Buildings that blend nature and city | Jeanne Gang

286,438 views ・ 2017-02-14

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Traduttore: Elisa Magni Revisore: Silvia Fornasiero
00:12
I'm a relationship builder.
1
12734
2206
Io costruisco relazioni.
00:14
When you think of a relationship builder,
2
14964
1972
Se si pensa a un costruttore di relazioni,
00:16
don't you just automatically think "architect?"
3
16960
2300
non è naturale associarlo a un architetto?
00:19
Probably not.
4
19742
1423
Probabilmente sì.
00:21
That's because most people think architects design buildings and cities,
5
21897
4206
È perché si pensa che gli architetti progettino edifici e città,
00:26
but what we really design are relationships,
6
26127
2354
ma in realtà noi creiamo relazioni,
00:29
because cities are about people.
7
29203
2107
perché le città appartengono alle persone.
00:31
They're places where people come together for all kinds of exchange.
8
31334
3382
Sono luoghi dove le persone si ritrovano per qualsiasi tipo di scambio.
00:34
And besides, skylines are highly specific urban habitats
9
34740
3217
Oltretutto, gli skyline sono habitat urbani molto specifici
00:37
with their own insects, plants and animals,
10
37981
2318
ognuno con insetti, piante e animali propri,
00:40
and even their own weather.
11
40323
1633
e persino il proprio clima.
00:42
But today, urban habitats are out of balance.
12
42470
2744
Però, oggi, gli habitat urbani sono sbilanciati.
00:45
Climate change, together with political and economic troubles,
13
45623
4032
Il cambiamento climatico, insieme ai problemi politici ed economici,
00:49
are having an impact;
14
49679
1152
ha delle conseguenze.
00:50
they're adding up and stressing out cities and us,
15
50855
3312
Questi fattori contribuiscono a stressare le città
e noi che ci viviamo.
00:54
the people who live in them.
16
54191
1531
00:56
For me, the field of ecology has provided important insight,
17
56820
3625
Per me, l'ecologia ha fornito un punto di vista importante
01:00
because ecologists don't just look at individual species on their own,
18
60469
4209
perché gli ecologisti non studiano le singole specie separatamente,
01:04
they look at the relationships between living things
19
64702
3193
ma studiano anche i rapporti tra gli esseri viventi
01:07
and their environment.
20
67919
1249
e il loro ambiente.
01:10
They look at how all the diverse parts of the ecosystem are interconnected,
21
70374
3878
Studiano l'interconnessione esistente tra i diversi organismi dell'ecosistema
01:14
and it's actually this balance, this web of life, that sustains life.
22
74276
4298
e in realtà è proprio questo equilibrio, questa rete di vita, che sostiene la vita.
01:19
My team and I have been applying insights from ecology to architecture
23
79088
4592
Io e il mio team mettiamo in pratica le idee dell'ecologia in architettura
01:23
to see how physical space can help build stronger relationships.
24
83704
3994
per capire come lo spazio fisico ci aiuta a costruire rapporti più forti.
01:28
The projects I'm going to show you today
25
88124
1962
I progetti che vi mostrerò oggi
01:30
use the idea of building relationships as the key driver for design.
26
90110
3703
si fondano sull'idea di costruire rapporti come fattore chiave per il design.
01:34
Here's an example of what I mean.
27
94672
1833
Questo è un esempio di cosa intendo.
01:36
Recently, we were asked to design a center for social justice leadership
28
96529
4149
Di recente, ci hanno chiesto di progettare un centro di giustizia sociale
01:40
called the Arcus Center.
29
100702
1550
chiamato l'Arcus Center.
01:42
They asked us for a building that could break down traditional barriers
30
102922
3522
Ci hanno chiesto un edificio che abbattesse le tradizionali barriere
01:46
between different groups
31
106468
1284
tra gruppi diversi
01:47
and in doing so, create possibilities for meaningful conversations
32
107776
4247
e, così facendo, creasse significative opportunità di dialogo
01:52
around social justice.
33
112047
1504
sul tema della giustizia sociale.
01:54
The students wanted a place for cultural exchange.
34
114053
2657
Gli studenti volevano un posto per lo scambio culturale.
01:56
They thought a place for preparing food together could do that.
35
116734
3799
Pensavano che una cucina potesse fare al caso loro
02:00
And they wanted to be welcoming to the outside community.
36
120557
2731
e volevano essere accoglienti verso il resto della comunità.
02:03
They thought a fireplace could draw people in
37
123312
2663
Pensavano che un caminetto potesse attirare la gente
02:05
and help start conversations.
38
125999
2296
e aiutare a rompere il ghiaccio.
02:09
And everybody wanted the work of social justice to be visible
39
129373
3465
Tutti desideravano che il lavoro di giustizia sociale fosse visibile
02:12
to the outside world.
40
132862
1419
al mondo esterno.
02:15
There really wasn't a precedent for this kind of space,
41
135388
2741
Uno spazio del genere, in realtà, non aveva precedenti
02:18
so we looked around the globe and found examples
42
138153
2467
perciò abbiamo ricercato esempi simili nel mondo
02:20
of community meeting houses.
43
140644
1745
e abbiamo trovato i centri di ritrovo.
02:22
Community meeting houses are places
44
142794
2190
Nei centri di ritrovo
02:25
where there's very specific relationships between people,
45
145008
3361
esistono rapporti ben definiti tra le persone che li frequentano,
02:28
like this one in Mali, where the elders gather.
46
148393
3172
come questo in Mali, dove si riuniscono gli anziani.
02:32
The low roof keeps everybody seated and at equal eye level.
47
152009
3552
Il tetto basso fa in modo che tutti siedano alla stessa altezza.
02:35
It's very egalitarian.
48
155585
1223
È molto egualitario.
02:36
I mean, you can't stand up and take over the meeting.
49
156832
2478
Intendo dire che non ci si può alzare a comandare.
02:39
You'd actually bump your head.
50
159334
1513
Si sbatterebbe la testa.
02:40
(Laughter)
51
160871
1653
(Risate)
02:42
In meeting houses, there's always a central space
52
162548
2614
In questi centri, c'è sempre uno spazio al centro
02:45
where you can sit around a circle and see each other.
53
165186
2651
dove ci si può sedere in cerchio e guardarsi in faccia.
02:47
So we designed a space just like that
54
167861
2021
Quindi, abbiamo progettato un posto così
02:49
right in the middle of the Arcus Center,
55
169906
1979
proprio nel centro dell'Arcus Center,
02:51
and we anchored it with a fireplace and a kitchen.
56
171909
2990
e l'abbiamo caratterizzato con un camino e una cucina.
02:54
It's pretty hard to get a kitchen and a fireplace in a building like this
57
174923
3472
È piuttosto difficile avere un camino e una cucina in un edificio così,
02:58
with the building codes,
58
178419
1204
per i regolamenti edilizi,
02:59
but it was so important to the concept, we got it done.
59
179647
2802
ma era molto importante per il concept, e l'abbiamo fatto.
03:03
And now the central space works for big social gatherings
60
183108
3781
Ora, nello spazio centrale, si organizzano grandi ritrovi sociali
03:06
and a place to meet one-on-one for the very first time.
61
186913
3238
ed è un luogo dove avere un colloquio privato per la prima volta.
03:10
It's almost like this three-way intersection
62
190175
2079
È quasi come un incrocio a tre vie
03:12
that encourages bumping into people and starting a conversation.
63
192278
3574
che incoraggia a incontrare la gente e iniziare una conversazione.
03:16
Now you can always pass the kitchen and see something going on.
64
196496
3144
Si può passare dalla cucina e vedere persone che interagiscono.
03:19
You can sit by the fireplace and share stories.
65
199664
3347
Ci si può sedere vicino al camino a condividere storie.
03:23
You can study together in big groups or in small ones,
66
203574
3197
Si può studiare insieme in gruppi grandi o piccoli
03:26
because the architecture sets up these opportunities.
67
206795
3237
perché l'architettura crea queste opportunità.
03:31
Even the construction is about building relationships.
68
211461
2603
Anche i materiali sono pensati per stabilire dei rapporti.
03:34
It's made of cordwood masonry,
69
214088
1861
È realizzato con la tecnica "cordwood"
03:35
which is using logs the way you would use bricks.
70
215973
2937
che usa i tronchi al posto dei mattoni.
03:38
It's super low-tech and easy to do and anyone can do it --
71
218934
2971
È molto low-tech e facile da realizzare, lo possono fare tutti,
03:41
and that's the entire point.
72
221929
1677
ecco il nocciolo della questione.
03:43
The act of making is a social activity.
73
223630
2967
Creare è un'attività sociale.
03:48
And it's good for the planet, too:
74
228232
2008
Fa anche bene al pianeta:
03:50
the trees absorbed carbon when they were growing up,
75
230264
3096
gli alberi assorbono l'anidride carbonica mentre crescono
03:53
and they gave off oxygen,
76
233384
1644
e rilasciano ossigeno,
03:55
and now that carbon is trapped inside the walls
77
235052
2741
e ora l'anidride è intrappolata nelle mura
03:57
and it's not being released into the atmosphere.
78
237817
3173
e non verrà liberata nell'atmosfera.
04:01
So making the walls is equivalent to taking cars right off the road.
79
241014
4071
Perciò costruire muri equivale a togliere le macchine dalla strada.
04:05
We chose the building method
80
245969
2269
Abbiamo scelto questo metodo
04:08
because it connects people to each other and to the environment.
81
248262
3946
perché mette in relazione le persone tra loro e con l'ambiente.
04:13
But is it working?
82
253255
1151
Ma questo funziona?
04:14
Is it creating relationships and nurturing them?
83
254430
2266
Sta creando relazioni e le fa crescere?
04:16
How can we know?
84
256720
1318
Come possiamo saperlo?
04:18
Well, more and more people are coming here, for one,
85
258062
3411
Prima di tutto c'è molta affluenza
04:21
and as a result of the fireside chats
86
261497
2320
e la conseguenza degli incontri accanto al fuoco
04:23
and a full calendar of programming,
87
263841
2098
e di un'agenda fitta di appuntamenti
04:25
people are applying for the Arcus Fellowships.
88
265963
2588
è che la gente si iscrive all'Arcus Fellowships.
04:28
In fact, applications have increased tenfold for the Arcus Fellowship
89
268575
4299
Le iscrizioni all'Arcus Fellowships sono aumentate di 10 volte
04:32
since the building opened.
90
272898
1265
da quando l'edifico ha aperto.
04:34
It's working. It's bringing people together.
91
274187
2670
Sta funzionando. Sta facendo incontrare le persone.
Ho mostrato come l'architettura può unire le persone
04:38
So I've shown how architecture can connect people
92
278074
2368
04:40
on this kind of horizontal campus scale.
93
280466
2158
in questa specie di campus orizzontale.
04:43
But we wondered if social relationships could be scaled up --
94
283165
3498
Ma ci siamo chiesti se le relazioni sociali
potessero fare un salto in avanti o meglio, in alto ... nei grattacieli.
04:46
or rather, upward -- in tall buildings.
95
286687
2653
04:50
Tall buildings don't necessarily lend themselves to being social buildings.
96
290201
4037
Gli edifici alti non si prestano necessariamente a essere ambienti sociali.
04:54
They can seem isolating and inward.
97
294262
1993
Possono sembrare isolati e chiusi.
04:56
You might only see people in those awkward elevator rides.
98
296646
4532
Probabilmente la gente si incontra solo negli imbarazzanti momenti in ascensore.
05:02
But in several major cities, I've been designing tall buildings
99
302496
3511
Ma in diverse metropoli ho realizzato grattacieli
05:06
that are based on creating relationships between people.
100
306031
3341
basati sull'idea di favorire le relazioni interpersonali.
05:09
This is Aqua.
101
309396
1476
Vi presento Aqua.
05:10
It's a residential high-rise in Chicago
102
310896
3574
È un grattacielo residenziale a Chicago
05:14
aimed at young urban professionals and empty nesters,
103
314494
2611
pensato per giovani professionisti o genitori con figli fuori casa,
05:17
many of them new to the city.
104
317129
1643
molti di loro non conoscono Chicago.
05:19
With over 700 apartments, we wanted to see if we could use architecture
105
319637
3926
Con più di 700 appartamenti, volevamo usare l'architettura
05:23
to help people get to know their neighbors,
106
323587
2071
per aiutare la gente a conoscere i propri vicini,
05:25
even when their homes are organized in the vertical dimension.
107
325682
3250
anche se gli appartamenti sono disposti verticalmente.
05:30
So we invented a way to use balconies as the new social connectors.
108
330908
3716
Così abbiamo escogitato un modo per usare i balconi come nuovo veicolo sociale.
05:35
The shapes of the floor slabs vary slightly and they transition
109
335389
3540
Le forme dei solai cambiano leggermente e si trasformano
05:38
as you go up the tower.
110
338953
1369
man mano che si sale.
05:40
The result of this is that you can actually see people
111
340346
3901
In questo modo le persone possono vedersi l'un l'altra
05:44
from your balcony.
112
344271
1345
dal proprio balcone.
05:45
The balconies are misregistered.
113
345640
2133
I balconi vengono reinterpretati.
05:47
You can lean over your balcony and say, "Hey!"
114
347797
2144
Ci si può sporgere per salutare
05:49
just like you would across the backyard.
115
349965
2201
come si farebbe da un giardino all'altro.
05:52
To make the balconies more comfortable
116
352967
1879
Per rendere i balconi più confortevoli
05:54
for a longer period of time during the year,
117
354870
2277
per un tempo più lungo durante l'arco dell'anno,
05:57
we studied the wind with digital simulations,
118
357171
2466
abbiamo studiato il vento con simulazioni digitali,
05:59
so the effect of the balcony shapes breaks up the wind
119
359661
2862
di modo che la forma dei balconi rompa il vento,
06:02
and confuses the wind
120
362547
1311
lo confonda
06:03
and makes the balconies more comfortable and less windy.
121
363882
3057
e renda i balconi più confortevoli e meno ventosi.
06:07
Now, just by being able to go outside on your balcony
122
367930
2949
Ora, solo il fatto di poter andare sul balcone
06:10
or on the third floor roof terrace,
123
370903
2075
o sulla terrazza del terzo piano
fa si che ci si senta connessi con l'esterno,
06:13
you can be connected to the outdoors,
124
373002
2085
06:15
even when you're way above the ground plane.
125
375111
2131
anche se non si abita al piano terra.
Così la struttura crea comunità
06:17
So the building acts to create community
126
377266
2735
06:20
within the building and the city at the same time.
127
380025
2621
nell'edificio e nella città contemporaneamente.
06:22
It's working.
128
382670
1166
Sta funzionando.
06:24
And people are starting to meet each other on the building surface
129
384683
4000
Le persone iniziano a incontrarsi nel grattacielo
06:28
and we've heard --
130
388707
1156
e abbiamo sentito —
06:29
(Laughter)
131
389887
1056
(Risate)
06:30
they've even starting getting together as couples.
132
390967
2768
che si stanno formando delle coppie.
06:34
But besides romantic relationships,
133
394576
2627
Ma al di là delle storie d'amore,
06:37
the building has a positive social effect
134
397227
2240
il grattacielo ha effetti sociali positivi
06:39
on the community,
135
399491
1937
sulla comunità,
06:41
as evidenced by people starting groups together
136
401452
2687
come dimostra il fatto che la gente inizia a trovarsi in gruppo
06:44
and starting big projects together,
137
404163
1846
e avvia grandi progetti,
06:46
like this organic community garden on the building's roof terrace.
138
406033
3976
come questo giardino biologico in comune sul tetto del grattacielo.
06:51
So I've shown how tall buildings can be social connectors,
139
411694
3016
Vi ho mostrato come i grattacieli possono creare relazioni,
06:54
but what about public architecture?
140
414734
1992
e cosa dire delle opere pubbliche?
06:56
How can we create better social cohesion in public buildings
141
416750
3863
Come creare una migliore coesione sociale in edifici pubblici
07:00
and civic spaces,
142
420637
1357
e spazi urbani,
07:02
and why is it important?
143
422018
1433
e perché è importante farlo?
07:03
Public architecture is just not as successful
144
423890
2097
L'architettura pubblica non ha un grande successo
07:06
if it comes from the top down.
145
426011
1924
se viene imposta dall'alto.
07:09
About 15 years ago in Chicago,
146
429313
2098
Circa 15 anni fa a Chicago
07:11
they started to replace old police stations,
147
431435
3107
hanno iniziato a rimpiazzare le vecchie stazioni di polizia
07:14
and they built this identical model all over the city.
148
434566
3170
e hanno costruito questo identico modello in tutta la città.
07:18
And even though they had good intentions
149
438319
2561
Anche se le intenzioni erano buone
07:20
of treating all neighborhoods equally,
150
440904
2498
nel trattare tutti i quartieri allo stesso modo,
07:23
the communities didn't feel invested in the process
151
443426
2420
le comunità non si sono sentite coinvolte nel progetto
07:25
or feel a sense of ownership of these buildings.
152
445870
2514
né padrone di questi spazi.
07:28
It was equality in the sense that everybody gets the same police station,
153
448408
3527
La cosa era equa nel senso che i commissariati erano uguali ovunque,
07:31
but it wasn't equity in the sense of responding
154
451959
3354
ma questo non significava andare incontro alle specifiche esigenze
07:35
to each community's individual needs.
155
455337
2358
di ogni singola comunità.
07:37
And equity is the key issue here.
156
457719
2841
E l'uguaglianza è un fattore chiave qui.
07:40
You know, in my field, there's a debate
157
460584
3400
Sapete, nel mio settore, si dibatte
07:44
about whether architecture can even do anything
158
464008
2591
se l'architettura possa o meno dare il proprio contributo
07:46
to improve social relationships.
159
466623
2185
nel migliorare i rapporti sociali.
07:48
But I believe that we need architecture and every tool in our tool kit
160
468832
5434
Ma io credo che abbiamo bisogno dell'architettura e di ogni suo strumento
07:54
to improve these relationships.
161
474290
1938
per migliorare queste relazioni.
07:57
In the US, policy reforms have been recommended
162
477133
3383
Negli USA, le riforme politiche sono state altamente consigliate
08:00
in order to rebuild trust.
163
480540
1804
per ristabilire la fiducia.
08:02
But my team and I wondered
164
482368
1408
Ma con il mio team mi sono chiesta
08:03
if design and a more inclusive design process
165
483800
3039
se il design e un progetto più inclusivo
08:06
could help add something positive to this policy conversation.
166
486863
3653
potessero aggiungere qualcosa di costruttivo a questo dialogo politico.
08:10
We asked ourselves simply:
167
490540
1686
Ci siamo solo chiesti:
08:12
Can design help rebuild trust?
168
492250
1956
il design può aiutare a ricostruire la fiducia?
08:14
So we reached out to community members and police officers in North Lawndale;
169
494928
4322
Ci siamo messi in contatto
con gli abitanti e i poliziotti di North Lawndale,
08:19
it's a neighborhood in Chicago
170
499274
1559
un quartiere di Chicago
08:20
where the police station is perceived as a scary fortress
171
500857
2816
dove la stazione di polizia è percepita come una fortezza paurosa
08:23
surrounded by a parking lot.
172
503697
1689
circondata da un parcheggio.
A North Lawndale le persone hanno paura della polizia
08:26
In North Lawndale, people are afraid of police
173
506074
2618
08:28
and of going anywhere near the police station,
174
508716
2205
e di andarci vicino, anche per denunciare un crimine.
08:30
even to report a crime.
175
510945
1287
08:32
So we organized this brainstorming session
176
512663
2753
Così abbiamo organizzato una sessione per raccogliere idee
con la partecipazione dei due gruppi
08:35
with both groups participating,
177
515440
1658
e siamo arrivati a una nuovissima idea per la stazione di polizia.
08:37
and we came up with this whole new idea for the police station.
178
517122
3180
08:40
It's called "Polis Station."
179
520961
1905
Si chiama "Polis Station".
08:42
"Polis" is a Greek word that means a place with a sense of community.
180
522890
4720
"Polis" è una parola greca che significa:
"un luogo con un senso di comunità".
08:48
It's based on the idea
181
528348
1620
L'idea alla base è che,
08:49
that if you can increase opportunities for positive social interactions
182
529992
3937
se si riescono ad aumentare le opportunità di interazioni sociali positive
08:53
between police and community members,
183
533953
2293
tra la polizia e i membri della comunità,
08:56
you can rebuild that relationship
184
536270
2195
si può ristabilire il rapporto
08:58
and activate the neighborhood at the same time.
185
538489
2714
e rendere la comunità collaborativa allo stesso tempo.
09:02
Instead of the police station as a scary fortress,
186
542003
3105
Invece di un stazione di polizia come una fortezza spaventosa,
09:05
you get highly active spaces on the public side of the station --
187
545132
4457
ci sono spazi molto attivi sul lato pubblico della stazione:
09:09
places that spark conversation,
188
549613
1510
luoghi che promuovono il dialogo,
09:11
like a barbershop, a coffee shop
189
551147
2560
come un barbiere, un bar
09:13
or sports courts as well.
190
553731
1573
o un centro sportivo.
09:15
Both cops and kids said they love sports.
191
555328
2179
Sia i poliziotti che i ragazzi hanno detto di amare lo sport.
09:18
These insights came directly from the community members
192
558159
3391
Queste opinioni sono arrivate direttamente dagli abitanti
09:21
and the police officers themselves,
193
561574
2332
e dai poliziotti stessi
09:23
and as designers, our role was just to connect the dots
194
563930
3759
e, come designer, il nostro ruolo era concretizzare questi spunti
09:27
and suggest the first step.
195
567713
1622
e suggerire il primo passo.
09:29
So with the help of the city and the parks,
196
569673
2614
Quindi, con l'aiuto della città e dei suoi parchi,
09:32
we were able to raise funds and design and build a half-court,
197
572311
4286
siamo riusciti a raccogliere fondi e progettare e costruire un campetto
09:36
right on the police station parking lot.
198
576621
2340
proprio dove c'era il parcheggio della polizia.
09:38
It's a start.
199
578985
1441
È un inizio.
09:40
But is it rebuilding trust?
200
580450
1868
Ma si è ottenuta maggiore fiducia?
09:42
The people in North Lawndale say the kids are using the courts every day
201
582674
3576
La gente di North Lawnsdale dice
che i loro figli usano il campetto ogni giorno
09:46
and they even organize tournaments like this one shown here,
202
586274
3349
e organizzano anche tornei come quello che si vede qui
09:49
and once in a while an officer joins in.
203
589647
2614
e, ogni tanto, partecipano anche i poliziotti.
Ora hanno anche dei palloni da basket nella stazione
09:54
But now, they even have basketballs inside the station
204
594084
2666
09:56
that kids can borrow.
205
596774
1265
che i ragazzi possono avere in prestito.
09:58
And recently they've asked us to expand the courts
206
598063
2492
Di recente ci hanno chiesto di ampliare il campetto
10:00
and build a park on the site.
207
600579
1943
e di realizzare un parco.
10:04
And parents report something astonishing.
208
604459
2368
I genitori ci hanno riferito una cosa sorprendente.
10:07
Before, there was fear of going anywhere the station, and now they say
209
607311
4231
Prima c'era un senso di paura nell'andare vicino alla stazione, ma ora dicono
10:11
there's a sense that the court is safer than other courts nearby,
210
611566
3487
che c'è l'idea che quel campetto sia più sicuro degli altri
10:15
and they prefer their kids to play here.
211
615077
2274
e preferiscono che i figli giochino lì.
10:18
So maybe in the future,
212
618097
1590
Allora, forse, nel futuro,
10:19
on the public side of the station,
213
619711
1646
sul lato pubblico della stazione,
10:21
you might be able to drop in for a haircut at the barbershop
214
621381
3705
potreste fare un salto dal barbiere per una spuntatina
10:25
or reserve the community room for a birthday party
215
625110
2649
o prenotare una sala comune per una festa di compleanno
10:27
or renew your driver's license
216
627783
1643
o rinnovare la patente
10:29
or get money out of an ATM.
217
629450
2098
o prelevare da un bancomat.
10:32
It can be a place for neighbors to meet each other
218
632024
2691
Può essere un luogo di ritrovo per la gente del posto
10:34
and to get to know the officers, and vice versa.
219
634739
2687
per conoscersi e incontrare gli agenti, e viceversa.
10:38
This is not a utopian fantasy.
220
638601
1944
Questa non è una fantasia utopica.
10:40
It's about how do you design to rebuild trust,
221
640569
3988
Si tratta di come progettare spazi per ricostruire la fiducia,
10:44
trusting relationships?
222
644581
1487
relazioni basate sulla fiducia.
10:46
You know, every city has parks, libraries, schools
223
646829
3791
Sapete, in ogni città ci sono parchi, biblioteche, scuole
10:50
and other public buildings
224
650644
1394
e altri edifici pubblici
10:52
that have the potential to be reimagined as social connectors.
225
652062
4186
che hanno il potenziale per essere rivisti come connettori sociali.
10:56
But reimagining the buildings for the future is going to require
226
656954
4030
Ma reinterpretare gli edifici per il futuro richiede
il coinvolgimento delle persone che ci vivono.
11:01
engaging the people who live there.
227
661008
2108
11:03
Engaging the public can be intimidating, and I've felt that, too.
228
663799
3888
Coinvolgere la gente può essere intimidatorio,
l'ho provato anch'io.
11:07
But maybe that's because in architecture school,
229
667711
2281
Ma forse è perché alla facoltà di architettura
11:10
we don't really learn how to engage the public in the act of design.
230
670016
4007
non ci insegnano come coinvolgere le persone nell'atto del progettare.
11:14
We're taught to defend our design against criticism.
231
674047
3110
Ci insegnano a difendere le nostre idee dalle critiche.
11:17
But I think that can change, too.
232
677594
2068
Ma penso che anche questo possa cambiare.
11:20
So if we can focus the design mind
233
680813
2573
Perciò, se riusciamo a concentrarci
11:23
on creating positive, reinforcing relationships
234
683410
3980
per creare rapporti positivi e solidi
11:27
in architecture and through architecture,
235
687414
1980
nell'architettura e grazie all'architettura,
11:29
I believe we can do much more than create individual buildings.
236
689418
3866
credo che possiamo fare molto di più che costruire singoli edifici.
11:34
We can reduce the stress and the polarization
237
694065
3195
Possiamo ridurre lo stress e la polarizzazione
11:37
in our urban habitats.
238
697284
1564
nei nostri habitat urbani.
11:40
We can create relationships.
239
700100
1865
Possiamo dar vita a relazioni.
11:41
We can help steady this planet we all share.
240
701989
2799
Possiamo contribuire a stabilizzare il nostro pianeta.
11:45
See?
241
705962
1159
Visto?
Gli architetti possono davvero costruire relazioni.
11:47
Architects really are relationship builders.
242
707145
2239
11:49
(Laughter)
243
709408
1362
(Risate)
11:50
Thank you very much.
244
710794
1152
Grazie mille.
11:51
(Applause)
245
711970
2045
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7