به محیط اطراف مرتبط میکند.
04:13
But is it working?
82
253255
1151
اما آیا دارد جواب میدهد؟
04:14
Is it creating relationships and nurturing them?
83
254430
2266
آیا دارد روابط را میسازد و آنها را پرورش میدهد؟
04:16
How can we know?
84
256720
1318
چطور میتوانیم این را بفهمیم؟
04:18
Well, more and more people are coming here, for one,
85
258062
3411
خب، مردم بیشتری دارند به اینجا میایند،
04:21
and as a result of the fireside chats
86
261497
2320
و بخاطر صحبتهای کنار آتش
04:23
and a full calendar of programming,
87
263841
2098
و یک تقویم کامل برنامه ریزی،
04:25
people are applying for the Arcus Fellowships.
88
265963
2588
مردم برای عضویت در آرکِس دارند درخواست میدهند.
04:28
In fact, applications have increased tenfold for the Arcus Fellowship
89
268575
4299
در حقیقت، کاربردهای عضویت آرکِس از زمانی که افتتاح شده، ده برابر شده است.
04:32
since the building opened.
90
272898
1265
04:34
It's working. It's bringing people together.
91
274187
2670
دارد جواب میدهد. دارد مردم را دور هم جمع میکند.
خب من نشان دادم که معماری چگونه میتواند مردم را به هم مرتبط کند
04:38
So I've shown how architecture can connect people
92
278074
2368
04:40
on this kind of horizontal campus scale.
93
280466
2158
در مقیاس چنین محوطه ی افقی.
04:43
But we wondered if social relationships could be scaled up --
94
283165
3498
اما ما به این فکر افتادیم که آیا ارتباطات اجتماعی را بتوان گسترش داد --
04:46
or rather, upward -- in tall buildings.
95
286687
2653
یا ترجیحا، بطرف بالا -- در ساختمانهای بلند.
04:50
Tall buildings don't necessarily lend themselves to being social buildings.
96
290201
4037
ماهیت ساختمانهای بلند لزوما به ساختمانهای اجتماعی معطوف نمیشود.
04:54
They can seem isolating and inward.
97
294262
1993
میتوانند منزوی و درونگرا بنظر برسند.
04:56
You might only see people in those awkward elevator rides.
98
296646
4532
شما ممکنه مردم را فقط حین سواری های ناخوشایند آسانسور ببینید.
05:02
But in several major cities, I've been designing tall buildings
99
302496
3511
اما در تعدادی از شهرهای بزرگ، من ساختمانهای بلندی را طراحی کرده ام
05:06
that are based on creating relationships between people.
100
306031
3341
که بر اساس ساخت ارتباطات میان مردم بنا شده اند.
05:09
This is Aqua.
101
309396
1476
این آکوا(Aqua) است.
05:10
It's a residential high-rise in Chicago
102
310896
3574
این یک ساختمان بلند مسکونی در شیکاگو است
05:14
aimed at young urban professionals and empty nesters,
103
314494
2611
که برای متخصصین شهری جوان و والدین تنها منظور شده است،
05:17
many of them new to the city.
104
317129
1643
که بسیاری از آنها تازه به شهر آمده اند.
05:19
With over 700 apartments, we wanted to see if we could use architecture
105
319637
3926
با بیشتر از ۷۰۰ آپارتمان، هدف این بود که آیا میتوانیم از معماری استفاده کنیم
05:23
to help people get to know their neighbors,
106
323587
2071
تا به مردم کمک کنیم همسایه هایشان را بشناسند،
05:25
even when their homes are organized in the vertical dimension.
107
325682
3250
حتی زمانی که خانه های آنها بصورت عمودی سازمان بندی شده است.
05:30
So we invented a way to use balconies as the new social connectors.
108
330908
3716
پس ما راهی ابداع کردیم تا از بالکن ها بعنوان رابط اجتماعی جدید استفاده کنیم.
05:35
The shapes of the floor slabs vary slightly and they transition
109
335389
3540
شکل قطعه های کف بمیزان کمی شیب و انتقال پیدا میکند
05:38
as you go up the tower.
110
338953
1369
همینطور که از برج بالا میروید.
05:40
The result of this is that you can actually see people
111
340346
3901
نتیجه این است که میتوانید در واقع مردم را
05:44
from your balcony.
112
344271
1345
از بالکنتان ببینید.
05:45
The balconies are misregistered.
113
345640
2133
این بالکن ها بد نشان داده شده اند.
05:47
You can lean over your balcony and say, "Hey!"
114
347797
2144
میتوانید خم شوید و بگید، "هِی !"
05:49
just like you would across the backyard.
115
349965
2201
درست همانطور که ازیک طرف حیاط پشتی به طرف دیگر میتوانید انجام دهید.
05:52
To make the balconies more comfortable
116
352967
1879
برای اینکه بالکن ها
05:54
for a longer period of time during the year,
117
354870
2277
برای مدت طولانی تری در طول سال راحت تر بشوند،
05:57
we studied the wind with digital simulations,
118
357171
2466
ما با شبیه سازی های دیجیتالی باد را مطالعه کردیم
05:59
so the effect of the balcony shapes breaks up the wind
119
359661
2862
به اینصورت که شکل بالکن ها باد را میشکند
06:02
and confuses the wind
120
362547
1311
و جریان باد را مغشوش میکند
06:03
and makes the balconies more comfortable and less windy.
121
363882
3057
و بالکن ها را راحت تر و کمتر بادخیز میکند.
06:07
Now, just by being able to go outside on your balcony
122
367930
2949
الان، فقط با رفتن به بالکن تان
06:10
or on the third floor roof terrace,
123
370903
2075
یا به تراس طبقه سوم،
06:13
you can be connected to the outdoors,
124
373002
2085
میتوانید با محیط بیرون مرتبط باشید،
06:15
even when you're way above the ground plane.
125
375111
2131
حتی وقتی خیلی از سطح زمین بالاتر هستید.
06:17
So the building acts to create community
126
377266
2735
بنابراین ساختمان عامل ایجاد اجتماع
06:20
within the building and the city at the same time.
127
380025
2621
درون ساختمان و همینطور همزمان در شهر میشود.
06:22
It's working.
128
382670
1166
دارد جواب میدهد.
06:24
And people are starting to meet each other on the building surface
129
384683
4000
و مردم دارند همدیگر را در سطح ساختمان ملاقات میکنند
06:28
and we've heard --
130
388707
1156
و ما شنیده ایم --
06:29
(Laughter)
131
389887
1056
(خنده)
06:30
they've even starting getting together as couples.
132
390967
2768
آنها حتی دارند شروع میکنند که بعنوان زوج کنارهم قرار بگیرند.
06:34
But besides romantic relationships,
133
394576
2627
اما علاوه بر روابط عاشقانه،
06:37
the building has a positive social effect
134
397227
2240
ساختمان اثر اجتماعی مثبتی
06:39
on the community,
135
399491
1937
بر جامعه دارد.
06:41
as evidenced by people starting groups together
136
401452
2687
به عنوان سند و مدرک مردم با هم گروه هایی را تشکیل دارند میدهند
06:44
and starting big projects together,
137
404163
1846
و پروژه های بزرگی را با هم شروع میکنند،
06:46
like this organic community garden on the building's roof terrace.
138
406033
3976
مانند باغچه انجمن ارگانیک در تراس واقع در سقف ساختمان.
06:51
So I've shown how tall buildings can be social connectors,
139
411694
3016
خب من نشان داده ام که ساختمان های بلند چگونه میتوانند رابط های اجتماعی باشند،
06:54
but what about public architecture?
140
414734
1992
اما درباره ی معماری عمومی چطور؟
06:56
How can we create better social cohesion in public buildings
141
416750
3863
چگونه میتوانیم همبستگی اجتماعی بهتری در ساختمانهای عمومی
07:00
and civic spaces,
142
420637
1357
و فضاهای مدنی ایجاد کنیم
07:02
and why is it important?
143
422018
1433
و چرا این مورد حائز اهمیت است؟
07:03
Public architecture is just not as successful
144
423890
2097
معماری عمومی آنقدر موفق نخواهد بود
07:06
if it comes from the top down.
145
426011
1924
اگر از بالا به پایین بیاید.
07:09
About 15 years ago in Chicago,
146
429313
2098
حدود ۱۵ سال پیش در شیکاگو،
07:11
they started to replace old police stations,
147
431435
3107
شروع کردند تا پایگاه های پلیس را جایگزین کنند،
07:14
and they built this identical model all over the city.
148
434566
3170
و این مدل یکسان را در سرتا سر شهر ساختند.
07:18
And even though they had good intentions
149
438319
2561
و با وجود اینکه قصد خوبی داشتند
07:20
of treating all neighborhoods equally,
150
440904
2498
که با همه ی محله ها یکسان رفتار کنند،
07:23
the communities didn't feel invested in the process
151
443426
2420
اهالی محله ها در این روند احساس همبستگی نکردند
07:25
or feel a sense of ownership of these buildings.
152
445870
2514
یا احساس مالکیت بر این ساختمانها نداشتند.
07:28
It was equality in the sense that everybody gets the same police station,
153
448408
3527
اینکار مساوات بر پایه این احساس بود که همه پایگاه پلیس یکسانی میگیرند،
07:31
but it wasn't equity in the sense of responding
154
451959
3354
ولی انصاف نبود از این نظر که پاسخگوی
07:35
to each community's individual needs.
155
455337
2358
نیازهای جداگانه هر محله باشد.
07:37
And equity is the key issue here.
156
457719
2841
و انصاف مسئله کلیدی اینجا است.
07:40
You know, in my field, there's a debate
157
460584
3400
میدونید، در رشته من، بحث اینجاست
07:44
about whether architecture can even do anything
158
464008
2591
که آیا معماری میتوانید کاری انجام بدهد
07:46
to improve social relationships.
159
466623
2185
تا ارتباطات اجنماعی را بهبود ببخشد.
07:48
But I believe that we need architecture and every tool in our tool kit
160
468832
5434
اما من معتقدم که ما به معماریو تک تک ابزار موجود در جعبه ابزارمان نیاز داریم
07:54
to improve these relationships.
161
474290
1938
تا این روابط را بهبود ببخشیم.
07:57
In the US, policy reforms have been recommended
162
477133
3383
در امریکا، اصلاحات در خط مشی توصیه میشود
08:00
in order to rebuild trust.
163
480540
1804
تا اعتماد بازسازی شود.
08:02
But my team and I wondered
164
482368
1408
اما من و تیمم فکر کردیم
08:03
if design and a more inclusive design process
165
483800
3039
اگر طراحی و یک روند طراحی کامل تر
08:06
could help add something positive to this policy conversation.
166
486863
3653
بتواند کمک کند تا مورد مثبتی به این بحث خط مشی اضافه شود.
08:10
We asked ourselves simply:
167
490540
1686
ما حقیقتا از خودمان پرسیدیم:
08:12
Can design help rebuild trust?
168
492250
1956
آیا طراحی میتوانید اعتماد را بازسازی کند؟
08:14
So we reached out to community members and police officers in North Lawndale;
169
494928
4322
بنابراین ما سراغ اعضای محله و افسرهای پلیس در نورت لاندل رفتیم؛
08:19
it's a neighborhood in Chicago
170
499274
1559
محله ای در شیکاگو است
08:20
where the police station is perceived as a scary fortress
171
500857
2816
که پایگاه پلیس به عنوان یک استحکام نظامی خوفناک منظور شده است
08:23
surrounded by a parking lot.
172
503697
1689
و اطراف آن یک پارکینگ است.
08:26
In North Lawndale, people are afraid of police
173
506074
2618
در نورت لاندل، مردم از پلیس
08:28
and of going anywhere near the police station,
174
508716
2205
و از رفتن به هرجا نزذیک پایگاه پلیس میترسند،
08:30
even to report a crime.
175
510945
1287
حتی برای اینکه جنایتی را گزارش بدهند.
08:32
So we organized this brainstorming session
176
512663
2753
پس ما یک جلسه همفکری ترتیب دادیم
08:35
with both groups participating,
177
515440
1658
که هر دو گروه در آن شرکت کنند،
08:37
and we came up with this whole new idea for the police station.
178
517122
3180
و ما به این ایده کاملا جدید برای پایگاه پلیس رسیدیم.
08:40
It's called "Polis Station."
179
520961
1905
اسم آن "پایگاه Polis" است.
08:42
"Polis" is a Greek word that means a place with a sense of community.
180
522890
4720
"Polis" یک کلمه ی یونانی است که معنای آن مکانی با حس اجتماع است.
08:48
It's based on the idea
181
528348
1620
بر اساس این ایده است
08:49
that if you can increase opportunities for positive social interactions
182
529992
3937
که اگر فرصت برای کنش و واکنش اجتماعی مثبت را
08:53
between police and community members,
183
533953
2293
میان پلیس و اعضای محله افزایش بدهیم،
08:56
you can rebuild that relationship
184
536270
2195
شما میتوانید آن رابطه را بازسازی کنید
08:58
and activate the neighborhood at the same time.
185
538489
2714
و محله را هم همزمان فعال کنید.
09:02
Instead of the police station as a scary fortress,
186
542003
3105
بجای اینکه پایگاه پلیس مکانی ترسناک باشد،
09:05
you get highly active spaces on the public side of the station --
187
545132
4457
مکان های بسیار فعال در جنبه عمومی پایگاه بدست میاورید --
09:09
places that spark conversation,
188
549613
1510
مکان هایی که جرقه مکالمه میزند،
09:11
like a barbershop, a coffee shop
189
551147
2560
مانند یک سلمونی، کافی شاپ
09:13
or sports courts as well.
190
553731
1573
یا همینطور زمین های ورزشی.
09:15
Both cops and kids said they love sports.
191
555328
2179
پلیسها و بچه ها هردو گفتند که ورزش را دوست دارند.
09:18
These insights came directly from the community members
192
558159
3391
این اطلاعات مستقیما از اعضای محل
09:21
and the police officers themselves,
193
561574
2332
و افسرهای پلیس بدست آمد.
09:23
and as designers, our role was just to connect the dots
194
563930
3759
و بعنوان طراح، نقش ما فقط وصل کردن نقطه ها بود
09:27
and suggest the first step.
195
567713
1622
و اینکه قدم نخست را پیشنهاد بدهیم.
09:29
So with the help of the city and the parks,
196
569673
2614
بنابراین به کمک شهر و پارکها،
09:32
we were able to raise funds and design and build a half-court,
197
572311
4286
ما توانستیم که بودجه را جمع آوری کنیم و طراحی کنیم و نیمه زمین ورزشی را بسازیم،
09:36
right on the police station parking lot.
198
576621
2340
درست درمحوطه پارک ایستگاه پلیس.
09:38
It's a start.
199
578985
1441
این یک شروع است.
09:40
But is it rebuilding trust?
200
580450
1868
ولی آیا اعتماد را دارد بازسازی میکند؟
09:42
The people in North Lawndale say the kids are using the courts every day
201
582674
3576
مردم دد نورت لاندل می گویند بچه ها هر روز از زمین استفاده میکنند
09:46
and they even organize tournaments like this one shown here,
202
586274
3349
و حتی مسابقه هایی مانند این مورد که اینجا نمایش داده شده برگزار می کنند،
09:49
and once in a while an officer joins in.
203
589647
2614
و هر از چند گاهی یک افسر هم شرکت میکند.
09:54
But now, they even have basketballs inside the station
204
594084
2666
اما الان، آنها درون ایستگاه توپ های بسکتبال دارند
09:56
that kids can borrow.
205
596774
1265
که بچه ها میتوانند قرض بگیرند.
09:58
And recently they've asked us to expand the courts
206
598063
2492
و اخیرا از ما خواسته اند که زمین را گسترش بدهیم
10:00
and build a park on the site.
207
600579
1943
و در محوطه یک پارک بسازیم.
10:04
And parents report something astonishing.
208
604459
2368
و والدین مورد بسیار جالبی را گزارش میدهند.
10:07
Before, there was fear of going anywhere the station, and now they say
209
607311
4231
قبلا، ترس رفتن به هر جایی نزدیک ایستگاه وجود داشت، اما الان میگویند
10:11
there's a sense that the court is safer than other courts nearby,
210
611566
3487
که یک حسی وجود دارد که این زمین از سایر زمین های دور و اطراف امن تر است،
10:15
and they prefer their kids to play here.
211
615077
2274
و آنها ترجیح میدهند که بچه هایشان اینجا بازی کنند.
10:18
So maybe in the future,
212
618097
1590
بنابراین ممکنه که در آینده،
10:19
on the public side of the station,
213
619711
1646
در بخش عمومی ایستگاه،
10:21
you might be able to drop in for a haircut at the barbershop
214
621381
3705
شما برای کوتاهی مو، سری به سلمونی بزنید
10:25
or reserve the community room for a birthday party
215
625110
2649
یا اتاق اجتماعات را برای یک جشن تولد اجاره کنید
10:27
or renew your driver's license
216
627783
1643
یا گواهی رانندگی تان را تجدید کنید
10:29
or get money out of an ATM.
217
629450
2098
یا از دستگاه خودپرداز پول بگیرید
10:32
It can be a place for neighbors to meet each other
218
632024
2691
میتواند مکانی باشد که همسایه ها همدیگر را ملاقات کنند
10:34
and to get to know the officers, and vice versa.
219
634739
2687
و افسرها را بشناسند، و برعکس.
10:38
This is not a utopian fantasy.
220
638601
1944
این یک فانتزی آرمانی نیست.
10:40
It's about how do you design to rebuild trust,
221
640569
3988
در اینباره است که چگونه طراحی کنید تا اعنماد را بازسازی کنید،
10:44
trusting relationships?
222
644581
1487
روابطی که اعتماد داشته باشیم؟
10:46
You know, every city has parks, libraries, schools
223
646829
3791
میدونید، هر شهری پارکها، کتابخانه ها، مدرسه ها
10:50
and other public buildings
224
650644
1394
و اماکن عمومی دیگری دارد
10:52
that have the potential to be reimagined as social connectors.
225
652062
4186
که پتانسیل این را دارند که به عنوان رابط های اجتماعی تصور شوند.
10:56
But reimagining the buildings for the future is going to require
226
656954
4030
اما تغییر تصورات درباره ی ساختمانها برای آینده نیازمند این خواهد بود
11:01
engaging the people who live there.
227
661008
2108
که مردمی که آنجا زندگی میکنند مشارکت کنند.
11:03
Engaging the public can be intimidating, and I've felt that, too.
228
663799
3888
مشارکت عمومی میتواند ترسناک باشد، و من هم آن را تجربه کرده ام.
11:07
But maybe that's because in architecture school,
229
667711
2281
اما شاید این بدین خاطر است که در مدرسه معماری،
11:10
we don't really learn how to engage the public in the act of design.
230
670016
4007
ما واقعا یاد نمیگیریم که چگونه مردم را در امر طراحی درگیر کنیم.
11:14
We're taught to defend our design against criticism.
231
674047
3110
ما یاد گرفته ایم که از طراحی مان در برابر انتقاد دفاع کنیم.
11:17
But I think that can change, too.
232
677594
2068
اما من فکر میکنم که این هم میتواند تغییر کند.
11:20
So if we can focus the design mind
233
680813
2573
پس اگر ما بتوانیم ذهن طراحی را بر
11:23
on creating positive, reinforcing relationships
234
683410
3980
ایجاد روابط مثبت و تقویت کننده متمرکز کنیم
11:27
in architecture and through architecture,
235
687414
1980
در معماری و بوسیله ی معماری،
11:29
I believe we can do much more than create individual buildings.
236
689418
3866
من معتقدم که ما میتوانیم خیلی بیشتر از ساخت ساختمانهای منفرد انجام بدهیم.
11:34
We can reduce the stress and the polarization
237
694065
3195
ما میتوانیم استرس و تضاد را
11:37
in our urban habitats.
238
697284
1564
در مناطق مسکونی مان کاهش بدهیم.
11:40
We can create relationships.
239
700100
1865
ما میتوانیم روابط را ایجاد کنیم.
11:41
We can help steady this planet we all share.
240
701989
2799
میتوانیم این سیاره ای که همگی با هم در آن شریک هستیم را استحکام ببخشیم.
11:45
See?
241
705962
1159
میبینید؟
11:47
Architects really are relationship builders.
242
707145
2239
معمارها واقعا سازنده روابط هستند.
11:49
(Laughter)
243
709408
1362
(خنده)
11:50
Thank you very much.
244
710794
1152
ازتون بسیار متشکرم.
11:51
(Applause)
245
711970
2045
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7